Couleurs

Гамгакалевытратгыргын, амалван' пэрагыргын

Colours

Лексика цветовой гаммы


Notes

Ci-dessous sont notés non seulement les appellations des couleurs, mais aussi le nom d’objets ou d’animaux ayant une couleur particulière. Ainsi элгар «renard polaire» (radical илг- «blanc»), ou четлёмaкым «Aldébaran» (litt. «étoile cuivrée»), ou encore йъыпэральын «bleu» (litt. «semblable au ciel»).


À propos de la langue

L’adjectif se présente souvent sous deux formes, l’une ayant un suffixe de participe et recouvrant une qualité plus permanente, comme илгыльын «blanc», l’autre, de même sens, mais révélant une qualité plus transitoire, formée sur le radical à l’aide du circonfixe н(ы)-/-к'ин, comme нилгык'ин «blanc». L’épenthèse (ы) tombe si le radical commence par une voyelle. En cas de vocalisme fort le circonfixe н(ы)-/-к'ин se présente sous la forme н(ы)-/-к'эн. Ajoutons que l’adjectif s’accorde facultativement au nom lorsque celui-ci est fléchi. En outre, réduit à son radical, il s’incorpore souvent au nom: челгоонъылгын «airelle rouge», de челг- «rouge» (radical de l’adjectif нычелгык'эн) et оонъылгын «baie, airelle». Il existe d’autres formes d’adjectifs.



Lexique ( CTRL F pour rechercher un mot )


  1. Airelle rouge. Челгоонъылгын (Бо 4/8) (selɣoonʔəlɣən). Cowberry (« red berry »). Брусника.

  1. Aldébaran « la flèche cuivrée ». Четлёмaкым (Бо 1/308) (setlomaqəm). Aldebaran « the copper arrow ». Альдебаран «медная стрела».

  1. Aller chasser le renard polaire. Элгаргэлек, элгарныттыскэвык (elɣarɣelek, elɣarŋəttəsqewək). To go and hunt a polar fox. Идти на охоту на песца. Кэргына тэнмавыркын элгарныттыскэвынвы (Рыт 42). Qergyna se prépare à aller à la chasse au renard. Qergyna is preparing to go hunting foxes. К'эргын'а собиралась на охоту на песца.

  1. Anneau blanc sur la patte du renne. Гыткъачав (Тэгрэт 7) (ɣətkʔasaw). White ring on the leg of a reindeer. Белое кольцо на ноге оленя.

  1. Apparaître en noir. Уэлетык (uʔeletək). Тo show up black. Чернеть. Нээкуткукинэт оаляткэлгыгэнгыпы вытвыткагтэ (Ув 14). Les petites feuilles apparaissent sous les téguments sombres. Little leaves appear under the dark covering. Маленькие листья появляются из-под тёмных оболочек.

  1. Argent (« métal blanc »). Элгыпылвынтылгын (elɣəpəlwəntəlɣən). Silver («white metal »). Серебробелое железо»). ... минкы ганатчынатлен элгыпылвынтылгын (Мук 12). là où était caché l’argent. ...in the place where silver had been hidden. ... там, где серебро было спрятано.

  1. Argenté. Элгыманэпылвынтыльын (elɣəmanepəlwəntəlʔən). Silvery. Серебристый. Кол элгыманэпылвынтымэл вытрэтыльын (Ув 8). L’un est comme argenté. One of them seems silvery. Один из них кажется серебристым.

  1. Argile blanche qu’on ajoute parfois à la nourriture. Нутээчьын (Бо 1/200) (nuteesʔən). Kind of white clay occasionally added to food. Сорт белой глины, иногда добавляемой к пище.

  1. Arriver (pour quelque chose de noir). Увъетык (uwʔetək). То come (of sth. black). Прийти (о чём-то чёрном). Ръэнут амгынонанкайпы увъетгъи (Бел 71). Une chose noire est arrivée du large. Something black has come from the open sea. Что-то чёрное пришло из открытого моря.

  1. Attelage de rennes blancs. Элгаргаканъё (elɣarɣakanjo). Team of white reindeer. Упряжка белых оленей. Ытлён элгаргаканъёльын (Бел 216). Il avait un équipage de rennes blancs. He had a team of white reindeer. У него была упряжка белых оленей.

  1. Avoir l’air blanc. Элгыпэрак (elɣəperak). To look white. Выглядеть белым. Роратэн ыпалгын нэлгыпэракэн (В 83). Le gras fondu d’estomac de renne avait l’air blanc. The melted fat of the reindeer stomach looked white. Топлёный олений жир казался белым.

