Armes, équipement de chasse

Эрвыльатгыргын, гыннинныттынэнэт

Arms, hunting gear

Оружие, oхотничье снаряжение


Note

A la chasse ou dans les conflits avec leurs ennemis, les Tchouktches n’ont appris à se servir d’armes à feu qu’après la venue des Russes au 17ème siècle. Ils n’utilisaient auparavant que des arbalètes, des arcs et flèches, des bolas, des frondes, des boucliers, des cottes de mailles en plaques d’ivoire de morse ou en cuir, des couteaux, poignards, lances, harpons, anneaux de corne, pièges, etc. Dans les heurts avec les farouches guerriers tchouktches les Russes n’ont toujours eu le dessus.


Quelques mots sur la langue

Le passif выёпъё «cible de fronde» (litt. «la chose devant être atteinte par la fronde»), de выёпык «atteindre avec une fronde», présente le suffixe –ё du participe passif. Les participes suivent la flexion nominale. Ils peuvent à l’occasion se substituer à un présent ou passif duratif.

Ымвэвыт, ымвэут: deux formes sous lesquelles on rencontre le mot signifiant «anneau». La graphie est différente, mais la prononciation est la même, car –вы- se réalise presque comme –ou- français.


Lexique (pour rechercher un mot CTRL F)

  1. A canon unique. Гыткымчочьыльын (ɣətqəmsosʔəlʔən). Single-barrelled. Одноствольное ружьё. Ытлыгэ курнин чаткы гыткымчочьыльын (Кэр 45). Son père lui a acheté un fusil à canon unique. His father bought him a single-barrelled. Отец купил ему одноствольное ружьё.

  1. Affronter à la fronde (s’). Выёткынавык (Бo 4/158) (wəjotkəŋawək). To struggle with slings. Сражаться пращами.

  1. Affronter au lancer ou au tir à l’arc (s’). Икучитык (ʔiqusitək). To compete in throwing or bow shooting. Состязаться в бросании или стрельбе из лука.

  1. Affronter avec une arme de jet (s’). Кынэвык (kəŋewək). To fight with projectiles. Сражаться метательным оружием.

  1. Âme d’une arme à feu. Кымчочьыеквэн (qəmsosʔəjekwen). Bore of a gun. Канал ствола орудия.

  1. Amorce, piston. Йынычьылгын, йынычьын. (jənəsʔəlɣən, jənəsʔən) (мн. йынычьыт). Percussion cap. Капсюль, пистон.

  1. Anneau de corne ou de pierre passé au pouce pour se défendre. Ымвэут (əmweut). Horn or stone ring people put on their thumb to defend o.s. Защитное кольцо из рога или камня, вдетое на большой палец для защиты. Autres formes rencontrées: Ымвэвыт, ымвэут (ʔəmwewət, ʔəmweut). Anneau d’os. Bone ring. Костяное кольцо.

  1. Appât. Мэнэмэн, манан (menemen, manan) (мн. мэнэт). Bait. Нажива.

  1. Appât. Тыкэчьын (təkesʔən). Bait. Приманка. Ыннэнтыкэчьык йъаякыт ныквакэнат (Ятг 52). Avec un seul appât se laissaient prendre des mouettes. The gulls let themselves be caught with only one bait. Одной приманкой ловились чайки.

  1. Arbalète. Рытватыр (rətwatər) (мн. рытватыртэ). Cross-bow. Самострел.

  1. Arbalète. Ырыткучьын (ərətkusʔən). Cross-bow. Самострел. Гынникэ риинин нилгыкэй ынкъам рырыткувнин ырыткучьын (К'айо 92). La bête avait frôlé la corde et déclenché l’arbalète. The animal had brushed against the rope and activated the cross-bow. Зверь прикоснулся к верёвке и самострел выстрелил.

  1. Arc en bois. Уттыр (Бo 4/114) (uttər). Wooden bow. Деревянный лук.

  1. Arc. Лыгиыр (ləɣiər). Chukchi bow. Чукотский лук (оружие). Лыгиыр пэнээльык омака нынльэтэтк’ин (Бо 3/83). On emporte l’arc avec le défunt. They take the bow with the deceased. Увозят покойного с луком.

