Amateur
de chansons.
Ныгаймык’эн
(nəɣajməqen).
Fond
of
songs.
Любящий
песни.
|
Aire
de chants et danses.
Грапчан
(ɣrapsan)
(мн.
грапчанвыт).
Area
of songs and dances.
Место
для песен и
танцев.
К’ылеграк
к’ача вальын
грапчан
(В 70).
Près
de la hutte enterrée il y avait une aire de chants et
danses.
Near
the hut there was an area for songs and dances. Около
землянки
была
площадь
для
песен
и
танцев.
|
Applications
de cuir sur la partie supérieure des bottes de femme.
Паа'калегыргын
(Ран)
(paʔakaleɣərɣən).
Appliqué
work
of
skin
on
the
upper
part
of
women’s
boots.
Аппликация
из кожи в верхней
части женских
торбасов.
|
Art,
savoir-faire.
Вагыргын
(waɣərɣən).
Art,
know-how.
Исскуство,
умение.
Тан’ы
ныгъюлетк’инэт
тэнгин’н’ыкин
вагыргык
(Ятг
63).
Ils
apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets.
They
better learnt the art of making nets. Они
лучше
изучали
искусство
делать
сети.
|
Artisan.
Тамэнн’ъалявыл,
тэминн’ыльын
(Bo 4/143) (tamenŋʔalawəl,
teminŋəlʔən). Craftsman.
Мастер.
|
Artisanat,
art,
Тамэнн’атгыргын
(tamenŋatɣərɣən).
Craft,
art.
Мастерство,
искусство.
|
Baguette
de tambour.
Эпчиит
(epsiit). Drumstick.
Ударная
палочка
бубна.
Эпчиитэтэ
лявтэпы
кыпчевынэн
(Ятг
11). Il
la frappa à la tête avec la baguette du jarar.
He
struck her with the drumstick. Побил
её
по
голове
палочкой
для
бубна.
|
Bercer
en chantant.
Нильэтык
(nilʔetək). To
rock by a song.
Убаюкивать
песней.
|
Berceuse.
Кынильэткин
грэп
(kənilʔetkin ɣrep)
(мн.
Кынильэткинэт
грэпыт). Lullaby.
Колыбельная
песня.
|
Bottes
ouvragées.
Кэлиегыт
(kelijeɣət).
Adorned
boots.
Вышитая
обувь.
Вэлет ынан
кэлиегэ ныплягтыгъан
(В 81). Au
moins qu’il chausse des bottes ouvragées.
At
least let him put on adorned boots. По
крайней мере
пусть он наденет
вышитую обувь.
|
Bottes
ouvragées.
Кэлиплекыт
(keliplekət). Adorned
boots.
Отделанная
обувь.
Кэлиплекыт
аны
нинэнчикук’инэт
(Кым
20). Comme
il les tourna, les bottes ouvragées.
How
he turned them round, these adorned boots. Как
он
рассматривал
отделанную
обувь!
|
Bouleau
utilisé pour la fabrication
du cercle du tambour. Вылгил
(Бo
4/162; Иукум).
Birchwood
used to make the circle of a drum.
Береза,
используется
для изготовления
обечайки.
|
Broder.
Кэлиткук
(Бo
4/68) (kelitkuk).
To
embroider.
Вышивать.
|
Broderie.
Кэликэл
(kelikel).
Embroidering.
Узор.
|
Cercle
du tambour.
Уккэмлил
(Кыт)
(ukkemlil) (мн.
уккэмлилти).
Circle
of a drum.
Oбечайка
бубна.
|
Chanson
tendre pour enfants.
Тагчэчан’
(taɣsesaŋ).
Tender
song for children. Песенная
ласкалка
для
детей.
|
Chant.
Грэп
(ɣrep)
(мн.
грэпыт).
Song.
Песня.
Грэп
малралечетыльын
(В 22). Le
chant semblait glisser.
His
song seemed to glide.
Его
пение
будто
скользило.
|
Chant.
К’улик’ул
(Нув)
(quliqul) (мн.