  1. Аzuré. Нывтычгытракэн (Бo 4/162) (nəwtəsɣətraqen). Аzure. Небесный (о цвете).

  1. Bai. Нычелгылгыкэн (nəselɣəlɣəqen). Bay. Гнедой.

  1. Bécasse grise. Чеэрэчьын (seeresʔən). Grey sandpiper. Серый кулик.

  1. Blanc. Илгыльын (ilɣəlʔən). White. Белый.

  1. Blanc. Нилгыкин (nilɣəqin). White. Белый. Кол нылгинилгыкин, кол нувкин (В 39). L’un est tout blanc, l’autre noir. One is all white, the other black. Один совсем белый, другой чёрный.

  1. Blanc (adv.). Нилгъэв (nilɣʔev). White (adv.). Бело.

  1. Blanc de l’oeil. Элгылылялгын (Бo 4/48) (elɣələlalɣən). White of the eye. Глазной белок.

  1. Blanc de l’oeuf. Вычьинъюргын (Бo 4/158) (wəsʔinjurɣən). White (of an egg). Белок яйца.

  1. Blanc de peau. Илгыгылгыльын (ilɣəɣəlɣəlʔən). White-skinned. Белокожий. Ванэван нытгылёгъан, илгыгылгыльын (В 27). Il ne transpirait pas car il avait la peau blanche. He didn’t sweat because of his white skin. Он не потел, у него была белая кожа.

  1. Blanchir. Лыплявтатык (ləplawtatək). To turn white. Седеть. Ытлён галгэлыплявтатлен (Кор 54). Il était devenu tout blanc. He had become completely white. Он стал совсем седым.

  1. Blanchir légèrement. Ыпрынык (Бo 4/39) (əprəŋək). To grow slightly white. Слегка белеть.

  1. Blanchir, blanchoyer. Илгэтык (ilɣetək). To whiten, to grow whitish. Белеть.

  1. Blanchoyer. Илгэвык (ilɣewək). To grow whitish. Побелеть.

  1. Blanc-jaune; renne blanc-jaune. Илгыплылы (ilɣəplələ). Yellowish-white; yellowish-white reindeer. Беловато-жёлтый; беловато-жёлтый олень.

  1. Blanc-vert, azuré, bleu pâle. Нэлгывтычгытрыкэн (Бo 4/162) (nelɣəwtəsɣətrəqen). Whitish-green, azure, pale blue. Бело-зелёный, небесный, бледно-голубой.

  1. Bleu. Йъыпэральын (jʔəperalʔən). Blue. Голубой. Ылгинкытынэчьыт йъыпэральыт (Ув 18). Des perce-neige bleusBlue snow-drops... Голубые подснежники...

  1. Bleu. Лелелпэральын (lelelperalʔən). Blue. Синий. Льунинэт рыровкэнат лелелпэральыт нэгти (О 28). Il vit les lointaines montagnes bleues. He saw distant blue mountains. Он увидел далёкие синие горы.

  1. Bleu. Нылилилкин (nəliliqin). Blue. Синий.

  1. Bleuet. Лелелвытвыт (Т) (lelelwətwət). Cornflower (« blue leaf »). Василёксиний лист»).

  1. Bleuir. Лелелпэрак (lelelperak). To turn blue. Синеть. Гылгын нылелелпэракэн (Рыт 121). Sa peau bleuissait. His skin turned blue. Его кожа синела.

  1. Brique (“pierre rouge”). Челгыквын (selɣəkwən). Brick (« red stone”). Кирпич (букв. красный камень).

  1. Brun. Понтагылгыльын (pontaɣəlɣəlʔən). Brown. Коричневый. Нынук’инэт понтагылгыльыт нивлык’инэт номычьыт (В 86). Ils mangeaient de longues choses brunes rejetées par la mer. They ate long brown things thrown on the shore by the sea. Они кушали длинные коричневые вещи (ламинарии), выброшенные морем.

  1. Canard lacustre gris. Нэлянэл (nelanel). Lacustrian grey duck. Утка серая, озёрная.

  1. Chaudron de cuivre (rouge). Четлёкокайнын (setlokokajŋən). Big copper (red) cauldron. Большой медный котёл. Четлёкокайнычыко ымыльэты кораймак ныпаткэн (Кым 8). Un renne tout entier cuisait dans le chaudron de cuivre. A whole reindeer was boiling in the copper cauldron. В большом медном котле варился целый олень.