  1. Arc. Тинур (tiŋur) (мн. тин'урти). Bow. Лук. Тэйкынин тинур (Бел 80). Il fabriqua un arc. He made a bow. Он смастерил лук.

  1. Arc. Ырыт (ərət) (мн. ырытти). Bow. Лук. Ырыт тинук нылвавкэн (В 59). On ne peut pas tendre leur arc. It is not possible to tighten their bow. Не могли натянуть лук.

  1. Arme, engin de chasse. Энанмэнан (enanmenaŋ) (мн. энанмэнан'ат). Weapon. Оружие. Минкыри вальын гынникык энанмэнан мытэйкын? (Бел 171). Quel engin de chasse pour quel animal vais-je faire ? What weapon will I make for which animal? На какого зверя оружие сделать?

  1. Arme. Ирвыир, ирвын (irwəir, irwən) (мн. ирвыт). Weapon. Оружие. Рыннольын мэйнирвыльын акакытвылы вальын (В 75). L’attaquant a de grandes armes, il n’est pas possible de le vaincre. The attacker has big weapons, you cant defeat him. У нападающего большое оружие, невозможно его победить.

  1. Armé. Ирвыльын (irwəlʔən). Man in arms. Человек с оружием.

  1. Balle (de fusil). Мэкым (meqəm). (мн. мъэмит). Bullet. Пуля.

  1. Balle (de fusil). Энычьылгын (ʔenəsʔəlɣən). Bullet. Пуля. Рыркыванкыта тэйкынин энычьылгын (Мен 93).

  1. Balle (de fusil). Инычьын (ʔiŋəsʔən). Bullet. Пуля.

  1. Balle (de fusil). Милгэрмэкым (Бо 4/92) (milɣermeqəm) (мн. милгэрмъэмит). Bullet. Пуля.

  1. Balle (de fusil). Мъамээнылгын (mʔameʔeŋəlɣən). Bullet. Пуля.

  1. Bola. Эплыкытэт (epləqətet). Bola. Болы. Эплыкытэтэ галганыттыльыт ныгалгокэнат (В 42). Les chasseurs de canards abattaient des canards avec la bola. The hunters killed ducks with a bola. Охотники убивали уток при помощи болы.

  1. Bouche d’une arme à feu. Кэлелпин (qelelpin). Muzzle of gun. Дуло огнестрельного оружия.

  1. Bouclier. Ырыквын (ərəkwən). Shield. Щит.

  1. Bouclier de bois. Эрыквын (erəkwən). Wooden shield. Деревянный щит.

  1. Bourre (pour arme à feu). Пинэйпичгын (piŋejpisɣən). Wad (for fire-arm). Пыж.

  1. Bourrer. Пинэйпэтык (piŋejpetək). To put wad. Закладывать пыж.

  1. Canon. Рытватыр (rətwatər) (мн. рытватыртэ). Gun. Пушка.

  1. Canon du fusil. Кымчучьын (qəmsusʔən). Barrel. Ствол ружья. Оравэтльата кымчучьын ыныкагты рытыннонэн (Так’ 122). L’homme dirigea vers lui le canon de son fusil. The man directed to him his barrel. Человек направил ствол ружья на него.

  1. Canon du fusil. Кагыргын (kaɣərɣən). Barrel. Ствол ружья.

  1. Canon du fusil. Пэглякымчочьын (peɣlaqəmsosʔən). Gun barrel. Ствол ружья.

  1. Carquois. Мъамэёчгын (mʔamejosɣən). Quiver. Колчан.

  1. Carquois. Нэтйыръын (ŋetjərʔən). Quiver. Колчан. Рырэлякатвочвавэты натйыръыйныт пэнин рытъёт (Бо 2/22). En travers du dos ils portent constamment leur carquois. They constantly bear their quiver behind their back. Они постоянно носят колчан поперёк спины.

  1. Carquois. Рыннокоёчгын (rənnokojosɣən). Quiver. Колчан. Выёльа ырытчынын имтитэ нэрэтын гарынныкоёчгыма (В 95). Les serviteurs apportèrent sur le dos un arc énorme et un carquois. The servants carried an enormous bow and a quiver on their backs. Слуги принесли на спинах огромный лук с колчаном.

