A
canon unique.
Гытк’ымчочьыльын
(ɣətqəmsosʔəlʔən).
Single-barrelled.
Одноствольное
ружьё.
Ытлыгэ
курнин
чаткы
гытк’ымчочьыльын
(Кэр
45).
Son
père lui a acheté un fusil à canon unique.
His
father bought him a single-barrelled. Отец
купил
ему
одноствольное
ружьё.
|
Affronter
à la fronde
(s’).
Выёткын’авык
(Бo
4/158) (wəjotkəŋawək).
To
struggle with slings.
Сражаться
пращами.
|
Affronter
au lancer ou au tir à l’arc (s’).
И’к’учитык
(ʔiqusitək).
To
compete in throwing or bow shooting.
Состязаться
в
бросании
или
стрельбе
из
лука.
|
Affronter
avec une arme de jet (s’).
Кын’эвык
(kəŋewək). To
fight with projectiles.
Сражаться
метательным
оружием.
|
Âme
d’une arme à feu.
К’ымчочьыеквэн
(qəmsosʔəjekwen). Bore
of
a
gun.
Канал
ствола
орудия.
|
Amorce,
piston.
Йынычьылгын,
йынычьын.
(jənəsʔəlɣən,
jənəsʔən)
(мн.
йынычьыт).
Percussion
cap.
Капсюль,
пистон.
|
Anneau
de corne ou de pierre passé au pouce pour se défendre.
Ымвэут
(əmweut). Horn
or stone ring people put on their thumb to defend o.s.
Защитное
кольцо
из
рога
или
камня,
вдетое
на
большой
палец
для
защиты.
Autres
formes rencontrées: Ы’мвэвыт,
ы’мвэут
(ʔəmwewət, ʔəmweut). Anneau
d’os.
Bone
ring. Костяное
кольцо.
|
Appât.
Мэнэмэн,
манан
(menemen, manan)
(мн.
мэнэт).
Bait.
Нажива.
|
Appât.
Тыкэчьын
(təkesʔən). Bait.
Приманка.
Ыннэнтыкэчьык
йъаяк’ыт
ныквак’энат
(Ятг
52). Avec
un seul appât se laissaient prendre des mouettes.
The
gulls let themselves be caught with only one bait. Одной
приманкой
ловились
чайки.
|
Arbalète.
Рытватыр
(rətwatər)
(мн.
рытватыртэ).
Cross-bow.
Самострел.
|
Arbalète.
Ырыткучьын
(ərətkusʔən). Cross-bow.
Самострел.
Гынникэ
риинин
нилгык’эй
ынкъам
рырыткувнин
ырыткучьын
(К'айо
92). La
bête avait frôlé la corde et déclenché
l’arbalète.
The
animal had brushed against the rope and activated the cross-bow.
Зверь
прикоснулся
к верёвке и
самострел
выстрелил.
|
Arc
en bois.
Уттыр
(Бo
4/114) (uttər).
Wooden
bow.
Деревянный
лук.
|
Arc.
Лыгиыр
(ləɣiər).
Chukchi
bow.
Чукотский
лук (оружие).
Лыгиыр
пэнээльык
омака нынльэтэтк’ин
(Бо 3/83). On
emporte l’arc avec le défunt.
They
take the bow with the deceased. Увозят
покойного
с
луком.
|
Arc.
Тин’ур
(tiŋur)
(мн.
тин'урти).
Bow.
Лук.
Тэйкынин
тин’ур
(Бел
80). Il
fabriqua un arc.
He
made a bow. Он
смастерил
лук.
|
Arc.
Ырыт
(ərət)
(мн.
ырытти).
Bow.
Лук.
Ырыт
тин’ук
нылвавк’эн
(В
59). On
ne peut pas tendre leur arc.
It
is not possible to tighten their bow. Не
могли
натянуть
лук.
|
Arme,
engin de chasse.
Энанмэнан’
(enanmenaŋ)
(мн.
энанмэнан'ат).
Weapon.
Оружие.
Мин’кыри
вальын
гынникык
энанмэнан’
мытэйкын?
(Бел
171). Quel
engin de chasse pour quel animal vais-je faire ?
What
weapon will I make for which animal?
На
какого
зверя
оружие
сделать?
|
Arme.
Ирвыир,
ирвын
(irwəir,
irwən)
(мн.
ирвыт).
Weapon.
Оружие.
Рыннольын
мэйн’ирвыльын
а’к’акытвылы
вальын
(В
75).
L’attaquant
a de grandes armes, il n’est pas possible de le vaincre.
The
attacker
has
big
weapons,
you
can’t
defeat
him.
У нападающего
большое оружие,
невозможно
его победить.
|
Armé.