  1. Chenu. Лыплявтыльын (ləplawtatəlʔən). White-haired. Седой. Экэльын лыплявтыльын (Так’ 102). L’ennemi avait les cheveux blancs. The еnemy had white hair. У врага были седые волосы.

  1. Chien gris. Вутэлгын (Бo 4/164) (wutelɣən). Grey dog. Серая собака.

  1. Chien noir au cou blanc. Инныкэли (ʔinnəkeli). Black dog with a white neck. Чёрная собака с белой шеей.

  1. Clair de cheveux. Илгыкырвитльэн (ilɣəkərwitlʔen). Light-haired. Светловолосый. Никвыкин илгыкырвитльэн аачек пынлёгъэ... (Кор 25). Un grand jeune homme aux cheveux clairs demandaA tall young light-haired man asked... Высокий светловолосый молодой человек спросил...

  1. Constellation Aldébaran (« la flèche rouge »). Челгымaкым (Бо 4/8) (selɣəmaqəm). Constellation Aldebaran (« the red arrow »). Созвездие Альдебаранкрасная стрела»).

  1. Corégone blanc (coregonus albula). Четлянка (setlanka). Whitefish (coregonus albula). Mелкий сиг (coregonus albula).

  1. Couleur. Энаркэлегыргын (enarkeleɣərɣən). Colour. Цвет.

  1. Couleur (de). Энаркэлекэн (enarkeleken). Coloured. Цветной. Тъиннынинэт энаркэлекэнат кэлиткунэнэт (Кэр 107). Il appointa les crayons de couleur. He sharpened the coloured pencils. Он очинил цветные карандаши.

  1. Couleur rouge (de). Челгыпэральын (selɣəperalʔən). Of red colour. Красного цвета. Кол овъалпэральын, кол-ым челгыпэральын. L’une est noire, l’autre est rouge. One is black, the other is red. Один чёрного цвета, другой красного.

  1. Couvrir abondamment de verdure (se). Tоркэвытатык (torqewətatək). To cover abundantly with green leaves. Обильно покрыться зеленью.

  1. Сouvrir de verdure (se). Нутэргэтык (nuterɣetək). To become green (of the ground). Покрываться зеленью.

  1. Cuivre. Четлёчел (Бо 1/308) (setlosel). Copper. Медь.

  1. Cuivre jaune. Ванэпылвынтын (Бo 4/157) (wаnepəlwəntən). Brass. Жёлтая медь.

  1. Cuivre rouge. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Red copper. Красная медь.

  1. Cuivré. Четлён (setlon). Copper. Медный. Вайныгъэ четлёкэргыръэткай (Рыт 110). La petite route brillante cuivrée s’éteignit. The little bright copper-coloured road faded. Маленькая блестящая дорожка погасла.

  1. Cuivré de visage. Увльулкытльэн (uwlʔulqətlʔen). Bronzed face. Смуглолицый. Зоя ытри иквыльын увльулкытльэн аачек ныпычвэтгавкэнат (Кор 22). Zoia conversait avec un grand adolescent au teint cuivré. Zoia was talking to a tall adolescent with a bronzed face. Зоя беседовала с высоким смуглолицым подростком.

  1. Devenir gris. Чеваровык (sewarowək). To turn grey. Сереть. И’ны гавнытколен ынкъам гачеваровлен (Ятг 3/46). Le loup fit la culbute et devint gris. The wolf fell heavily and turned grey. Волк полетел кубарем и стал серым.

  1. Devenir gris. Черъытвэк (serʔətwek). To turn grey. Сереть.

  1. Devenir roux; devenir jaune. Четлёвык (setlowək). To turn reddish; to become yellow. Рыжеть; желтеть.

  1. Devenir tout blanc. Илгынтэтык (Бo 4/49) (ilɣəntetək). To become all white. Становиться совсем белым.

  1. Doré (« coûteux métal semblable »). Этчывэлвыквыпэральын (etsəwelwəkwəperalʔən). Gilded « dear metal looking »). Позолоченныйна дорогой металл похожий»). Кол этчывэлвыквыпэральын (Ув 8). L’autre est en habit doré. The other wears gilded clothes. Другой в позолоченной одежде.

  1. Endroit où il pousse beaucoup de verdure. Гавтылен, гавытвытлен (ɣawtəlen, ɣawətwətlen). Place with much grass and flowers. Место, где много зелени, цветов.