  1. Cartouchière. К’ымоочгын (qəmoosɣən). Bandoleer. Патронташ.

  1. Cartouchière. Мъамэёчгын (mʔamejosɣən). Сartridge pouch. Патронная сумка.

  1. Chargeur. Вэнук’ымчучьын (wenuqəmsusʔən). Cartridge-chamber. Патронник.

  1. Chien (de fusil). Элыпыткучьын (ʔeləpətkusʔən). Cocking-piece. Курок. Ытлён инэтинуткугъи элыпыткучьык (К'айо 28). Il appuya sur la détente. He pressed the cocking-piece. Он нажал на курок.

  1. Chien d’un fusil à silex. Ачьыквыматычьын (asʔəkwəmatəsʔən). Cocking-piece of a flint-lock. Курок кремневого ружья.

  1. Cible de fronde. Выёпъё (wəjopjo). Sling target. Мишень пращи.

  1. Collet, lacet. Льувльув, льуун (lʔuwlʔuw, lʔuun) (мн. льувльувыт). Snare. Силок. Льувыт мэлётагты йыпатъёттэ траёпаннынат (Так’ 66). J’irai relever les collets posés pour les lièvres. I’ll check the hare snares. Я проверю силки на зайцев.

  1. Corde d’un arc. Ваырват, ваарват (waərwat, waarwat) (мн. ваарваттэ). Bowstring. Тетива. Ваырват йыпатык нэналвавкэн (Бел 125). Elle ne put mettre en place la corde de l’arc. She could not the bowstring in the right place. Она не могла вставить тетиву.

  1. Cotte de mailles. Понтаквын (pontakwən). Shirt of mail. Кольчуга.

  1. Cotte de mailles en peau de phoque barbu. Мыргэв (mərɣew). Coat of mail in bearded seal skin. Кольчуга из кожи лахтака. Мыргэв магчыко нытвакэн (Бо 3/16). La cotte de mailles était dans la réserve. The coat of mail was in the store place. Кольчуга была в хранилище.

  1. Coup de feu, détonation. Мэлгарпэкыл (melɣarpekəl) (мн. мэлгарпэкылтэ). Shot. Выстрел.

  1. Coup manqué. Инэвэт, инээт (inewet, ineet) (мн. инээтыт). Miss. Промах.

  1. Courroie de fronde. Выёвый, выёлгын (wəjowəj, wəjolɣən). Sling strap. Верёвочка пращи.

  1. Courroie du tireur de mammifères marins. Ръэриныльын (Тэгрэт 14) (rʔeriŋəlʔən). Strap of a seamammal hunter. Ремень - верёвка для стрелка.

  1. Couteau de chasse. Ръыскын (rʔəsqən). Sheathknife. Охотничий нож. Гыткаръыскина тэнгыерэгнин (Бел 154). Elle brandit le couteau de chasse qui était dans sa jambe. She waved the sheathknife which was on her leg. Она замахнулась охотничьим ножом, который хранила у себя на ноге.

  1. Couteau de combat porté dans le dos. Кэптиръыскын (qeptirʔəsqən). Fighting knife carried in the back. Боевой нож, который воин носит за спиной.

  1. Couteau porté à la ceinture. Рэчетвал (resetwal) (мн. рэчетвалят). Knife you carry at your belt. Нож, который носят на поясе.

  1. Crochet. Черунэн’ (seruneŋ) (мн. черунэн'эт). Hook. Крюк. Ынк’эн черунэн’эт, эюпинэн’, к’утти имыръэнутэт (Кэр 30). C’étaient des crochets, une fourchette et d’autres objets variés. There were hooks, a fork and other different objects. Это были крюки, вилка и другие разные предметы.

  1. Crosse de fusil. Павэлгын (pavelɣən) (мн. пэвыт). Butt (of firearm). Приклад. Павэлгын мэчьэмэтэ нинэнтыкин (Ятг 40). La crosse, il la traînait presque par terre. He nearly dragged his butt. Он тащил приклад почти по земле.

  1. Culasse. К’ымэтвакан’ын, к’ымэтван (qəmetwakaŋən, qəmetwan) (мн. к'ымэтвакан'ынвыт). Breech-block. Затвор.

  1. Culasse. Ырнъомравэчгын rnʔomrawesɣən). Breech (of rifle). Затвор. Ырнъомравэчгын лёнтымля нитк’ин (К'айо 22). La culasse ne fermait pas. The breech did not shut. Затвор не закрывался.

