Air.
Выегыргын
(wəjeɣərɣən).
Air.
Воздух.
Выегыргын
тан’эчёткынка
нытвак’эн
(Тэрык’ы
99). L’air
était immobile.
The
air was motionless. Воздух
был
неподвижный.
|
Altaïr
еt
Tararède, étoiles du matin, de la constellation de
l’Aigle.
Пэгытти,
пэгыттин
(Бо
1/307)
(peɣətti,
peɣəttin).
Altair
and Tarared, morning stars, of the Eagle constellation.
Алтаир
и
Тараред,
утренние
звезды,
из
созвездия
Орла.
|
Arcturus
(étoile).
Янотлявыт
(janotlavət). Arcturus
(star).
Арктурус.
Янотлявтэпы
тыгнатыркын
(Бо
2/138). Je
demande à Arcturus...
I
ask the star Arcturus... Я
спрашиваю
звезду
Арктурус...
|
Arcturus
et Véga (litt.
les
têtes).
Левытти
(Бо
1/307)
(lewətti). Arcturus
and Vega (lit.
heads).
Арктурус
и
Вега
(букв.
головы).
|
Astre.
К’эргатыльын
(qerɣatəlʔən).
Star.
Светило.
Уйн’э
гэнъэтлинэт
йъик’ык
к’эргатыльыт
(Мен
5). Il
ne restait plus d’astres dans le ciel.
There
were no more stars in the sky. Больше
не
было
светил
на
небе.
|
Capella
de la constellation du Cocher (étoile).
Чымн’анльaтaтыльын
(səmŋanlʔatatəlʔən). Star
Capella of the constellation of the Coach.
Звезда
Капелла
созвездия
Возничий.
|
Castor
et Pollux (litt.
les chasseurs d’élans).
Вопк’авэлеркылельыт
(Бо
1/309) (wopqаwelerkəlelʔət).
Castor
and Pollux (lit.
elks hunters).
Звёзды
Кастор
и
Поллукс
(букв.
охотники
на
лося).
|
Ciel.
И'и'н,
йъиик',
йъыйык'
(ʔiʔin,
jʔiiq,
jʔəjəq).
Heaven. Небо.
|
Ciel
couvert sur une durée de moins d’un mois.
Йъывытгыр
(jʔəwətɣər).
Heaven
without moon within one month. Безлунное
время
в
пределах
месяца.
|
Comète,
étoile filante.
Н’ылынтан’атлын’ын
(ŋələntaŋatləŋən). Comet,
shooting star.
Комета,
падающая звезда.
|
Constellation
Aldébaran (litt. la flèche rouge).
Челгымэк’ым
(Бо
4/8) (selɣəmeqəm),
четлёмэк’ым
(Бо
1/308) (setlomeqəm).
Constellation
Aldebaran (lit.
the red arrow).
Созвездие
Альдебаран
(букв.
красная стрела).
|
Сonstellation
du Lion.
Вэтчан’авыт
(Бо
1/308) (wetsaŋawət).
Leo
constellation.
Созвездие
Льва.
|
Constellation
Orion.
Рултэннин
(Бо
1/307) (rultennin).
Constellation
Orion.
Созвездие
Орион.
|
Coucher
(se) (pour le soleil).
Амэчатык
(amesatək).
To
set (of heavenly bodies). Закатиться
(о
солнце).
|
Coucher
(se) (pour le soleil).
Ивтытвик
(iwtətwik).
To
set (of the sun).
Садиться
(о
солнце).
|
Coucher
du soleil.
Амэчатгыргын
(amesatɣərɣən).
Sunset.
Закат,
заход
солнцa.
|
Course
(du soleil) dans le ciel. Ляйвыгыргын
э'э'еквэ
(lajwəɣərɣən
ʔeʔejekwe). Moving
(of the sun) in the sky.
Движение
солнца
в
небе.
Ляйвыгыргын
э'э'еквэ
амчевмын'
нъэлгъи
(Рыт
2/11). La
course (du soleil) dans le ciel devenait de plus en plus courte.
The
movement of the sun in the sky became shorter and shorter.
Движение
(солнца)
в
небе
становилось
всё
короче.
|
Décroître
(pour la lune).
Толтык
(Bo
4/151)
(toltək).
To
be on the wane (of the moon). Уменьшаться,
ущербляться
(о
луне).
|
Devenir
pleine (pour la lune).
Кувлыльэтык
(kuwləlʔetək). To
become full (of the moon).
Стать
полной
(о
луне).
Йъилгын-ым
кувлыльэтыркын
(Бо
3/85). Mais
la lune devient pleine.
But
the moon is becoming full. А
луна
становилась
полной.
|
Espace
céleste.
Гырголен
(ɣərɣolen).
Sky.
Небесное
пространство.
Гырголен
тэн’эйъыкэ
гатвален (Кэр
70).
L’espace
céleste était tout à fait dégagé.
The
sky was without any clouds. Небесное
пространство
было
безо
всякого
облака.
|
Etoile.
Aн’атлын’ын,
эн’эр
(aŋatləŋən,
eŋer) (мн.
эн'эрти).
Star.
Звезда.
Aн’атлын’ын
нык’эргатк’эн.
Une
étoile brillait.
A
star was shining. Звезда
блестела.
|
Etoile.
Эн’эр,
ан’атлын’ын
(eŋer, аŋatləŋən).
Star.
Звезда.
Рывэтгаватыплыткок
эн’эр...
(О 46). Ayant
achevé son adresse à l’étoile…
When he finished his address to the star... Закончив
своё
обращение
звезде...
|
Etoile
polaire.
Илюкыльин
эн’эр,
унпэн’эр,
илюкэн’эр,
ы’лк’эпэн’эр
(Бо
1/307)
(ilukəlʔin
eŋer, unpeŋer, ʔəlqepeŋer). North
star. Полярная
звезда.
|
Glisser
sur l’horizon (pour le soleil).