Ирвыльын
(irwəlʔən).
Man
in arms.
Человек
с
оружием.
|
Balle
(de fusil).
Мэк’ым
(meqəm). (мн.
мъэмит).
Bullet.
Пуля.
|
Balle
(de fusil).
Э’н’ычьылгын
(ʔenəsʔəlɣən).
Bullet.
Пуля.
Рыркыван’к’ыта
тэйкынин
э’нычьылгын
(Мен
93).
|
Balle
(de fusil).
И’н’ычьын
(ʔiŋəsʔən).
Bullet.
Пуля.
|
Balle
(de
fusil).
Милгэрмэк’ым
(Бо
4/92) (milɣermeqəm)
(мн.
милгэрмъэмит).
Bullet.
Пуля.
|
Balle
(de
fusil).
Мъамээ’н’ылгын
(mʔameʔeŋəlɣən).
Bullet.
Пуля.
|
Bola.
Эплык’ытэт
(epləqətet).
Bola.
Болы.
Эплык’ытэтэ
галган’ыттыльыт
ныгалгок’энат
(В
42). Les
chasseurs de canards abattaient des canards avec la bola.
The
hunters killed ducks with a bola. Охотники
убивали
уток
при
помощи
болы.
|
Bouche
d’une arme à feu.
К’элелпин
(qelelpin). Muzzle
of gun.
Дуло
огнестрельного
оружия.
|
Bouclier.
Ырыквын
(ərəkwən).
Shield.
Щит.
|
Bouclier
de bois.
Эрыквын
(erəkwən). Wooden
shield.
Деревянный
щит.
|
Bourre
(pour arme à
feu).
Пин’эйпичгын
(piŋejpisɣən).
Wad
(for fire-arm).
Пыж.
|
Bourrer.
Пин’эйпэтык
(piŋejpetək). To
put wad.
Закладывать
пыж.
|
Canon.
Рытватыр
(rətwatər)
(мн.
рытватыртэ).
Gun.
Пушка.
|
Canon
du fusil.
К’ымчучьын
(qəmsusʔən). Barrel.
Ствол
ружья.
О’равэтльата
к’ымчучьын
ыныкагты
рытын’н’онэн
(Так’
122). L’homme
dirigea vers lui le canon de son fusil.
The
man directed to him his barrel. Человек
направил
ствол
ружья
на
него.
|
Canon
du fusil.
Кагыргын
(kaɣərɣən).
Barrel.
Ствол
ружья.
|
Canon
du fusil.
Пэгляк’ымчочьын
(peɣlaqəmsosʔən).
Gun
barrel.
Ствол
ружья.
|
Carquois.
Мъамэёчгын
(mʔamejosɣən).
Quiver.
Колчан.
|
Carquois.
Н’этйыръын
(ŋetjərʔən). Quiver.
Колчан.
Рырэляк’атвочвавэты
н’атйыръыйн’ыт
пэнин
рытъёт
(Бо
2/22). En
travers du dos ils portent constamment leur carquois.
They
constantly bear their quiver behind their back. Они
постоянно
носят
колчан
поперёк
спины.
|
Carquois.
Рыннокоёчгын
(rənnokojosɣən).
Quiver.
Колчан.
Выёльа
ырытчын’ын
имтитэ
нэрэтын
гарынныкоёчгыма
(В
95). Les
serviteurs apportèrent sur le dos un arc énorme et
un carquois.
The
servants carried an enormous bow and a quiver on their backs.
Слуги
принесли на
спинах огромный
лук с колчаном.
|
Cartouchière.
К’ымоочгын
(qəmoosɣən).
Bandoleer.
Патронташ.
|
Cartouchière.
Мъамэёчгын
(mʔamejosɣən).
Сartridge
pouch.
Патронная
сумка.
|
Chargeur.
Вэнук’ымчучьын
(wenuqəmsusʔən).
Cartridge-chamber.
Патронник.
|
Chien
(de fusil).
Э’лыпыткучьын
(ʔeləpətkusʔən).
Cocking-piece.
Курок.
Ытлён
инэтин’уткугъи
э’лыпыткучьык
(К'айо
28). Il
appuya sur la détente.
He
pressed the cocking-piece. Он
нажал
на
курок.
|
Chien
d’un fusil à silex.
Ачьыквыматычьын
(asʔəkwəmatəsʔən).
Cocking-piece
of a flint-lock.
Курок
кремневого
ружья.
|
Cible
de fronde.
Выёпъё
(wəjopjo).
Sling
target.
Мишень
пращи.
|
Collet,
lacet.
Льувльув,
льуун
(lʔuwlʔuw, lʔuun)
(мн.
