Предисловие профессора А. Н. Жуковой

 

         Работа, представленная Шарлем Венстеном, посвящена проблемам функционирования младописьменного чукотского языка. Можно было бы так и не преодолеть порога элементарных представлений о языке, который все чаще включается в число «исчезающих». Ш. Венстен, практически овладевая языком чукчей (лыгъоравэтльанов), переводя фольклор разных жанров, художественную литературу, созданную аборигенами Чукотки, вводит нас в сокровищницу языка. На с. 3 /предисловия/ сообщается: «… читатель найдет не теоретическое описание чукотского языка, а изложение раннее не приведенных языковых фактов, которые были выявлены мною из опубликованных фольклорных, художественных произведений». Этот материал, отметим мы, последовательно дается в соотнесении с грамматическими правилами, зафиксированными в «Грамматике чукотского языка» П. Скорика.

        Выбор отправного пункта, в котором сформулировано то или иное грамматическое правило, вполне оправдан. «Грамматика чукотского языка» П. Скорика служит базовым научным исследованием чукотского языка. Поскольку работа Ш. Венстена не претендует на теоретическое исследование, можно ограничиться рассмотрением представленных наблюдений над письменной и устной чукотской речью. Все факты тщательно документированы и при необходимости каждую иллюстрацию можно найти в контексте. Таким образом, открыты возможности свободной интерпретации представленных данных. Позволим себе, для примера, привлечь внимании читателей к одному из разделов монографии:

       В разделе «Гармония гласных, ее функционирование и исключения » цитируется известное утверждение П. Скорика о строгой регулярности гармонии гласных в чукотском языке, а затем в 11 пунктах раздела своей работы Ш. Венстен тщательно описывает факты проявления нарушения гармонии гласных, выявленные им, что приводит к заключению: «Все приведенные примеры позволяют оттенить утверждение П. Скорика о том, что в чукотском языке 'гармония гласных строго регулярна'. Следует учесть желания носителя языка выражать особые индивидуальные стилистические возможности, шире и глубже использовать богатство языка».

       Аналогично построены и другие разделы, каждый из которых имеет практическую ценность. За высказываниями автора просматривается не только тщательная, добросовестная, трудоемкая работа по выявлению особенностей чукотской речи, но и искренняя увлеченность, заинтересованность в языковой ситуации.

       Важную роль в формировании языковой компетенции играет школа. Представления о родном языке неразрывно связаны с формированием этнического самосознания. Реализация коммуникативной компетенции каждого из названных в работе авторов-переводчиков осуществляется в разных условиях. Вчитываясь в чукотский фольклор, понимаешь, насколько в сознании носителя языка представления, выраженные словами, многообразны и индивидуальны. Выявить, удержать, закрепить для использования в общении эти индивидуальные представления чрезвычайно сложная задача. Работа над словом была и остается для авторов-лыгъоравэтльанов связана с личностным развитием. Обогащается понимание связи этнической культуры и родного языка как неотъемлемой части этой культуры. Под давлением потребности точно высказать свою мысль, говорящий некоторые вполне нейтральные слова, превращает в коммуникативно-важные. И это может быть единомоментное использование. Например, отступление от «предписываемого» оформления деепричастия и др. 

       В работе представлено большое число таких, случайных закономерностей, перерастающих в закономерные случайности. Можно заметить, что мысли и намерения автора созвучны, определенным образом, с мыслями, например, В. Звягинцева: «…в обход человека язык изучать нельзя. Все исследовательские координаты должны перекрещиваться на человеке» (Звягинцев В.А. Мысли о лингвистике. М., 1996).

       Открывая вместе с лыгъоравэтльанами богатство возможностей родного языка, удивляясь ему, Ш. Венстен определил: «… основная цель данной работы представить неописанные до сих пор языковые данные». Убеждаемся, что поставленная цель достигнута.

       Крик души молодого ученого, … ратующего за свой родной эвенский язык: «Язык каждого народа является не только культурным, но и природным наследием всего человечества, позволяющим на основе сравнения всех уровней языковой структуры каждого языка выявить универсальные свойства речи, позволившие человеку выделиться в homosapiens и homologens из живой природы ». (Г. Роббек // Вопросы истории и культуры северных стран и территорий, т.2, 2009, с.87)

Алевтина Никодимовна Жукова

Доктор филологических наук, профессор

Институт лингвистических исследований

Российской Академии наук