Макаркылтэлятык
(makarkəltelatək). To
roll on the horizon edge (of the sun).
Кататься
по
краю
горизонта
(о
солнце).
|
Halo
de la lune.
Чымгыргын
(səmɣərɣən).
Moon
halo.
Гало,
световое кольцо
вокруг луны.
Эйъыкэ
вак
малчымгыргыльо
нинъэлк’ин
(В
61). En
l’absence de nuages, il semble y avoir un halo autour de la
lune.
As
there are no clouds, it seems there is a halo around the moon.
Так
как нет облаков,
кажется, есть
световое кольцо
вокруг луны.
|
Horizon.
Йъыпкиттэгын
(jʔəpkitteɣən).
Skyline.
Горизонт.
Тиркытир
киткинук’эй
рэтруркынин
йъыпкиттэгын
(Рыт
103).
Le
soleil effleurait à peine l’horizon.
The
sun brushed a little the skyline. Солнце
едва прикасалось
горизонт.
|
Lanceurs
de fronde (les) (six des étoiles de la Grande Ourse).
Выёткын’авыльыт
(Бо
1/308) (wəjotkəŋawəlʔət).
« “Sling
throwers” (six of Ursa Major’s stars).
«
Mетающие
из
пращи »
(шесть
из
звёзд
Большой
Медведицы).
|
Lever
(se) (pour la lune).
Йъилгининик
(jʔilɣininik).
To
appear (of the moon).
Появляться
(о
луне).
Йъилгининик
йъиикык’
пыкирэ
нылек’ин
к’лявылчын'ын
(Кым
36).
A
l’apparition de la lune dans les nuages un gros homme
arrivait en marchant.
When
the moon appeared in the sky, a big man came walking. Когда
в облаках
появилась
луна, толстый
человек приходил.
|
Lever
d’un astre.
Энэнэгыргын
(eneneɣərɣən).
Rising
of a heavenly body.
Восход
светила.
|
Lumineux.
К’эргатыльын
(qerɣatəlʔən).
Bright.
Светящийся.
Ыяа
льунин
к’эргатыльын
эн’эр
(Маг
88). Au
loin il vit une étoile lumineuse.
Far
away he saw a bright star. Вдали
он
увидел
светящуюся
звезду.
|
Lune.
Йъилгын
(jʔilɣən).
Moon.
Луна.
Йъилгининик
йъиикык’ пыкирэ
нылек’ин
к’лявылчын'ын
(Кым 36).
A
l’apparition de la lune dans les nuages un gros homme
arrivait en marchant.
When
the moon appeared in the sky, a big man came walking. Когда
в облаках
появилась
луна, толстый
человек приходил.
|
Miroiter.
Виврэльэтык
(wiwrelʔetək).
To
sparkle.
Oтсвечивать,
мигать.
Ныпинтык'этк'инэт
эн'эрти,
виврэтыльыт...
(Рыт
2/42).
Des
étoiles apparaissaient et miroitaient.
Stars
appeared and twinkled... Звёзды
появлялись
и
мигали...
|
Passer
(pour une étoile filante).
Ан’арралек
(aŋarralek).
To
pass (of a shooting star).
Вспыхнуть
(о
падающей
звезде).
|
Pléiades
(les).
Н’авыск’атъёмкын
(Бо
1/308) (ŋawəsqatjomkən).
Pleiades.
Плеяды
(созвездие).
Люур Н’авыск’атъёмкык
гырголрамкык
пыкиргъи (Оон
30). Soudain
il
arriva
sur
les
Pléiades
chez
les
gens
d’En
Haut.
He
suddenly came on the Pleiades to the Upper Рeople.
Он
вдруг пришёл
на Плеяды к
Высшим Существам.
|
Pratiquer
le rite de l’étoile du matin à la fin de la
nuit polaire.
Пэгыттик
(peɣəttik).
To
celebrate the rite of the morning star at the end of the polar
night.
Провести
праздник утренней
звезды в конце
полярной ночи.
|
Véga
(étoile).
Яаллявыт,
яатлявыт
(jaallavət,
jааtlаwət).
Vega
(star).
Вега
(звезда).
Яаллявтэпы
к’ыгнатгын
(Бо
2/138). Interroge
l’étoile Véga.
Ask
the star Vega. Спроси
звезду
Вегу.
|
Vénus.
К’эрган’атлын’ын
(Бо
1/314)
(qerɣaŋatləŋən).
Venus.
Венера.
|
Vénus.
Нытопляп
(нытотляп?)
(Бо
1/314) (nətoplаp
/nətotlаp?/).
Venus.
Венера.
|
Voie
Lactée.
Чыгэйвээм
(səɣejveem).
Milky
Way.
Млечный
путь.
Чыгайваамэты
э’йн’эвэ (Бо
3/132). Il
en appelle à la Voie Lactée.
He
invokes the Milky Way. Он
зовёт
млечный
путь.
|
Voûte
du ciel.
Йъыкэн’эттэгын
(jʔəkeŋetteɣən).
Firmament.
Небосвод.
|
Zénith,
direction du zénith.
Гынонканон,
гынонканоткын,
каногыргын
(Бо
1/303)
(ɣənonkanon,
ɣənonkanotkən,
kanoɣərɣən),
гынонвагыргын
(ɣənonwaɣərɣən).
Zenith,
direction of the zenith.
Зенит,
направление
зенита.
Гынонканой!
Таляквыйн’ын
к’инэйылги
(Бо
3).
Zénith !
Donne-moi la pierre à piler les os.
Zenith!
Give me the stone used to grind the bones. Зенит!
Дай мне камень
для толчения
костей.
|