льувльувыт).
Snare.
Силок.
Льувыт
мэлётагты
йыпатъёттэ
траёпанн’ынат
(Так’
66). J’irai
relever les collets posés pour les lièvres.
I’ll
check the hare snares. Я
проверю
силки
на
зайцев.
|
Corde
d’un arc.
Ваырват,
ваарват
(waərwat,
waarwat)
(мн.
ваарваттэ).
Bowstring.
Тетива.
Ваырват
йыпатык
нэналвавк’эн
(Бел
125).
Elle
ne put mettre en place la corde de l’arc.
She
could not the bowstring in the right place. Она
не
могла
вставить
тетиву.
|
Cotte
de mailles.
Понтаквын
(pontakwən). Shirt
of mail.
Кольчуга.
|
Cotte
de mailles en peau de phoque barbu.
Мыргэв
(mərɣew).
Coat
of mail in bearded seal skin.
Кольчуга
из
кожи
лахтака.
Мыргэв
магчыко
нытвак’эн
(Бо
3/16). La
cotte de mailles était dans la réserve.
The
coat of mail was in the store place. Кольчуга
была
в
хранилище.
|
Coup
de feu, détonation.
Мэлгарпэкыл
(melɣarpekəl)
(мн.
мэлгарпэкылтэ).
Shot.
Выстрел.
|
Coup
manqué.
Инэвэт,
инээт
(inewet,
ineet)
(мн.
инээтыт).
Miss.
Промах.
|
Courroie
de fronde.
Выёвый,
выёлгын
(wəjowəj,
wəjolɣən).
Sling
strap.
Верёвочка
пращи.
|
Courroie
du tireur de mammifères marins.
Ръэрин’ыльын
(Тэгрэт
14) (rʔeriŋəlʔən).
Strap
of a seamammal hunter.
Ремень
- верёвка
для
стрелка.
|
Couteau
de chasse.
Ръыск’ын
(rʔəsqən). Sheathknife.
Охотничий
нож.
Гыткаръыск’ин’а
тэнгыерэгнин
(Бел
154). Elle
brandit le couteau de chasse qui était dans sa jambe.
She
waved the sheathknife which was on her leg. Она
замахнулась
охотничьим
ножом,
который
хранила
у
себя
на
ноге.
|
Couteau
de combat porté dans le dos.
К’эптиръыск’ын
(qeptirʔəsqən). Fighting
knife carried in the back.
Боевой
нож, который
воин носит
за спиной.
|
Couteau
porté à la ceinture.
Рэчетвал
(resetwal)
(мн.
рэчетвалят).
Knife
you carry at your belt.
Нож,
который носят
на поясе.
|
Crochet.
Черунэн’
(seruneŋ)
(мн. черунэн'эт).
Hook.
Крюк.
Ынк’эн черунэн’эт,
эюпинэн’, к’утти
имыръэнутэт
(Кэр 30). C’étaient
des crochets, une fourchette et d’autres objets variés.
There
were hooks, a fork and other different objects. Это
были крюки,
вилка и другие
разные предметы.
|
Crosse
de fusil.
Павэлгын
(pavelɣən)
(мн.
пэвыт).
Butt
(of firearm).
Приклад.
Павэлгын
мэчьэмэтэ
нинэнтык’ин
(Ятг
40). La
crosse, il la traînait presque par terre.
He
nearly dragged his butt. Он
тащил приклад
почти по земле.
|
Culasse.
К’ымэтвакан’ын,
к’ымэтван
(qəmetwakaŋən,
qəmetwan)
(мн. к'ымэтвакан'ынвыт).
Breech-block.
Затвор.
|
Culasse.
Ырнъомравэчгын
(ərnʔomrawesɣən).
Breech
(of
rifle).
Затвор.
Ырнъомравэчгын
лёнтымля нитк’ин
(К'айо 22). La
culasse ne fermait pas.
The
breech did not shut. Затвор
не
закрывался.
|
Désarmé.
Ирвыкыльин
(irwəkəlʔin).
Disarmed.
Разоружённый.
Ымыльо
ирвыкыльинэт
(Ятг
3/22).
Tous
étaient désarmés.
They
were all disarmed. Все
были
разоружены.
|
Désarmer.
Ирвыкэ
рытчык
(irwəke
rətsək). To
disarm.
Разоружать.
Э’к’эльыт
тэн’ирвыкэ
нинэтчык’инэт
(Ятг
3/13).
Il
désarma complètement les ennemis.
He
completely disarmed the enemies. Он
полностью
разоружал
врагов.
|
Douille.
Каквэл
(kakwel). Case
of cartridge.
Гильза.
|
Embout
où l’on enfile la pointe du harpon.