к'улит).
Song.
Песня.
|
Chant.
Типъэйн’эн
(tipʔejŋen) (мн.
типъэйн'эт).
Song.
Пение,
песня.
Ынин типъэйн’эн
малыяатыльын
(В 22). Son
chant semblait s’éloigner.
His
song seemed to go out.
Его
пение
будто
удалялось.
|
Chant.
Тэпъайн’агыргын
(tepʔajŋaɣərɣən).
Song.
Пение.
Гатан’валёмнэн
малтэпъайн’агыргын
ынпъоравэтльэн
(О
56). Ils
entendirent distinctement, semble-t-il, le chant d’un
vieillard.
They
distinctly
heard,
it
seems,
the
old
man’s
song.
Они
ясно слышали,
что-то похожее
на пение старика.
|
Chant
personnel.
Чиниткин
грэп
(sinitkin
grep).
Personal
song.
Личная
песня.
|
Chanter.
Грамн’ыток
(ɣramŋətok)
(Бо
4/47). To
sing. Петь.
|
Chanter.
Грэпык
(ɣrepək).
To
sing.
Петь.
Ынпыянва
рэмкын
нынгйивэтк’ин
грэпык
(В
70).
Les
anciens apprenaient aux gens à chanter.
The
elders taught people how to sing. Старики
учили
людей
петь.
|
Chanter.
Типъэйн’эк
(tipʔejŋek). To
sing.
Петь.
Патгыргыт
мэлтипъэйн’эльыт
кытыйга
ръайн’авъёт
(В
22). Les
trous rendus sonores par le vent semblaient chanter.
The
holes, made resonant by the wind, seemed to sing. Дыры,
ставшие звонкими
от ветра, как
будто пели.
|
Chanter
des
chansons
tendres.
Чагчечан’ык
(saɣsesaŋək).
To
sing sweet songs.
Гладить.
Эмк’элелвынэ
нычагчечан’к’энат
(Кэр
106). En
leur for intérieur ils leur chantaient des chansons
tendres.
In
their heart of hearts they sang sweet songs for them.
В
глубине
души
они
им
пели
ласкалки.
|
Chanter
des chants à ses ancêtres.
Чыгрымн’этык
(Бо
4/10)
(səɣrəmŋetək).
To
sing songs to one’s ancestors.
Петь
песни
своим
предкам.
|
Chanter
des chants rituels pour rennes femelles.
Ильунильэтык
(Кыт)
(ilunilʔetək).
To
sing ritual songs for female reindeer. Исполнение
ритуальных
песен
для
важенок
|
Chanter
et danser au son du tambour.
Грапчак
(ɣrapsak).
To
sing and dance with the drum.
Петь-танцевать
под
бубен.
Чит
амк’ынъёоръок
ныграпчак’энат
(В
70).
Avant,
par mauvais temps, on chantait et dansait au son du tambour.
Formerly
when the weather was bad people used to sing and dance with the
drum. Раньше
в каждую плохую
погоду люди
пели под бубен.
|
Сhanter
pour
quelqu’un.
Рыгрэпэвык
(rəɣrepewək).
To
sing
for
s.o.
Петь для кого-то.
Тъэче
гэныгрэпэвигыт
ы'ттъуутльэ
гыт?
Combien
de fois nos ancêtres ont-ils chanté pour toi ?
How
many times our ancestors have sung for you? Сколько
раз
наши
предки
пели
для
тебя?
|
Chanter
tristement.
Гыльайн'ак
(ɣəlʔajŋak).
To
sing sadly. Петь
грустно.
Унпэн'эр
ныгльайн'ак'эн
тъымнэчёгты
(Кымъытваал.
Вай
тырэтыляк…).
L’étoile
polaire chante tristement en dansant légèrement.
The
pole star sadly sings slightly dancing. Полярная
звезда
грустно
напевает,
слегка
танцуя.
|
Chanter
un chant de gorge.
Пичгъэйн’эк
(pisɣʔejŋek).
To
sing a throat song.
Исполнять
традиционное
чукотское
гортанное
пение
(женщинами).