  1. Enduire d’argile colorante. Чератык (Бо 4/8) (seratək). To coat with dyeing clay. Натирать красильной глиной.

  1. Être atteint de roséole. Челгатык (Бо 4/8) (selɣatək). To begin to suffer from rubella. Заболевать краснухой.

  1. Être gris. Чеваропэрак (sewaroperak). To be grey. Иметь серый цвет.

  1. Être visible (pour qq. ch. de noir). Овъаляпэрак (owʔalaperak). To be seen (of sth. black). Виднеться (о чём-л. чёрном). Кэнунэнытръэч нoвъаляпэракэн (Вык 2). On ne voyait que son bâton noir. Only his black stick could be seen. Только его чёрная палка была видна.

  1. Faire devenir noir. Рувэвык (ruwewək). To make s.o. become black. Делать чёрным. Эвыр Ивмъэтуну ритгъэ, ринэнувэквъэ (Бо 3/23). Si tu es Ivmetun, tu me feras devenir noir. If you are Ivmetun, you’ll make me turn black. Если ты Ивмъэтун, ты меня сделаешь чёрным.

  1. Faire du temps grisПылматык (Бo 4/120) (pəlmаtək). To be dark. Бывать тёмным от непогоды.

  1. Faire un bleu. Рынъээвык (rənʔeewək). To bruise. Поставить синяк. Рынъээквъэн гыткалгын (Ирилюп). Tu m’as fait un bleu à la jambe. You gave me a (black and blue) bruise on my leg. Ты мне поставил синяк на ноге.

  1. Faire une tache sombre. Ууйъэтык (uujʔetək). Тo form a dark spot. Составлять тёмное пятно. Нууйъэткинэт найгытолгыт (О 94). Les flancs des monts faisaient des taches sombres. The slopes of the mountains formed dark spots. Виднелись тёмные пятна склонов гор.

  1. Femme tatouée. Кэлинэв (keliŋew). Tattooed woman. Татуированная женщина. Ынкы уйн’э кэлин’эв (Бел 25). Il n’y avait pas à cet endroit de femme tatouée. There was no tattooed woman in this place. Не было татуированной женщины в этом месте.

  1. Galium (garance). Челгыёнатыёт (Т) (selɣəjonatəjot). Galium (madder). Подмаренник.

  1. Glaise jaune colorante. Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Yellow dyeing clay. Жёлтая красильная глина.

  1. Gris. Нывтэлгык’эн (nəwtelɣəqen). Grey. Серый. Нывтэлгык’эн ы’ттъын о’равэтльэн, к'орэн э’к’эльын (Пим 20). Ce chien gris est l’ennemi de l’homme et du renne. This grey dog is the man’s and the reindeer’s enemy. Эта серая собака враг человека и оленя.

  1. Gris. Нычеварокэн (nəsewaroqen). Grey. Серый. Элек мэлёталгын нычеварокэн (Пим 20). En été le lièvre est gris. The hare is grey in summer. Летом заяц серый.

  1. Gris. Черъыльын (serʔəlʔən). Grey. Серый. И'нныск'ык черъыльыт чама челгыльыт выквыт нытвак'энат (Элк'эт 23). Au confluent il y avait des pierres grises et rouges. On the confluence there were grey and red stones. На слиянии рек были серые и красные камни.

  1. Gris; renne gris. Чеваро, чеваролгын (sewaro, sewarolgən). Grey; grey reindeer. Серый; серый олень. Чеваро гэвиръылинэт оравэтльат нылейвыкинэт (Бо 5). Des gens en habit gris marchaient. The people in grey clothes were walking. Люди в серой одежде шли.

  1. Gris de pelage. Ыпыргыльын, ыпыргын (ʔəpərɣəlʔən, ʔəpərɣən). With grey fur. Серой масти. Гынникыткут кэнут ынкъам ыпыргыльыт... (Тирк 1). Des animaux mouchetés et au pelage grisSpotted animals with grey fur... Пёстрые звери и серой масти...

  1. Gris jaune. Нычерыпэракэн (Бо 4/8) (nəserəperaqen). Greyish-yellow. Серо-жёлтый.

  1. Gris vert. Черъывытэчгыпэральын (serʔəwətesɣəperalʔən). Greyish-green. Cеро-зелёное. Черъывытэчгыпэральын выквылгын... (Рыт 25). Une pierre à l’aspect gris-vert... A greyish-green looking stone... Камень, кажущийся серо-зелёным...