Олёнпыян
(Бо
4/110) (olonpəjаn).
Tip
of a harpoon where the head is inserted.
Место,
куда
вставляется
остриё.
|
Embuscade.
Кытчытван
(kətsətwan)
(мн.
кытчытванвыт).
Ambush.
Засада.
|
Еmpennage
d’une flèche.
Мъамэпэк’ылгын
(mʔamepeqəlɣən).
Feathering
of an arrow.
Хвостовая
часть
стрелы.
|
Equipement
de chasse.
Эрмэгтъэн
(ermeɣtʔen).
Hunting
equipment.
Охотничье
снаряжение.
Эк’ылпэ
эрмэгтъэн
эмтэйпынэн
(В
45). Il
jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He
rapidly threw his hunting equipment on his back. Он
быстро
закинул
охотничье
снаряжение
на
спину.
|
Être
à l’affût. Кытчытвак
(kətsətwak). To
lie in wait.
Подстерегать.
Ан’к’ачормык
ныкытчытвак’эн
(Бо
3/71). Il
était à l’affût au bord de la mer.
He
was lying in wait on the seaside. Он
подстерегал
на
берегу
моря.
|
Etui
d’un arc.
Аркар
(arkar).
Cover
for
a
bow.
Чехол
для переноски
лука.
|
Etui
de pointe de lance.
Рэпалгыпойгыёчгын
(repalɣəpojɣəjosɣən).
Cover
of spear head.
Чехол
наконечника
копья
из
моржовой
кожи.
...чьык’элпэрпойгычьомыткынык
рэпалгыпойгыёчгыт
(Рыт
27). (Ils
enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides
brillantes.
(They
put) covers on the heads of their cold bright spears. (они
вдевали) чехлы
на наконечники
холодно блестящих
копий.
|
Faire
feu.
Гырыткук
(ɣərətkuk).
To
fire.
Cтрелять.
|
Faire
feu.
К’эгнэвык
(qeɣnewək).
To
fire at s.o.
Стрелять
в
кого-л.
К’эргынкаавына
к’эгнэвнин
кэйн’ын
(Ятг
38). Qergynkaav
fit feu sur l’ours.
Qergynkaav
fired at the bear. К'эргынкаав
выстрелил
в
медведя.
|
Faire
long feu.
Вэчыпк’атык
(wesəpqatək).
To
misfire.
Дать
осечку.
Вэчыпк'атгъэ,
-иквъи,
ынкъам
чит
мъамэнторкынэн
милгэр
(К'айо
69). Long
feu ! dit-il, et il s’apprêta à extraire
la cartouche de son fusil. Misfire,
he said, and he prepared to extract the cartridge from his gun.
Осечка,
сказал он, и
он хотел вынуть
патрон из ружья.
|
Faire
long feu.
Пык’этык
(pəqetək).
To
misfire.
Давать
осечку.
|
Faire
tournoyer la fronde.
Выёнэльавык
(wəjonelʔawək).
То
twirl the sling.
Вертеть
пращу.
Э’к’эльын
гролмакы
ван’к’аск’ор
нэнавъёнэльавк’эн
(Кым
84).
Il faisait tournoyer une femelle sur l’ennemi.
He
twirled a female reindeer on the enemy. Он
вертел
важенку
над
врагом.
|
Filetage
du canon d’un fusil.
Тэн’к’элельын
(teŋqelelʔən). Spiral
sculpture in the barrel of a rifle. Виток
(резьба)
в
канале
ствола
ружья.
|
Flèche.
Мэк’ым
(meqəm). (мн.
мъэмит).
Arrow.
Стрела.
Мэк’ым
эрилкэ,
нак’ам
нырин’эк’ин
(Пим
29). La
flèche n’a pas d’ailes, mais elle vole.
The
arrow has no wings, but it flies. Стрела
не имеет крыльев,
но она летит.
|
Flèche.
Тин’урмъэмин
(tiŋurmʔemin).
Arrow.
Стрела.
К’ытэйкыгынэт
н’ирэк’
тин’урмъэмик’эгти
(Бел 82). Fabrique
deux flèches pour l’arc.
Make
two arrows for the bow. Сделай
две
стрелы
для
лука.
|
Flèche
à plumes.
Тэлмъамэлгын
(telmʔamelɣən).
Arrow
with feathers. Стрела
с
перьями.
|
Flèche
à pointe de bois.
Уттык’ун
(Бo
4/114) (uttəqun).
Arrow
with a wooden head.
Стрела
с
деревянным
наконечником.
|
Flèche
à pointe d’ivoire.
Рыннокон
(rənnokon). Arrow
with an ivory head.