Н’эвыск’этти
пичгъэйн’эркыт
(Выквырагтыгыргын’а).
Les
femmes chantent des chants de gorge.
The
women sing throat songs. Женщины
исполняют
гортанное
пение.
|
Chanter
une berceuse.
Кынильэтык
(kənilʔetək). To
sing a lullaby.
Петь
колыбельную.
Амынан
ытлыгын
ныкынильэтк’ин
(В
28). Seul
le père chantait une berceuse.
Their
father alone sang a lullaby. Один
отец
пел
колыбельную.
|
Chanter
une berceuse.
Рильэтык
(rilʔetək). To
sing
a
lullaby.
Петь
колыбельную.
Мургинэт
пыск’онмычвынтэ
вэлет
мынильэтыркынэт
(В
21). Au
moins je vais chanter une chanson à ceux qui sont notre
seul espoir.
At
least I’ll sing a lullaby to those who are our only hope. Я
хоть нашим
единственным
надеждам спою
колыбельную.
|
Chanteur.
Грапчальын
(ɣrapsalʔən)
(Бo
4/47).
Singer.
Певец.
|
Choeur.
Грапчальыт
(ɣrapsalʔət)
(Бo
4/47).
Сhorus.
Хор.
|
Ciseau
à bois.
Тамэнн’ывал
(tamenŋəwal). Chisel.
Резец,
долото.
Тамэнн’ывалята
уттыт
нэнарынн’ык’энат
(Ятг
6). Il
rabotait les morceaux de bois avec son ciseau.
He
planed the bits of wood with a chisel. Он
строгал
куски
дерева
резцом.
|
Composer
des chansons.
Тэтипъэйн’эн’ык
(tetipʔejŋeŋək). To
compose songs.
Сочинять
песни.
Гым
эмнун’кинэйгым
тэтипъэйн’эн’ыльигым
(Тирк
10). Je
compose des chansons, moi qui suis de la toundra.
I,
who lives in the tundra, compose songs.
Я,
живущая
в
тундре,
сочиняю
песни.
|
Composer
une chanson.
Тэгрэмн’ык,
тэгрэпн’ык
(teɣremŋək,
teɣrepŋək).
To
compose a song.
Сочинять
песню.
Рыпэт
гэтэгрэмн’ылин
Галяна
(Ятг
50). Galia
avait même composé une chanson sur lui.
Galia
had even composed a song on him.
Галя
даже
сочинила
песню
о
нём.
|
Compositeur.
Тэгрэмн’ыльын
(teɣremŋəlʔən).
Composer.
Сочинитель
песен.
Ванэван
нытымн’этвагъан
ымы
тэгрэмн’ыльын
(Кэр
118). Le
compositeur ne restait pas oisif non plus.
The
composer didn’t stay unoccupied too.
Сочинитель
песен тоже
не сидел без
дела.
|
Comptine.
Энарылгатвэтгав
(enarəlɣatwetgaw).
Counting
rhyme.
Считалка.
Игыр
торэнарылгатвэтгав
(К’эргытваал).
Aujourd’hui
nous avons une nouvelle comptine.
To-day
we have a new counting rhyme.
Сегодня
у
нас
новая
считалка.
|
Cornet ;
trompette.
Э’йн’эвыткунэн’
(ʔejŋewətkuneŋ). Cornet;
trumpet. Pожок;
труба
(муз.
инструмент).
|
Couleur.
Энаркэлегыргын
(enarkeleɣərɣən).
Colour.
Окраска.
|
Couteau
pour le travail de l’ivoire de morse et du bois de renne.
Tарыннын’вал
(tarənnəŋwal) (мн.
тарыннын'валят).
Knife
used to work on walrus ivory and reindeer antler. Нож
для
работы
по
моржовому
клыку
и
оленьему
рогу.
|
Cri
signal lors d’une compétition de chants de gorge.
К’ээток
(qeetok).
Cry
signal
during
a
competition
of
throat
songs.