  1. Désarmé. Ирвыкыльин (irwəkəlʔin). Disarmed. Разоружённый. Ымыльо ирвыкыльинэт (Ятг 3/22). Tous étaient désarmés. They were all disarmed. Все были разоружены.

  1. Désarmer. Ирвыкэ рытчык (irwəke rətsək). To disarm. Разоружать. Экэльыт тэнирвыкэ нинэтчыкинэт (Ятг 3/13). Il désarma complètement les ennemis. He completely disarmed the enemies. Он полностью разоружал врагов.

  1. Douille. Каквэл (kakwel). Case of cartridge. Гильза.

  1. Embout où l’on enfile la pointe du harpon. Олёнпыян (Бо 4/110) (olonpəjаn). Tip of a harpoon where the head is inserted. Место, куда вставляется остриё.

  1. Embuscade. Кытчытван (kətsətwan) (мн. кытчытванвыт). Ambush. Засада.

  1. Еmpennage d’une flèche. Мъамэпэкылгын (mʔamepeqəlɣən). Feathering of an arrow. Хвостовая часть стрелы.

  1. Equipement de chasse. Эрмэгтъэн (ermeɣtʔen). Hunting equipment. Охотничье снаряжение. Экылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн (В 45). Il jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He rapidly threw his hunting equipment on his back. Он быстро закинул охотничье снаряжение на спину.

  1. Être à l’affût. Кытчытвак (kətsətwak). To lie in wait. Подстерегать. Анкачормык ныкытчытвакэн (Бо 3/71). Il était à l’affût au bord de la mer. He was lying in wait on the seaside. Он подстерегал на берегу моря.

  1. Etui d’un arc. Аркар (arkar). Cover for a bow. Чехол для переноски лука.

  1. Etui de pointe de lance. Рэпалгыпойгыёчгын (repalɣəpojɣəjosɣən). Cover of spear head. Чехол наконечника копья из моржовой кожи. ...чьыкэлпэрпойгычьомыткынык рэпалгыпойгыёчгыт (Рыт 27). (Ils enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides brillantes. (They put) covers on the heads of their cold bright spears. (они вдевали) чехлы на наконечники холодно блестящих копий.

  1. Faire feu. Гырыткук (ɣərətkuk). To fire. Cтрелять.

  1. Faire feu. Кэгнэвык (qeɣnewək). To fire at s.o. Стрелять в кого-л. Кэргынкаавына кэгнэвнин кэйнын (Ятг 38). Qergynkaav fit feu sur l’ours. Qergynkaav fired at the bear. К'эргынкаав выстрелил в медведя.

  1. Faire long feu. Вэчыпкатык (wesəpqatək). To misfire. Дать осечку. Вэчыпк'атгъэ, -иквъи, ынкъам чит мъамэнторкынэн милгэр (К'айо 69). Long feu ! dit-il, et il s’apprêta à extraire la cartouche de son fusil. Misfire, he said, and he prepared to extract the cartridge from his gun. Осечка, сказал он, и он хотел вынуть патрон из ружья.

  1. Faire long feu. Пыкэтык (pəqetək). To misfire. Давать осечку.

  1. Faire tournoyer la fronde. Выёнэльавык (wəjonelʔawək). То twirl the sling. Вертеть пращу. Экэльын гролмакы ванкаскор нэнавъёнэльавкэн (Кым 84). Il faisait tournoyer une femelle sur l’ennemi. He twirled a female reindeer on the enemy. Он вертел важенку над врагом.

  1. Filetage du canon d’un fusil. Тэнкэлельын (teŋqelelʔən). Spiral sculpture in the barrel of a rifle. Виток (резьба) в канале ствола ружья.

  1. Flèche. Мэкым (meqəm). (мн. мъэмит). Arrow. Стрела. Мэкым эрилкэ, накам ныринэкин (Пим 29). La flèche n’a pas d’ailes, mais elle vole. The arrow has no wings, but it flies. Стрела не имеет крыльев, но она летит.