Стрела
с
костяным
наконечником.
Нинэнрык’ин
рынныкочгын
колё
нымайн’ыпэрак’эн
(В
91). Il
tenait une flèche qui avait l’air très
grosse.
He
was holding an arrow that seemed very big. Он
держал
стрелу,
которая
казалась
очень
большой.
|
Flèche
en bois de renne.
Рыннымъак’ым
(rənnəmʔaqəm). Arrow
made of antler.
Стрела
из
оленьего
рога.
Гарыннымъамэта
нъэлгъэт
(Бо
2/91). Ils
restèrent avec des flèches en bois de renne.
Arrows
made
of
reindeer
antlers
remained.
Они остались
со стрелами
из оленьего
рога.
|
Flotteur.
Пыгпыг
(pəɣpəɣ)
(мн.
пыгпыгыт).
Float.
Поплавок,
пузырь, буй
(разделанная
и выделанная
«чулком» нерпичья
шкура).
Ы’твыльэтыльыт
пыгпыгчыко
гэтэмытк’ынлинэт
(В
51). Les
chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs.
The
hunters had stocked up with fat in floats. Охотники
запаслись
жиром
в
поплавках.
|
Foène.
Тэгринэн’
(teɣrineŋ).Fishspear.
Острога.
Ирвыир
нинэтэйкык’ин,
тэгринэн’...
(Бо
2/7). Il
fabriquait des armes, une foène…
He
made arms, a fishspear... Он
делал
оружие,
острогу...
|
Fourniment
de chasse.
Гыннин’н’ыттинэн’
(ɣənniŋŋəttineŋ).
Hunting
gear.
Охотничье
снаряжение.
Трэйылгыт
гыныкы
вилю
гымнин
гыннин’н’ыттинэн’
(Мен
78). Je
te donnerai comme prix mon fourniment de chasse.
I’ll
give you my hunting gear as a prize. Я
тебе
дам
в
качестве
приза
моё
охотничье
снаряжение.
|
Fourreau.
Ръыск’ыёлгын
(rʔəsqəjolɣən).
Sheath.
Ножны.
Ръыск’ыёлгык
ёнэн
(Бел
72). Il
le mit dans son fourreau.
He
put it in his sheath. Он
его
вложил
в
чехол.
|
Frapper
avec une flèche, une balle, un harpon sans résultat
visible.
Пык’этык
(pəqetək). To
hit with an arrow, a bullet, a harpoon without visible result.
Попадать
стрелой, пулей,
гарпуном без
видимого
результата.
|
Fronde.
Выёвэ
(wəjowe)
(мн.
выёт).
Sling
(weapon).
Праща.
|
Fusil.
Милгэр
(milɣer)
(мн.
милгэрти,
милгэтти).
Gun.
Ружьё.
Милгэрти
нык’ымчочьыркыватк’энат
(Ятг
8). Les
fusils s’évasent du canon.
The
barrels of the guns get flared. Стволы
ружей
расширяются.
|
Fusil.
Ырыт
(ərət)
(мн.
ырытти).
Gun.
Ружьё.
Ырыт
тырэтэнкэвн’ын’ын
(Ятг
8). Je
réparerai mon fusil.
I’ll
repair my gun. Я
починю
ружьё.
|
Fusil.
Пок’ал
(Бo
4/124) (poqal).
Gun.
Ружьё.
|
Fusil
à plombs.
Галган’ыттыр
(ɣalɣaŋəttər)
(мн.
галган'ыттыртэ).
Shotgun.
Дробовое
ружьё.
|
Fusil
à plombs.
Чаткы
(satkə)
(мн.
чаткат).
Shotgun.
Дробовик.
Тан’ванэван
мэн’ин
нычаткаткон
(Рыт
27). Absolument
personne ne tirait au fusil à plombs.
Absolutely
nobody was shooting with a shotgun. Абсолютно
никто
не
стрелял
из
дробовика.
|
Fusil
à silex, silex.
Ачьыквыльын,
aчьыквын,
ачьыквылгын
(asʔəkwəlʔən,
asʔəkwən, аsʔəkwəlɣən)
(мн.
ачьыквыт).
Flint,
flint lock.
Кремень,
кремневое
ружьё.
|
Fusil
de chasse.
Чьэтлык
(sʔetlək)
(мн.
чьэтлыкыт).
Shotgun.
Берданка,
охотничье
ружьё.
Куннин
ымын’
к’агчьэтлык
(Ятг
49). Il
acheta aussi un petit fusil de chasse.
He
bought a little shotgun too. Он
купил
и
берданку.
|
Fusil
de petit calibre.
Апэглякэ
(apeɣlake).