Выкрик
– предлог, сигнал
во время
соревновательного
исполнения
гортанного
пения.
|
Cri,
appel.
К’ъочаткон
(Нувано
Н.)
(qʔosatkon) (мн.
к'ъочаткот).
Cry,
call. Крик,
зов,
ауканье.
|
Danse.
Мыляв
(məlaw) (мн.
мылявыт).
Dance.
Танец.
Пагчен'эты
нэгитэплыткугъэн
мыляв
(Элк'эт
43). Ils
regardèrent avec intérêt la danse jusqu’au
bout. They with interest looked at the dance to the end. Они
с интересом
до конца смотрели
танец.
|
Danse.
Мыляквыргын
(məlakwərɣən).
Dance.
Танец.
Игыр мургин
тэнмычьын –
мыляквыргын
(Гырголн’авыт).
Aujourd’hui
notre thème est la danse.
Today
our topic is dance. Сегодня
наша
тема
– танец.
|
Danse.
Элёльатгыргын
(elolʔatɣərɣən).
Dance.
Танец.
Игыр
мургин
тэнмычьын
элёльатгыргын
(Гырголн’авыт).
Aujourd’hui
notre thème, c’est la danse.
Our
topic to-day is dance.
Наша
разговор
сегодня
о
танце.
|
Danse
de femme.
Поторагыргын
(potoraɣərɣən)
(мн.
поторагыргыт).
Woman’s
dance.
Женский
танец.
|
Danser.
Мылявык
(məlawək). To
dance.
Танцевать.
Нымлявк’эн
н’инн’эвъэн
Э’нк’эвын
(О
85). La
jeune épouse de Enqev dansait.
Enqev’s
young wife was dancing. Молодая
жена
Э'нк'эва
танцевала.
|
Danser.
Путурэк
(puturek). Тo
dance.
Танцевать.
Н’эвыск’эт
паагъэ
путурэк
(Так’
108). La
femme cessa de danser.
The
woman ceased to dance. Женщина
перестала
танцевать.
|
Danser
avec des mouvements suggestifs du corps (pour une femme).
Н’ойн’ыпоторак
(Бo
4/125) (ŋojŋəpotorak).
To
dance with suggestive gestures of the body (of women).
Плясать
женский танец
с характерными
телодвижениями.
|
Danser
légèrement.
Тъымничук
(tʔəmnisuk).
To
dance slightly. Пританцовывать.
Унпэн'эр
ныглёа’йн'ак'эн
тъымнэчёгты
(Гэвытваал.
Вай
тырэтыляк…).
L’étoile
polaire chante tristement en dansant légèrement.
The
pole star sadly sings slightly dancing. Полярная
звезда
грустно
напевает,
слегка
танцуя.
|
Danser
légèrement. Ы'мничук
(ʔəmnisuk).
To
dance slightly.
Пританцовывать.
|
Défense
de morse.
Э’э’лгын
(ʔeʔelɣən)
(мн.
и'и'т).
Walrus
tusk. Бивень
моржа.
|
Déhancher
(se).
Увичвыничук
(uwiswənisuk). То
sway one’s hips.
Ходить
вихляющей
походкой.
Тэпъайн’ама
мувичвыничугъэк
(Бо 2/146). En
chantant,
je
me
déhancherai.
When
singing
I’ll
sway
my
hips.
Во
время пения
я буду ходить
вихляющей
походкой.
|
Dessin.
Кэликэл
(kelikel).
Drawing.
Pисование.
|
Dessins
rupestres.
Энмыкалет
(enməkalet).
Rock
drawings.
Наскальные
рисунки.
|
Dessiner.
Кэлиткук
(Бo
4/68) (kelitkuk).
To
draw.
Рисовать.
|
Dessiner.
Кэличитык,
кэлик
(kelisitək, kelik). To
draw.
Рисовать.
|
Dire
en chanson.
Тэпъайн’атвык
(tepʔajŋatwək). To
say in a song.
Сказать
в
песне.
Пипик’ылгэ
кэйн’ын
ынн’от
тэпъайн’атвынэн
(Тирк
4). La
souris dit ceci sur
l’ours en chanson.