  1. Flèche. Тин’урмъэмин (tiŋurmʔemin). Arrow. Стрела. К’ытэйкыгынэт н’ирэк’ тин’урмъэмик’эгти (Бел 82). Fabrique deux flèches pour l’arc. Make two arrows for the bow. Сделай две стрелы для лука.

  1. Flèche à plumes. Тэлмъамэлгын (telmʔamelɣən). Arrow with feathers. Стрела с перьями.

  1. Flèche à pointe de bois. Уттыкун (Бo 4/114) (uttəqun). Arrow with a wooden head. Стрела с деревянным наконечником.

  1. Flèche à pointe d’ivoire. Рыннокон (rənnokon). Arrow with an ivory head. Стрела с костяным наконечником. Нинэнрыкин рынныкочгын колё нымайныпэракэн (В 91). Il tenait une flèche qui avait l’air très grosse. He was holding an arrow that seemed very big. Он держал стрелу, которая казалась очень большой.

  1. Flèche en bois de renne. Рыннымъакым (rənnəmʔaqəm). Arrow made of antler. Стрела из оленьего рога. Гарыннымъамэта нъэлгъэт (Бо 2/91). Ils restèrent avec des flèches en bois de renne. Arrows made of reindeer antlers remained. Они остались со стрелами из оленьего рога.

  1. Flotteur. Пыгпыг (pəɣɣ) (мн. пыгпыгыт). Float. Поплавок, пузырь, буй (разделанная и выделанная «чулком» нерпичья шкура). Ытвыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмыткынлинэт (В 51). Les chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs. The hunters had stocked up with fat in floats. Охотники запаслись жиром в поплавках.

  1. Foène. Тэгринэн (teɣrineŋ).Fishspear. Острога. Ирвыир нинэтэйкыкин, тэгринэн... (Бо 2/7). Il fabriquait des armes, une foèneHe made arms, a fishspear... Он делал оружие, острогу...

  1. Fourniment de chasse. Гыннинныттинэн(ɣənniŋŋəttineŋ). Hunting gear. Охотничье снаряжение. Трэйылгыт гыныкы вилю гымнин гыннинныттинэн (Мен 78). Je te donnerai comme prix mon fourniment de chasse. I’ll give you my hunting gear as a prize. Я тебе дам в качестве приза моё охотничье снаряжение.

  1. Fourreau. Ръыскыёлгын (rʔəsqəjolɣən). Sheath. Ножны. Ръыскыёлгык ёнэн (Бел 72). Il le mit dans son fourreau. He put it in his sheath. Он его вложил в чехол.

  1. Frapper avec une flèche, une balle, un harpon sans résultat visible. Пыкэтык (pəqetək). To hit with an arrow, a bullet, a harpoon without visible result. Попадать стрелой, пулей, гарпуном без видимого результата.

  1. Fronde. Выёвэ (wəjowe) (мн. выёт). Sling (weapon). Праща.

  1. Fusil. Милгэр (milɣer) (мн. милгэрти, милгэтти). Gun. Ружьё. Милгэрти ныкымчочьыркываткэнат (Ятг 8). Les fusils s’évasent du canon. The barrels of the guns get flared. Стволы ружей расширяются.

  1. Fusil. Ырыт (ərət) (мн. ырытти). Gun. Ружьё. Ырыт тырэтэнкэвнынын (Ятг 8). Je réparerai mon fusil. I’ll repair my gun. Я починю ружьё.

  1. Fusil. Покал (Бo 4/124) (poqal). Gun. Ружьё.

  1. Fusil à plombs. Галганыттыр (ɣalɣaŋəttər) (мн. галган'ыттыртэ). Shotgun. Дробовое ружьё.

  1. Fusil à plombs. Чаткы (satkə) (мн. чаткат). Shotgun. Дробовик. Танванэван мэнин нычаткаткон (Рыт 27). Absolument personne ne tirait au fusil à plombs. Absolutely nobody was shooting with a shotgun. Абсолютно никто не стрелял из дробовика.

  1. Fusil à silex, silex. Ачьыквыльын, aчьыквын, ачьыквылгын (asʔəkwəlʔən, asʔəkwən, аsʔəkwəlɣən) (мн. ачьыквыт). Flint, flint lock. Кремень, кремневое ружьё.