Small-calibre
rifle.
Мелкокалиберная
винтовка.
|
Fusil
de petit calibre.
К’агчьэтлык,
к’айпылвынтымъамэльын
(qaɣsʔetlək,
qajpəlwəntəmʔalmelʔən).
К’айчьэтлык’
(Тэгрэт
14) (qajsʔetləq).
Small-calibre.
Малокалиберное
ружьё.
Куннин
ымын’
к’агчьэтлык
(Ятг
49). Il
acheta aussi un petit calibre.
He
bought a small-calibre too. Он
также
купил
малокалиберное
ружьё.
|
Fusil
de petit calibre.
Уттынилю
(uttənilu)
(мн.
уттынилют).
Small
calibre rifle. Мелкокалиберное
ружьё.
Уттынилютэ
рырыткувнин
(Кэр
30). Il
le laissa tirer avec son petit calibre.
He
let him shoot with his small calibre rifle. Он
застрелил
из
мелкокалиберного
ружья.
|
Gachette,
détente.
Н’алпылгын
(ŋalpəlɣən)
(мн.
нэлпыт).
Trigger.
Спусковой
крючок
ружья.
|
Hampe
de lance.
Эмээм
(emeem)
(мн.
эмут).
Shaft
of a spear. Древко
копья.
Эмутэ
чит
гапойгыльатлен
к’эйык’ын
(Бел
220). Il
voulut encore un peu se battre avec la hampe de sa lance.
He
still wanted to fight a little with the shaft of his spear. Он
ещё
хотел
бороться
древком
копья.
|
Hampe
de lance.
Пойготтоот
(pojɣottoot).
Shaft
(of spear).
Древко
копья.
Пойготта
кыплын’н’онэн
(Бо
5). Il
se mit à le frapper avec la hampe de sa lance.
He
began to strike him with the shaft of his spear. Он
стал
бить
его
древком
копья.
|
Harpon.
Тэгрыткунэн’
(teɣrətkuneŋ).
Harpoon.
Гарпун.
Ынык
нытвак’эн
ы’твъэт,
тэгрыткунэн’
ынкъам
пылвынтыпойгыт
(Маг
91). Il
avait une barque, un harpon et des lances de fer.
He
had a boat, a harpoon and iron spears. У
него
были
лодка,
гарпун
и
железные
копья.
|
Harpon
monté.
Толтым
(Тэгрэт
14) (toltəm).
Assembled
harpoon.
Гарпун
в
сборе.
|
Harponneur.
Гырыткульын
(ɣərətkulʔən).
Harpooner.
Гарпунёр.
Эн'унэ
пиринин
льатэвэнан'
ынкъам
лён'валёма
рыннинэт
к'улильэтыльыт
гырыткульыт
(Рыт
2/37). En’u
saisit la rame de gouverne et n’entendit pas les
harponneurs qui criaient.
Enu
seized the rudder oar and did not hear the shouting harpooners.
Эн'у
схватил руль
и не услышал
кричащих
гарпунёров.
|
Impact
de balle.
К’ымэрын
(qəmerən). Impact.
Место
удара
пули.
К’эргынкаавына
инэнпыск’ивыйгут
нэнтын
к’ымэрын
(Ятг
9). On
demanda à Qergynkaav d’aller marquer l’impact
des balles.
They
asked Qergynkaav to go and mark the impacts of the bullets. Они
просили К'эргынкаава
пойти метить
место удара
пули.
|
Jaquette
du canon du fusil.
Мынгъачав
(mənɣʔasaw).
Jacket
of the barrel of a gun.
Кольцо
кожуха
ствола
винтовки.
|
Jaquette
du canon du fusil.
Тылвыквын
(təlwəkwən). Jacket
of a rifle barrel. Кожух
ствола
ружья.
|
Lance.
Пойгын
(pojɣən)
(мн.
пойгыт).
Spear.
Копьё.
Пойгык’ай
рынрэ
ярак
гыролмакы
ныкылявыльатк’эн
(В
15). Il
courait sans cesse autour de la yarangue en tenant la petite
lance.
He
was constantly running around the yaranga with his spear in his
hand. Он
постоянно
бегал вокруг
яранги с копьём
в руках.
|
Lancer
des pierres avec une fronde.
Выёпык,
выёткок
(wəjopək,
wəjotkok). To
throw stones with a sling.
Метать
камни
пращой.
|
Lancer
le harpon, le lasso. Гырыткук
(ɣərətkuk).
To
throw the harpoon, the lasso.
Бросать
гарпун,
аркан.
|
Lancer
le harpon.
Тэгрыткук
(teɣrətkuk).
To
throw a harpoon.