The
mouse said so in a song about the bear.
Мышь
так
сказала
о медведе
в
песне.
|
Entonner
un
chant.
Тэпъайн’ан’н’ок
(tepʔajŋaŋŋok).
To
start a song.
Запеть.
Энмэн
нэмэ
тэпъайн’ан’н’огъэ
(Бо
3/27). Alors
à nouveau elle entonna son chant.
Then
she again started a song.
Тогда
она
опять
запела.
|
Exécuter
une certaine danse avec des mouvements érotiques.
К’уймэпутурэк
(Бо
4/88)
(qujmeputurek). To
perform a certain dance with erotic movements.
Совершать
особую пляску
со сладострастными
движениями.
|
Faire
chanter
au
son
du
tambour.
Рильуткувык
(rilʔutkuwək). To
ask s.o. to sing and beat the drum.
Просить
кого-л. петь
и бить в бубен.
Ынпыянвыт
нэнильуткувынэт
(В 57). On
demanda aux anciens de chanter en battant le tambour.
They
asked the elders to sing and beat the drum. Они
попросили
старших петь
и бить в бубен.
|
Faire
danser
qq’un.
Рилюльэвык
(rilulʔewək).
To
compel
to
dance.
Заставлять
плясать.
|
Faire
des figurines en ivoire.
Тэпыллыкин’ык
(tepəlləkiŋək). To
make figures.
Мастерить
фигурки.
Нинэюнрык’инэт
ван’к’ыттэ
тэпыллыкин’ык
(Кэр
118).
Ils
choisissaient des défenses de morse pour faire des
figurines.
They
chose
tusks
to
carve
figures.
Они
выбирали бивни,
чтобы мастерить
фигурки.
|
Faire
des grimaces.
Льунъэк’эрэвык
(lʔunʔeqerewək).
To
make faces.
Делать
гримасы.
|
Faire
des mouvements de mains en dansant.
Мынгынэлёк
(mənɣənelok).
To
wave hands when dancing.
Двигать
руками
во
время
танца.
Мык’ыльык’эгти
нымынгынэлёк’энат
(В
71). Les
petits faisaient des mouvements avec les mains (en dansant).
The
little ones waved their hands. Младшие
двигали
руками
во
время
танца.
|
Faire
gronder un tambour.
Ярарынвыргыргавык
(jararənwərɣərɣawək).
То
make a drum rumble.
Греметь
бубном.
Мэрынрэ
к’ыярарынвыргыргаквэ
(В
28). Fais
doucement gronder ton tambour.
Make
the drum rumble. Погреми
яраром
тихо.
|
Fête
de l’abattage des rennes.
К'аанматгыргын
(qaanmatɣərɣən).
Feast
of reindeer slaughtering.
Праздник
забоя
оленей.
|
Figurine.
Увигрил
(uwiɣril)
(мн.
увигрилти).
Figurine.
Фигурка.
Иквъи,
пынаквыткома
увигрил
умк’ин…
(Кэр
77). Elle
dit, tout en polissant une figurine d’ours…
She
said when polishing the figurine of a bear... Она
сказала,
полируя
фигурку
медведя...
|
Figurine
d’ivoire.
Ван’к’ыттайкыё
(waŋqəttajkəjo)
(мн.
ван'к'ыттайкыёт,
ван'к'ыттайкыёттэ).
Ivory
figurine.
Моржовая
фигурка.
Рагтыгнэнат
ван’к’ыттайкыёттэ
(Кэр
49).
Il
ira chercher les figurines d’ivoire.
He’ll
go and fetch ivory figurines. Он
пойдёт
за
моржовыми
фигурками.
|
Graver.
Вэгылкук
(weɣəlkuk).
To
carve.
Гравировать.
Мынгытлын’ын
к’ынвээвыркын
вэгылкук
(Кэр
108).
Entraîne
ta main à graver.
Get
your hand used to carving. Приучай
твою
руку
гравировать.
|
Graver.
Кэлик
(kelik). To
engrave. Гравировать.