  1. Fusil de chasse. Чьэтлык (sʔetlək) (мн. чьэтлыкыт). Shotgun. Берданка, охотничье ружьё. Куннин ымынкагчьэтлык (Ятг 49). Il acheta aussi un petit fusil de chasse. He bought a little shotgun too. Он купил и берданку.

  1. Fusil de petit calibre. Апэглякэ (apeɣlake). Small-calibre rifle. Мелкокалиберная винтовка.

  1. Fusil de petit calibre. Кагчьэтлык, кайпылвынтымъамэльын (qaɣsʔetlək, qajpəlwəntəmʔalmelʔən). Кайчьэтлык’ (Тэгрэт 14) (qajsʔetləq). Small-calibre. Малокалиберное ружьё. Куннин ымынкагчьэтлык (Ятг 49). Il acheta aussi un petit calibre. He bought a small-calibre too. Он также купил малокалиберное ружьё.

  1. Fusil de petit calibre. Уттынилю (uttənilu) (мн. уттынилют). Small calibre rifle. Мелкокалиберное ружьё. Уттынилютэ рырыткувнин (Кэр 30). Il le laissa tirer avec son petit calibre. He let him shoot with his small calibre rifle. Он застрелил из мелкокалиберного ружья.

  1. Gachette, détente. Налпылгын (ŋalpəlɣən) (мн. нэлпыт). Trigger. Спусковой крючок ружья.

  1. Hampe de lance. Эмээм (emeem) (мн. эмут). Shaft of a spear. Древко копья. Эмутэ чит гапойгыльатлен кэйыкын (Бел 220). Il voulut encore un peu se battre avec la hampe de sa lance. He still wanted to fight a little with the shaft of his spear. Он ещё хотел бороться древком копья.

  1. Hampe de lance. Пойготтоот (pojɣottoot). Shaft (of spear). Древко копья. Пойготта кыплыннонэн (Бо 5). Il se mit à le frapper avec la hampe de sa lance. He began to strike him with the shaft of his spear. Он стал бить его древком копья.

  1. Harpon. Тэгрыткунэн (teɣrətkuneŋ). Harpoon. Гарпун. Ынык нытвакэн ытвъэт, тэгрыткунэн ынкъам пылвынтыпойгыт (Маг 91). Il avait une barque, un harpon et des lances de fer. He had a boat, a harpoon and iron spears. У него были лодка, гарпун и железные копья.

  1. Harpon monté. Толтым (Тэгрэт 14) (toltəm). Assembled harpoon. Гарпун в сборе.

  1. Harponneur. Гырыткульын (ɣərətkulʔən). Harpooner. Гарпунёр. Эн'унэ пиринин льатэвэнан' ынкъам лён'валёма рыннинэт к'улильэтыльыт гырыткульыт (Рыт 2/37). En’u saisit la rame de gouverne et n’entendit pas les harponneurs qui criaient. Enu seized the rudder oar and did not hear the shouting harpooners. Эн'у схватил руль и не услышал кричащих гарпунёров.

  1. Impact de balle. Кымэрын (qəmerən). Impact. Место удара пули. Кэргынкаавына инэнпыскивыйгут нэнтын кымэрын (Ятг 9). On demanda à Qergynkaav d’aller marquer l’impact des balles. They asked Qergynkaav to go and mark the impacts of the bullets. Они просили К'эргынкаава пойти метить место удара пули.

  1. Jaquette du canon du fusil. Мынгъачав (mənɣʔasaw). Jacket of the barrel of a gun. Кольцо кожуха ствола винтовки.

  1. Jaquette du canon du fusil. Тылвыквын (təlwəkwən). Jacket of a rifle barrel. Кожух ствола ружья.

  1. Lance. Пойгын (pojɣən) (мн. пойгыт). Spear. Копьё. Пойгыкай рынрэ ярак гыролмакы ныкылявыльаткэн (В 15). Il courait sans cesse autour de la yarangue en tenant la petite lance. He was constantly running around the yaranga with his spear in his hand. Он постоянно бегал вокруг яранги с копьём в руках.

  1. Lancer des pierres avec une fronde. Выёпык, выёткок (wəjopək, wəjotkok). To throw stones with a sling. Метать камни пращой.