Метать
гарпун.
|
Magasin
du fusil.
К’ымэтвакан’ын,
к’ымэтван
(qəmetwakaŋən, qəmetwan)
(мн.
к'ымэтвакан'ынвыт).
Cartridge-chamber.
Патронник.
|
Manquer
son coup.
Инэвэтык,
инээтык,
инэнвэтык
(inewetək,
ineetək, inenwetək). To
miss.
Промахнуться.
|
Meurtrière.
Ырынногыргын
(ərənnoɣərɣən).
Loophole.
Бойница.
|
Mire.
Гитэчьын
(ɣitesʔən).
Foresight
(of fire-arm).
Мушка
(ружья).
|
Partie
antérieure d’une flèche.
Мъэмилевыт
(mʔemilewət). Former
part of an arrow.
Передняя
часть
стрелы.
|
Partie
latérale d’une flèche.
Н’элгын’эл
(ŋelɣəŋel).
Side
part of an arrow.
Ушко
стрелы.
|
Percuteur.
Тынпычьылгын
(tənpəsʔəlɣən)
(мн.
тынпычьыт).
Hammer
(of gun).
Боёк.
|
Percuteur
de culasse.
Тэтпычьын
(tetpəsʔən). Breech
hammer. Боёк
затвора.
|
Piège.
Уткучьын
(utkusʔən). Trap.
Капкан.
Уткучьын
гатчылен
ы’лчыку
(Пим
28). Le
piège a été caché dans la neige.
The
trap was hidden in the snow. Капкан
спрятался
в
снегу.
|
Piège
au renard polaire fait dans de la glace.
Улюккэн
(Бо
4/) (ulukken).
Trap
for polar fox hunting in the ice. Ловушка
для
ловли
песца
на
льду.
|
Piège
pour bêtes à fourrure.
Лыгып
(ləɣəp)
(мн.
лыгыпыт).
Trap,
snare.
Пасть
(ловушка).
Ы’льыл
тылгын’н’ок,
ынпыначга
гитэск’ивнинэт
лыгыпти
(К'айо
60).
Avant
la fonte des neiges, le vieillard alla vérifier ses
pièges.
Before
the snow melted, the old man went to check his traps. Перед
таяниеж
снега,
старик
пошёл
проверить
пасть.
|
Piège
pour oiseaux aquatiques.
Тымгычьын
(təmɣəsʔən).
Trap
used to catch aquatic birds. Ловушка-удочка
на водоплавающую
птицу.
|
Pistolet.
К’эймилгэр
(qejmilɣer)
(мн. К'эймилгэрти).
Pistol,
gun.
Пистолет.
|
Pivot
de culasse.
Тынпычьын
(tənpəsʔən). Swivel
of breech block. Штырь
затвора.
|
Plomb
de chasse.
Чыгэймэк’ым
(səɣejmeqəm)
(мн.
чыгэймъэмит).
Pellet
for shotgun.
Дробинка.
|
Poignard.
Пойгывал
(pojɣəwal).
Dagger.
Кинжал.
Пойгывал
рыричитэвнин
(Мук
11). Il
passa le poignard à sa ceinture.
He
put his dagger in his belt. Он
вложил
кинжал
в
ножны
пояса.
|
Poignard.
Эвлываляйн’ын
(ewləwalajŋən). Dagger.
Кинжал.
О’мрэчетчын’ык
ныймэтвак’эн
эвлываляйн’ын
(Мук
1). A
une large ceinture était accroché un poignard.
On
a broad beld a dagger was hanging. Длинный
кинжал
висел
на
широком
поясе.
|
Poignard
porté sur l’épaule.
Эмтэваляйн’ын
(emtewalajŋən). Dagger
carried on one’s shoulder. Кинжал,
носимый
на
плече.
Эмтэваляйн’ын
йытонэн
(Бо
3/106). Il
sortit son poignard d’épaule.
He
took out his shoulder dagger. Он
вытащил
кинжал,
носимый
на
плече.
|
Pointe
de flèche.
Чекочен,
чекон
(sekosen, sekon)
(мн.
чекот).
Arrow-head.
Наконечник
стрелы.
|
Pointe
de flèche.
Э’н’ыткын
(ʔeŋətkən).
Arrow
head.
Наконечник
стрелы.
Э’н’ыткын
атынвык
гапэлятлен
(К'айо
92). La
pointe de la flèche était restée dans la
blessure.
The
head of the arrow had stayed in the wound. Наконечник
стрелы остался
в ране.
|
Pointe
de harpon.
Туккэн
(tukken). Harpoon-head.
Наконечник
гарпуна.