Ытлыгэ
нинэкэлик'ин
ван'к'ыт
(Книга
159). Le
père grave une défense de morse.
The
father engraves a tusk. Отец
гравирует
клик.
|
Graver.
Кэлиткук
(Бo
4/68) (kelitkuk).
To
carve.
Вырезывать.
|
Graver.
Кэличитык,
кэлик
(kelisitək, kelik). To
carve.
Вырезывать.
Ытлён
нытэминн'ык'ин
энмыткынык
кэличитык
(Рыт
2/47). Il
était
habile à graver sur les rochers. He skillfully carved on
rocks. Он
хорошо
умел
вырезывать
на
скалах.
|
Gravеur
sur ivoire.
Ван’к’ыттамэнн’атыльын
(waŋqəttamenŋatəlʔən).
Carver
on ivory.
Резчик.
Ытлён
к’ытгъи
ван’к’ыттамэнн’атыльэты
(Рыт
38).
Il
alla chez le graveur sur ivoire de morses.
He
went to the carver on walrus ivory. Он
пошёл
к
резчику.
|
Gravure.
Кэликэл
(kelikel).
Carving.
Pезьба.
|
Gravurе
sur ivoire.
Ван’к’ыттамэнн’атгыргын
(waŋqəttamenŋatɣərɣən).
Carving
on ivory.
Резьба
на
моржовом
клыке.
Ван’к’ыттамэнн’атгыргын
тан’алван’
вальын
вагыргын.
La
gravure sur ivoire est une chose très différente.
Carving
on ivory is quite a different thing. Резьба
на
моржовом
клыке
совсем
другое
дело.
|
Grelots
accrochés au cercle du tambour.
Кээчьыт
(Кыт)
(keesʔət) (ед.
кээчьын).
Small
bells on the circle of a drum. Погремушки,
закрепляющиеся
к
обечайке
бубна.
|
Habiles
de leurs mains (personnes).
Тамэнн’ыян
(tamenŋəjan). Skilled
persons.
Умелые
люди.
Ынпыянва
тамэнн’ыянвыт
нивк’инэт…
(Лёо
3). Les
anciens disaient aux gens habiles de leurs mains…
The
ancients said to skilled persons... Старшие
сказали
умелым
людям...
|
Housse
de tambour.
Яраръёчгын
(jararjosɣən).
Drum
cover.
Футляр
бубна.
Йытонэн
яраръёчгычыкойпы
(О
85). Il
sortit le tambour de sa housse.
He
took the drum out of its cover. Он
взял
ярар
из
футляра.
|
Instrument.
Э’йн’энэн’
(ʔejŋeneŋ).
Instrument.
Музыкальный
инструмент.
Ынн’э
энмигчирэвкэ
ынинэльин
э’йн’энэн’
(Тагр-Зел
19). Ne
touche pas à l’instrument de ton frère aîné.
Don’t
use
your
older
brother’s
instrument.
Не
трогай музыкальный
инструмент
старшего брата.
|
Interpréter
(un chant).
Яак
(jaak).
То
perform
(a
song).
Исполнять
(песню).
Тэлен’кин
грэпыт
ныяак’энат
(В
71). On
interprétait
les
chants
d’autrefois.
They
performed
songs
of
previous
times.
Исполняли
старинные
песни.
|
Jouer
d’un
instrument.
Э’йн’энэн’эткук
(ʔejŋeneŋetkuk).
To
play
an
instrument.
Играть
на
музыкальном
инструменте.
Гынанчинит
к’ъэйн’энэн’эткуркын
патэфон
(Тагр-Зел
12). Joue
toi-même
de
ce
gramophone.
Play
yourself
this
gramophone.
Заводи
сама
этот
патефон.
|
Lanière
entourant le cercle du tambour.
Кыттыгэн,
кыттыл
(kəttəɣen,
kəttəl) (мн.
кыттылти).
Strap
round the circle of the drum.
Ремень
вокруг
деревянного
обода
бубна.
|
Lieu
de danses.
