Подчинительные союзы
A
Алымы. Хотя. Ынан гурэвэлеркылелин и'ны… йъонэн, алымы ынкы нылгэпылматӄэн (Тэрыӄы 149). Он долго преследовал волка… и догнал его, хотя было туманно.
A’тав лыгэн. Раз, так как. Мынӄамэтвасӄэв, а’тав лыгэн еттык (Беликов 174). Пойдём кушать, раз вы пришли.
Гэӈыръыкэвлин. Что бы там ни было. Гэӈыръыкэвлин трэлӄырирӈын (Кымъытваал 44). Что бы там ни было, поищу его.
И
Иӈӄун. Чтобы. Вагырга гыт гымыкагты нэнӈивыгыт, иӈӄун гынан гым нъинэнтэвиминӈэты. Жизнь послала тебя ко мне, чтобы ты меня мучил.
Иӈӄун. Что. Этъым ивыркын, иӈӄун эльукэ тынтыркынэт (Вэӄэт 21). Она, наверное, думает, что я их не вижу.
Иӈӄун. От того, что. Ы’вэӄуч, иӈӄун нымнымгыпы лейвыльын... (Вэӄэт 9). Муж, оттого, что ездит по стойбищам…
Ипле. Чтобы.
Ипэмэӈин. Кто бы ни.
Итыкэвын. Что. Ивыркын, итыкэвын гэлейвигыт... (Нутэкэв). Говоришь, что ездил…
К
Кыеӈ. Потому что. Кыеӈ имимык… (Богораз 2/24). Потому что он на неровной местности.
Кыргам. Если. Кыргам Тынотгыргын нъыльугъэн, нъынникэвын? (Богораз 3/121). Если Тынотгыргына увидишь, сделал бы что?
Кыргам. Раз. Вынэ мъатчагъан, кыргам-ым эналваквъэ тымык (Бeликов 69). Подожду-ка его, раз не смог убить меня.
Ӄ
Ӄоныры (Богораз 4/87). Так как. Этъопэл а’тчак, ӄоныры пычӈирэӄ ныкиритти пэлятгъат (Тэрыӄы 156). Лучше всего ждать, так как всего две ночи остались.
Ӄымэл. Так что. Э’ргыткота нынуӄинэт, ӄымэл вэлӄылти гэрмэвлинэт (Вэӄэт 19). Они кушали, грызя их, так что их челюсти стали сильными.
Ӄэйвэ. Какой бы ни... Гамгаписатель, ӄэйвэ ръэйилыльу ытлён риты... (Рытгэв 40). Любой писатель, какой бы ни был его язык…
Ӄэйвэ, ӄэйвэлым. Хотя. Вэлет-ым ытлыгу гапэлятлен, ӄэйвэ ролеты (Вэӄэт 8). Et pourtant il était devenu père, bien qu’étant affaibli. Однако он остался отцом, хотя слаб.
Ӄэйвэ, ӄэйвэлым. Даже если. Ӄэйвэ нотагты рэлгитэгъеӈэ, ынӈэ атаалгылятка (Таӄъаӄав 143). Даже если тебе очень хочется, не оглядывайся к земле.
Л
Липле. Чтобы. Ӄыӄитпыльээркын, липле гымыгрээн ӄыляйвыӈӈогэ (Беликов 127). Старайся как можно больше, чтобы со мной пойти.
Лыгэн. Как только... Лыгэн киткит левыт ръурэвэннин ылвэт гынтэквъэт (Беликов 57). Как только высунул голову, олени убежали.
Лымынкы. Везде, всюду; где бы ни было.
Лымынкыри. Во все стороны; куда бы ни; как бы ни.
Лымэӈӄо (Богораз 4/15). Отовсюду; откуда бы ни было.
М
Микын. Чей. Чавчывата микын ы’ттъыт гэрэӈэтлинэт… (Кэрэк 104) Оленевод, чьих собак накормили…
Миӈкыри. Куда бы ни было. Ытлён э’нӄэтыркын миӈкыри эквэтык (Кэрэк 97). Он отказывается отправиться, куда бы ни было.