Н’ыркэрчыкойпы
йытонэнат
а’рэлгын
гатоккама
(Бел
102). Elle
sortit du sac une courroie et une pointe de harpon.
She
took a strap and a harpoon-head out of the bag. Она
вытащила из
мешка бечёву
с наконечником
гарпуна.
|
Pointe
de harpon.
Э’н’ычьылгын
(ʔenəsʔəlɣən).
Harpoon
head.
Наконечник
гарпуна.
Рыркыван’к’ыта
тэйкынин
э’нычьылгын
(Мен
93). Dans
de l’ivoire de morse il fit une pointe de harpon.
He
made a harpoon head out of walrus ivory. Он
сделал
наконечник
гарпуна
из
моржовой
кости.
|
Pointe
de harpon, de lance.
Улюн,
oлёлгын
(ulun, ololɣən).
Harpoon
head, spear head. Наконечник
гарпуна,
копья.
|
Pointe
de lance.
Новач
(nowas). Spear-head.
Наконечник
копья.
|
Pointe
de lance.
Таёлгын
(tajolɣən).
Spear
head.
Наконечник
копья.
Пойгын
нинэнрык’ин
ы’ттъыёлягты
таёлгын
(Ятг
29). Il
tenait la lance pointe en avant.
He
was holding his spear with the point forwards. Он
держал копьё
наконечником
вперёд.
|
Poudre.
Пин’пин’
(piŋpiŋ)
(мн. пин'пин'ыт).
Powder.
Порох.
|
Raté.
Вэлыпк’ат,
вэчыпк’ат
(weləpqat,
wesəpqat).
Misfire.
Осечка.
|
Réserve
de nourriture du chasseur de mammifères marins.
К’элтэт
(qeltet).
Food
taken away by a hunter of sea mammals. Запас
продуктов
для морского
охотника.
|
Ressort
de culasse.
Йигйичьын
(jiɣjisʔən).
Spring
of the breech-block.
Пружина
затвора.
|
Support
pour l’arc ou le fusil sur le traîneau ou sur la
glace.
Чекаткорвоор
(Тэгрэт
14) (sekatkorwoor)
(мн.
чекаткорвыт).
Rifle
or bow support used on a sledge or on the ice.
Подпорка
для лука или
ружья, ставящаяся
на нарты или
на лёд.
|
Tige
d’une
flèche.
Воюв
(Бo
4/160) (wojuw).
Arrow
rod.
Древко
стрелы.
|
Tir,
échange de tirs.
Ырыткогыргын
(ərətkoɣərɣən).
Shooting.
Стрельба.
|
Tirer
à l’arc.
К’эгнэвык
(qeɣnewək).
To
shoot with a bow.
Стрелять
из лука.
Тин’урэ
нылк’эгнэвк’ин
Вытрытва (Бел
119). Ils
tiraient à l’arc sur Vytrytva.
They
shot with a bow at Vytrytva.
Они
стреляли из
лука в Вытрытву.
|
Tirer
à l’arc.
Рырыткувык
(rərətkuwək).
To
shoot an arrow.
Стрелять
из
лука.
Ыныкит
микынэ
рэнырыткувн’ынин...
(В
69). Si
quelqu’un tire avec cet arc…
If
anyone
shoots
with
this
bow...
Если кто-нибудь
выстрелит
из этого лука...
|
Tirer
à l’arc.
Ырынпык,
ырыткук
(ərənpək,
ərətkuk).
To
shoot
(arrow).
Выстрелить
из лука.
Н’инк’эе
ырытк’эе
ырымнин
лявтэпы
(Бел
172). Avec
son arc le garçon lui tira dans la tête.
The
young boy shot at him in the head with his bow.
Мальчик
выстрелил
из маленького
лука в его
голову.
|
Tirer
dans le mille.
Инэпыткук
(inepətkuk).
To
be a good shot.
Попасть
в цель.
|
Tireur
adroit.
Инэпыткульын
(inepətkulʔən).
Good
shot.
Хороший стрелок.
Атаан’ыткока
итык инэпыткульу
а’к’анъалын’
(Рыт 45).
Sans
s’exercer on ne peut devenir adroit au tir.
Without
training you can’t become a good shot. Без
тренировки
невозможно
попасть
в
цель.
|
Viser.
Гитэчьыткук
(ɣitesʔətkuk).
To
aim.
Целиться.
|
Winchester.
Ак’аврыткатка
милгэр
(akawrətkatka
milɣer).
Winchester.
Винчестер.
Н’ытоск’ычатгъэ
гамэлгарма
ак’аврыткатка.
Il
se précipita dehors avec sa winchester.
He
ran out with his winchester. Бесшумно
выскочил на
улицу
с
винчестером
(с ружьём).
|