Элёльатын,
элёльын
(elolʔatən, elolʔən) (мн.
элёльатынвыт).
Place
of dances.
Место
танцев.
Ытръэч
ынин
элёльын
гапэлятлен
(В
71). Seul
était resté l’endroit où il dansait.
Only
remained the place where he danced.
Oсталось
только
место,
где
он
танцевал.
|
Liseré,
parement.
Пычормын
(pəsormən). Border,
edging.
Кайма.
Тэмурин’н’э
тан’ыпчормыльыт
(О
21). Comme
nous ils avaient de jolis liserés.
Like
ours they had fine edgings. Как
и
у
нас,
у
них
были
красивые
каймы.
|
Membrane
du
tambour.
Уннэлгын
(Ватэ)
(unnelɣən).
Membrane
of
the
drum.
Мембрана
бубна.
|
Mots
prononcés par une personne se préparant à
entonner son chant personnel.
Анык'ун,
анык'унаны,
анык'унан-ым
(anəqun,
anəqunanə, anəqunan-əm). Words
said by a person who prepares to sing а
personal song.
Слова
человека,
который
собирается
петь
свою
личную
песню.
|
Mouvoir
ensemble la tête et le cou en dansant.
И’ннынилюк
(ʔinnəniluk).
To
move only her neck and her head when dancing.
Танцуя,
двигать
головой
на
неподвижном
туловище.
Нъиннынилюк’ин
(Тирк
5).
Elle
meut le cou (et la tête sans bouger le tronc).
She
moves only her neck and
her head when dancing.
Танцуя,
она
двигает
головой
на
неподвижном
туловище.
|
Musicien.
Э’йн’энэн’эткульын
(ʔejŋeneŋetkulʔən).
Musician.
Музыкант.
|
Onglette.
Вэгылкунэн’
(weɣəlkuneŋ).
Chisel.
Грабштихель.
Вэгылкунэн’этэ
кален’н’онэн
ван’к’ыт
(Кэр
107).
Il
se mit à graver la défense de morse avec
l’onglette.
He
began carving the walrus tusk with a chisel. Он
начал
резать
клык
грабштихелем.
|
Orifices
sur le cercle du tambour.
Тэрынрилгын’кэн
каргыкагтэ
(terənrilɣəŋken
karɣəkаɣte).
Holes
on the circle of a drum. Oтверстия
на
обечайке
для
ремня.
|
Ouvrager,
décorer.
Кэлийвык
(kelijwək). To
decorate, to trim.
Отделать
(одежду); раскрашивать.
Тэленъеп
н’эвыск’этэ
чит гэлгикэлийвэ
эвиръыт (Пим
54). Autrefois
les
femmes
décoraient
leurs
habits.
In
olden
times
women
adorned
clothes.
Раньше
женщины
хорошо
украшали
одежду.
|
Ouvrager,
décorer.
Кэличитык
(kelisitək). To
decorate; to trim.
Отделать;
раскрасить.
Йык’уйгын
амалва
гэкэличитлин
(Бел
72). Le
manche était ouvragé de différentes
manières.
The
handle was decorated in different ways. Ручка
была
всячески
раскрашена.
|
Parures
de peau, de fourrure.
Кэлиннит
(kelinnit). Fur
or skin trimmings.
Отделки
из шкуры и кожи.
Рултын’эн
кэлиннит
(Рыт
39). Les
parures faites par Rultyne en peau et en fourrure…
Fur
and skin trimmings made by Rultyne... Отделки
из
шкуры
и
кожи,
сделанные
Рултын'э...
|
Peindre.
Кэлийвык
(kelijvək). To
paint.
Kрасить.
Валвыйн’эн
льулк’ыл
вылк’э
кэлийвынин
(Тын’эт
18). Il
barbouilla la face du corbeau au charbon.
He
smeared the raven’s face with coal. Он
раскрасил
лицо
ворона
углём.
|
Peindre.
Энаркэлеткок
(enarkeletkok). To
paint. Красить
кистью.
|
Peinture.
Энаркэлечгын
(enarkelesɣən).