  1. Lancer le harpon, le lasso. Гырыткук (ɣərətkuk). To throw the harpoon, the lasso. Бросать гарпун, аркан.

  1. Lancer le harpon. Тэгрыткук (teɣrətkuk). To throw a harpoon. Метать гарпун.

  1. Magasin du fusil. Кымэтваканын, кымэтван (qəmetwakaŋən, qəmetwan) (мн. к'ымэтвакан'ынвыт). Cartridge-chamber. Патронник.

  1. Manquer son coup. Инэвэтык, инээтык, инэнвэтык (inewetək, ineetək, inenwetək). To miss. Промахнуться.

  1. Meurtrière. Ырынногыргын (ərənnoɣərɣən). Loophole. Бойница.

  1. Mire. Гитэчьын (ɣitesʔən). Foresight (of fire-arm). Мушка (ружья).

  1. Partie antérieure d’une flèche. Мъэмилевыт (mʔemilewət). Former part of an arrow. Передняя часть стрелы.

  1. Partie latérale d’une flèche. Нэлгынэл (ŋelɣəŋel). Side part of an arrow. Ушко стрелы.

  1. Percuteur. Тынпычьылгын (tənpəsʔəlɣən) (мн. тынпычьыт). Hammer (of gun). Боёк.

  1. Percuteur de culasse. Тэтпычьын (tetpəsʔən). Breech hammer. Боёк затвора.

  1. Piège. Уткучьын (utkusʔən). Trap. Капкан. Уткучьын гатчылен ылчыку (Пим 28). Le piège a été caché dans la neige. The trap was hidden in the snow. Капкан спрятался в снегу.

  1. Piège au renard polaire fait dans de la glace. Улюккэн (Бо 4/) (ulukken). Trap for polar fox hunting in the ice. Ловушка для ловли песца на льду.

  1. Piège pour bêtes à fourrure. Лыгып (ləɣəp) (мн. лыгыпыт). Trap, snare. Пасть (ловушка). Ыльыл тылгыннок, ынпыначга гитэскивнинэт лыгыпти (К'айо 60). Avant la fonte des neiges, le vieillard alla vérifier ses pièges. Before the snow melted, the old man went to check his traps. Перед таяниеж снега, старик пошёл проверить пасть.

  1. Piège pour oiseaux aquatiques. Тымгычьын (təmɣəsʔən). Trap used to catch aquatic birds. Ловушка-удочка на водоплавающую птицу.

  1. Pistolet. К’эймилгэр (qejmilɣer) (мн. К'эймилгэрти). Pistol, gun. Пистолет.

  1. Pivot de culasse. Тынпычьын (tənpəsʔən). Swivel of breech block. Штырь затвора.

  1. Plomb de chasse. Чыгэймэкым (səɣejmeqəm) (мн. чыгэймъэмит). Pellet for shotgun. Дробинка.

  1. Poignard. Пойгывал (pojɣəwal). Dagger. Кинжал. Пойгывал рыричитэвнин (Мук 11). Il passa le poignard à sa ceinture. He put his dagger in his belt. Он вложил кинжал в ножны пояса.

  1. Poignard. Эвлываляйнын (ewləwalajŋən). Dagger. Кинжал. Омрэчетчынык ныймэтвакэн эвлываляйнын (Мук 1). A une large ceinture était accroché un poignard. On a broad beld a dagger was hanging. Длинный кинжал висел на широком поясе.

  1. Poignard porté sur l’épaule. Эмтэваляйнын (emtewalajŋən). Dagger carried on one’s shoulder. Кинжал, носимый на плече. Эмтэваляйнын йытонэн (Бо 3/106). Il sortit son poignard d’épaule. He took out his shoulder dagger. Он вытащил кинжал, носимый на плече.

  1. Pointe de flèche. Чекочен, чекон (sekosen, sekon) (мн. чекот). Arrow-head. Наконечник стрелы.

  1. Pointe de flèche. Эныткын (ʔeŋətkən). Arrow head. Наконечник стрелы. Эныткын атынвык гапэлятлен (К'айо 92). La pointe de la flèche était restée dans la blessure. The head of the arrow had stayed in the wound. Наконечник стрелы остался в ране.

