Фактитивный оборот
Этот оборот выражает мысль о том, кто заставляет, велит, приказывает, упрашивает, просит кого-л. делать, совершать какое-л. действие. В чукотском языке для этого существует разные возможности.
1а. Переходный глагол на ры-.
Кагъена рывэтгынляӈӈонэн ы’твъэт (Кэрэк 92). Kaгъе повёл байдару прямо. Рывэтгынляк направить прямо. От непереходного глагола вэтгынляк идти прямо.
1б. Переходный глагол на префикс ры-/-т-.
Рыӄитэтык замораживать. Мутлымул тапаӈкэн янра рыӄитэннин (Вэӄэт 27). Она отдельно заморозила кровь, чтобы сварить бульон. От непереходного глагола ӄитык замерзать.
1в. Переходный глагол на ры-/-в-:
Рываӈэйпыръовык. Заставлять орать, кричать. Иа’м рываӈэйпыръовыркын экык? (Маг 16). Почему даёшь ты сыну орать? От непереходного глагола ваӈэйпык окликать.
Также:
Рывэгтилевык. Отправлять пастись. Ӈэлвыл нинэнвэгтилевӄин (Ятгыргын 44). Он отправлял стадо пастись. От непереходного глагола вэгтилык пастись после отдыха.
Рымутлыгрэльэвык. Заставлять рвать кровью. Эвӈан гынан гинэнмутлыгрэлeвигыт (Богораз 3/93). Наверное, ты заставил меня рвать кровью. От непереходного глагола гырэлык тошнить.
1г. Переходный глагол на ры-/-ӈэт- // ры-/-ӈат-.
Также рыгаляӈатык пропускать, проносить. Иа’м Пилилинэ лёӈынгаляӈата рыннин ытлён? (О'мрувъе 82). Почему Пилили не пропустил его? От непереходного глагола галяк проходить.
1е. Переходный глагол на –тку-.
Рылиткук. Вести. Вакъогъэ льынвык, иӈӄун рылиткук ы'твъэт (Рыт 2/23). Он сел на корму, чтобы вести байдару. От переходный глагола рылик приводить обратно, поворачивать.
2. Переходный глагол с циркумфиксом рэ-/-ӈ- // ра-/-ӈ- хотеть, желать:
Тумгыт нэнаранпаавӈэгым ӄулильыръульыт (Кайо 49). Я попросил товарищей перестать кричать.
3. Непереходный глагол, созданный от основы переходного (префикс инэ-/-эна).
Инэнрэсӄивэтык вводить в дом, в помещение: Ы’ттъыӄэй инэнрэсӄивыльын мъэӄэлгик. (Мук 11). Собачка ввела его в комнату. От переходного глагола рырэсӄивэтык вводить.
Также: Инэнӄивъевыткувык замораживать. Вэнъым а’мын вэлвык инэнӄивъевыткувык! (Уваува 12). Достаточно замораживать ворон! От рыӄивъевык давать мёрзнуть.
4. Непереходный глагол, имеющий семантику фактитивного переходного глагола.
Малытватык вызвать хорошую погоду: Мэӈин вэчьым нъымалытватын? (Таӄъаӄав 112). Кто мог бы вызвать хорошую погоду?
5. Вспомогательный глагол с суффиксом –йгут/-йгот со значением :
- просить: Ытльата ӈэвысӄэтынӈэйгут нинэнтыӄин кымиӈын (Кымъытваал 80). Мать просила сына жениться.
- заставлять: Ынйивӈэвэ уӈэлийгут гинэнтэ (Вэӄэт 88). Тётя заставляла меня ходить за дровами.
6. Вспомогательный глагол в сочетании с деепричастием на –нвы (-нво): Кита расӄэвынво мынынтын ӈэвынъюсӄивыльын (Таӄъаӄав 21). Ну, впустим жениха.
7. Глагол с лексическим циркумфиксом тэ-/-ӈ- // та-ӈ- со значением заставлять, просить: Ӄэнатангаглыӈыркын (Кымъытваал 99). Заставляй меня торопиться.
8. Глагол с префиксом тинэ-:
Тинэнвулӄытвинин (Таӄъаӄав 43). Он вызвал ночь.
9. Глагол с сложным циркумфиксом тинэ-/-ӈ- // тэна-/-ӈ-:
Гэгъюлетлин тинэнтэнӈыӈык (Ӄоравъе 20). Он умеет смешить людей.
Также:
- Ченэтэты ӈиныльык тинэнмигчирэвӈыльын (Кэрэк 95). Он заставлял молодых работать для него.
- Тэнанытгэванӈык заставлять забывать и много других. Тэнанытгэваӈа ынӈот ӄулитгивиткук (Богораз 2/24). Итак заставили его забыть об этом несколько лет.
10. Причинное деепричастие на –ӄэв/-ӄав: А'тчаӄавъёлӄылегым (З. Тагрыӈа). Я заставляю кого-то ждать меня.
11. Инкорпорация
Со вспомогательным глаголом рытчык: Ынан рыӄаанъёнратыльо нэтчымык (Кымъырултын,э). Он заставил нас делить стадо.
В отрицательном предложении: Этлы йъанкагты амэрэнараткыльэн (Пословицы 62). Не надо ронять слёзы на землю.