Paint.
Краска.
Ан’ъачгыргын
мигчирэтык
энаркэлечга
(Рыт
23). C’était
dur de travailler avec des peintures.
I
twas difficult to work with paints.
Было
тяжело
работать
красками.
|
Pinceau.
Энаркэлетконан’
(enarkeletkonaŋ). Paintbrush.
Кисть.
|
Poignée
du tambour.
Ек’уйгын
(Бo
4/59) (jequjɣən).
Drum
handle.
Ручка
бубна.
|
Poignée
du tambour.
Рынрыквын,
цынцыквын
(жен.)
(Кыт)
(rənrəkwən,
tsəntsəkwən) (мн.
рынрыквыт).
Handle
of a drum. Ручка
бубна.
|
Poignée
du tambour.
Тэмлюн
(Бo
4/143) (temlun).
Handle
of a drum.
Ручка
бубна.
|
Rame
rituelle gravée. Калетэвэнан'
(kaletewenaŋ). Ritual
oar.
Ритуальное
весло.
Ныгитэк'ин
калетэвэнан',
мин'кы
гэкэлилинэт
ръэвыт
(Рыт
2/70). Ils
regardaient la rame rituelle où étaient gravées
des baleines.
They
looked at the ritual roar on which whales were represented. Они
смотрели на
ритуальное
весло, на котором
были изображены
киты.
|
Représenter
en chanson.
Тэгрэпн’ык
(teɣrepŋək).
To
represent s.o. or sth. in a song.
Изображать
что-л. или кого-л.
в песне.
Ынпыначга
тэгрэпн’ынин
(Кэр 74). Le
vieillard le représenta dans sa chanson.
The
old man represented him in his song.
Старик
его
изобразил
в
песне.
|
Sculpter
toutes sortes d’animaux.
Тимыръэтэгыннин’н’ытык
(timərʔeteɣənniŋŋətək).
To
sculpt all kinds of animals.
Вырезать
фигурки
разных
животных.
Нылгинытэминн’ык’ин
тимыръэтэгыннин’н’ытык
(Кэр
107). Il
était très habile à sculpter toutes sortes
d’animaux.
He
was very skilled in sculpting all kinds of animals.
Oн
очень умело
вырезал фигурки
разных животных.
|
Soutenir
de
son
chant.
Рыгрэпэвык
(rəɣrepewək).
To
back up with songs.
Поддерживать
пением.
К’утти
к’утырык
рыграпавма
нычейъуткук’инэт
(В
71). Les
uns dansaient pendant que les autres les soutenaient de leurs
chants.
Some
of them were dancing while the others backed them up with their
songs. Одни
танцевали,
пока другие
поддерживали
их пением.
|
Talent,
capacité,
savoir-faire.
Тамэнн’ыгыргын
(tamenŋəɣərɣən).
Ability,
skill,
talent.
Способность,
умение, талант.
|
Tambour.
Ы’твъэт
(ʔətwʔet).
Other
name of the drum.
Шаманское
название
бубна
(Куз
324).
|
Tambour.
Ярар
(jarar) (мн.
ярартэ).
Drum.
Бубен.
Ярак
вама
ынан
нэнагток’эн
ярар
(В
21). Quand
il était à la maison, il sortait son tambour.
When
he was at home, he used to take off his drum. Когда
он был дома,
он вытаскивал
бубен.
|
Тatoué
(personne
au
visage).
Кэлильулк’ытльэн
(Bo
4/68) (kelilʔulqətlʔen).
Person
whose face is tatooed.
С
татуированным
лицом.
|
Tatouée
(femme).
Кэлин'эв
(keliŋev).
Tattoed
woman.
Татуированная
женщина.
Ынкы
уйн’э
кэлин’эв
(Бел
25). Il
n’y avait pas à cet endroit de femme tatouée.
In
that place there was no tattoed woman.
Не
было
там
татуированной
женщины.
|
Tatouer.
Кэлиткук
(Бo
4/68) (kelitkuk).
To
tatoo.
Tатуировать.
|