Миӈкыри ӄун. Потому что, ибо. Миӈкыри ӄун ӄэвигичитэ наакаяаӄэнат (Вэӄэт 19). Ибо зажигали лампу, когда ездили за гостинцами.
Миӈкэмил. До какой степени. Эплеэн миӈкэмил рармавъяантык (Вэӄэт 25). Посмотрим, до какой степени вы захотели стать сильными.
Миӈкэмил. Как только. Миӈкэмил ы’ттъыкэй ӄъолягъэ... (Лёольы 5). Как только собака завыла…
Миӈкэмил..., ынкэмил. Чем..., тем... Миӈкэмил а’лыткогыргын, ынкэмил гыллёгыргын (Рытгэв 13). Чем больше роешь, тем больше потеешь.
Миӈкэмил. Ли. Эплеэн миӈкэмил лымалё лынъёлӄыл ы’ттъыкэй (Мук 12). Посмотрим, в какой мере должно верить собачонкe.
Миӈкэчыку. В котором. Чанлят миӈкэчыку нытваӄэнат кубикыт… (Кэрэк 18). Коробки, в которых были кубики…
Мэӈин. Кто, чей. Мэӈиннымык... (Вэӄэт 69). В чьём селе…
Мэӈкаткынык. На котором. Мимле нинэнилюӄин гилӄэй мэӈкаткынык нытваӄэн (Кэрэк 73). Вода качала льдинку, на которой он был.
Мэӈӄо, мэӈӄоры. Откуда. Пыӈылтэлгъэ мэӈӄо ныйъоӄэн (Вэӄэт 30). Он рассказал, откуда дует ветер.
Ӈ
Ӈэнри мэӈӄо. Туда, откуда... Tэквэтгъэк ӈэнри мэӈӄо етыльылӄылти ӈинӄэгти (Ӄоравъе 9). Я шёл туда, откуда должны прийти дети.
Р
Ръэнут. Что. Ръэнут ӄоныры нытван... (Вэӄэт 61). Что бы там ни было…
Рэӄычыку. В котором …тинпувтын рэӄычыку ръэнут нывтэчгытрыпэраӄэн (Кэрэк 21). … сосуд, в котором было что-то зелёное.
Т
Тъэр нымкыӄин. Сколько бы их ни было. Левытти ӈэнку нэнаймэӄэнат, тъэр нымкыӄин (Богораз 2/103). Там вешают головы, сколько бы их ни было.
Тымӈэръанот (Богораз 4/148). Что бы то ни было.
Ч
Чеӈэр, чеӈэт. Поскольку; если. Вынэ чеӈэт гытгытэ ӈотка мытлемык… (Вэӄэт 29). Ну, поскольку мы до сих пор кое-как держались…
Ы
Ымыльо миӈкыри. Всё, что... Тывыӈӈонэн ымыльо миӈкыри гатвален (Ӄоравъе 10). Она стала рассказывать всё, что произошло.
Ынӄэн, ръэнут. То, что. Нэнатвыӄэн ынӄэн, ръэнут чимгъук нытваӄэн (Ӄоравъе 6). Она говорит то, что у неё на уме.
Э
Эмрэӄу, эмрэӄун. Так что. Ныппылюӄин чоттагныӄай, эмрэӄун найъоӈӈогъан… (Вэӄэт 41). Яранга была маленькая, так что они начали достигать …
Энмэн. Что. Иквъи, энмэн пээкильыт гэпуврэӄулинэт (Вэӄэт 38). Она сказала, что жители Пээка добыли белуху.
Эчги, этри, этчи. Как только. Эчги нинъылтывэӄин чоттагныӄай... (Вэӄэт 19). Как только она расчищала снег в чоттагын…
Э'ткъим, э'тки. Так как. Гым тыпэлӄынтэтык, э'ткъим лываквыргын йъойвык йыӄунтэтыльын а'лявыл (Кымъырултыӈэ). Я вернулась, так как невозможно догонять удаляющегося мужчину.