  1. Pointe de harpon. Туккэн (tukken). Harpoon-head. Наконечник гарпуна. Ныркэрчыкойпы йытонэнат арэлгын гатоккама (Бел 102). Elle sortit du sac une courroie et une pointe de harpon. She took a strap and a harpoon-head out of the bag. Она вытащила из мешка бечёву с наконечником гарпуна.

  1. Pointe de harpon. Энычьылгын (ʔenəsʔəlɣən). Harpoon head. Наконечник гарпуна. Рыркыванкыта тэйкынин энычьылгын (Мен 93). Dans de l’ivoire de morse il fit une pointe de harpon. He made a harpoon head out of walrus ivory. Он сделал наконечник гарпуна из моржовой кости.

  1. Pointe de harpon, de lance. Улюн, oлёлгын (ulun, ololɣən). Harpoon head, spear head. Наконечник гарпуна, копья.

  1. Pointe de lance. Новач (nowas). Spear-head. Наконечник копья.

  1. Pointe de lance. Таёлгын (tajolɣən). Spear head. Наконечник копья. Пойгын нинэнрыкин ыттъыёлягты таёлгын (Ятг 29). Il tenait la lance pointe en avant. He was holding his spear with the point forwards. Он держал копьё наконечником вперёд.

  1. Poudre. Пин’пин’ (piŋpiŋ) (мн. пин'пин'ыт). Powder. Порох.

  1. Raté. Вэлыпк’ат, вэчыпк’ат (weləpqat, wesəpqat). Misfire. Осечка.

  1. Réserve de nourriture du chasseur de mammifères marins. Кэлтэт (qeltet). Food taken away by a hunter of sea mammals. Запас продуктов для морского охотника.

  1. Ressort de culasse. Йигйичьын (jiɣjisʔən). Spring of the breech-block. Пружина затвора.

  1. Support pour l’arc ou le fusil sur le traîneau ou sur la glace. Чекаткорвоор (Тэгрэт 14) (sekatkorwoor) (мн. чекаткорвыт). Rifle or bow support used on a sledge or on the ice. Подпорка для лука или ружья, ставящаяся на нарты или на лёд.

  1. Tige dune flèche. Воюв (Бo 4/160) (wojuw). Arrow rod. Древко стрелы.

  1. Tir, échange de tirs. Ырыткогыргын (ərətkoɣərɣən). Shooting. Стрельба.

  1. Tirer à l’arc. Кэгнэвык (qeɣnewək). To shoot with a bow. Стрелять из лука. Тин’урэ нылк’эгнэвк’ин Вытрытва (Бел 119). Ils tiraient à l’arc sur Vytrytva. They shot with a bow at Vytrytva. Они стреляли из лука в Вытрытву.

  1. Tirer à larc. Рырыткувык (rərətkuwək). To shoot an arrow. Стрелять из лука. Ыныкит микынэ рэнырыткувнынин... (В 69). Si quelqu’un tire avec cet arcIf anyone shoots with this bow... Если кто-нибудь выстрелит из этого лука...

  1. Tirer à larc. Ырынпык, ырыткук (ərənpək, ərətkuk). To shoot (arrow). Выстрелить из лука. Нинкэе ырыткэе ырымнин лявтэпы (Бел 172). Avec son arc le garçon lui tira dans la tête. The young boy shot at him in the head with his bow. Мальчик выстрелил из маленького лука в его голову.

  1. Tirer dans le mille. Инэпыткук (inepətkuk). To be a good shot. Попасть в цель.

  1. Tireur adroit. Инэпыткульын (inepətkulʔən). Good shot. Хороший стрелок. Атаан’ыткока итык инэпыткульу а’к’анъалын’ (Рыт 45). Sans s’exercer on ne peut devenir adroit au tir. Without training you can’t become a good shot. Без тренировки невозможно попасть в цель.

  1. Viser. Гитэчьыткук (ɣitesʔətkuk). To aim. Целиться.

  1. Winchester. Акаврыткатка милгэр (akawrətkatka milɣer). Winchester. Винчестер. Нытоскычатгъэ гамэлгарма акаврыткатка. Il se précipita dehors avec sa winchester. He ran out with his winchester. Бесшумно выскочил на улицу с винчестером (с ружьём).