  1. Grisonner. Лымляватык (Бo 4/15) (ləmlawatək). To turn grey. Седеть.

  1. Guillemot noir. Чемръэт (Тэгрэт 35) (semrʔet). Black guillemot (sea bird). Чистик.

  1. Habits de peau blanche qu’on prépare pour un défunt. Илгынэлгин эвиръыт (ilɣənelɣin ewirʔət). White clothes prepared for a deceased person. Одеяние из белой шкуры для покойника. Тэнилгынэлгин эвиръыт етъан’ (В 30). Les habits de peau tout blancs étaient prêts. Completely white clothes were ready. Одеяние из белой шкуры было готово.

  1. Homme à l’habit bariolé. Кальэлявыл (kalʔelawəl). Gaudily-dressed person. Человек в пятнистой одежде. Кырымэн гамгакальэлявыл йыккай-ым (Пим 34). Tout homme à l’habit bariolé n’est pas (forcément) beau. Every gaudily-dressed person is not (necessarily) beautiful. Всякий человек в пятнистой одежде не(обязательно) красив.

  1. Jaune. Лелелпэральын (lelelperalʔən). Yellow. Жёлтый.

  1. jaune (couleur des feuilles). Нывтычгытракэн (Бo 4/162) (nəwtəsɣətraqen). Yellow (colour of leaves). Жёлтый (цвет листьев).

  1. Jaunir. Лелелпэрак (lelelperak). To turn yellow. Желтеть.

  1. Jaunir. Черытвэк (serətwek). To become yellow. Желтеть.

  1. Jaunir. Четлётык (setlotək). To turn yellow. Желтеть. Унмык к’ырым нычетлётынат (В 2/13). Elles ne jauniront pas trop. They wont turn too yellow. Они не сильно пожелтеют.

  1. Jaunir. Ыпэвтатык (əpewtatək). To grow yellow. Желтеть. Въэгти, алымы чит вытэчгытрыльыт, эмк'ынн'эргэтръук ыпэвтатыльыт (Рыт 2/56). Les herbes, bien que d’abord vertes, jaunissent à chaque arrivée de l’automne. The grass, although first green, becomes yellow with the coming of each autumn. Трава, раньше зелёная, желтеет каждый раз с приходом осени.

  1. Jaunir. Ыттымчукэтык (əttəmsuqetək). To turn yellow. Желтеть. Нутэнут гэттымчукэтлин (В 2/18). La terre avait jauni. The earth had turned yellow. Земля стала жёлтой.

  1. Jaunir; devenir brun. Аляйпык (ʔalajpək). To turn yellow; to turn brown. Желтеть; принимать бурый цвет. Маравъена рывытрэвнинэт аляйванныт (О 67). Maravié découvrit ses dents jaunies. Maravie showed his yellowed teeth. Маравъе обнажил пожелтевшие зубы.

  1. Lièvre noir. Милюттынуп (Бo 4/148) (miluttənup). Black hare. Чёрный заяц.

  1. Maculé de noir. Нувъэткыльукэй (nuwʔetqəlʔuqej). Stained with sth. black. Весь в чёрных пятнах. Нээккэкэй лыгинувъэткыльукэй… (Бел 92). Une toute petite fille maculée de noirA very little girl stained with something black ... Девочка вся в чёрных пятнах.

  1. Mâle blanc. Элгатчымны (elɣatsəmŋə). White male. Белый самец. Ынанмайнычьын элгатчымны кынмыгыткы (Бел 215). Sacrifiez le plus grand renne blanc. Sacrifice the biggest white male. Приносите в жертву самого крупного белого самца.

  1. Marmite de cuivre (rouge). Четлёкокaны (setlokokaŋə). Copper (red) pot. Медный котелок. Ярачыко танамалванвальын четлёкот нытвакэнат (Ятг 3/33). Dans la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre. In the yaranga there were all kinds of copper (red) pots. В яранге были всякие медные котелки.

  1. Minéral jaune brun; ocre. Чеквылгын; чеквычев (sekwəlɣən, sekwəsew). Yellowish-brown mineral; ochre. Охра. Чеквэ нэнанйытравк’эн ымыльо увик (Бо 3/127). Il lui enduit tout le corps d’ocre. He anointed her whole body with (yellowish-brown) ochre. Он натирает всё её тело охрой.

  1. Moucheté. Канопэральын (qaŋoperalʔən). Spotty. Пёстрый. Йытонэн канопэральыт вылгыналгыт (Так’ 79). Il sortit des peaux à toison fine mouchetées. He took out the fine spotted-fleece skins. Он вынул пёстрые тонкошерстные шкуры.

  1. Moucheté. Кэнун, кэнуткульын (qeŋun, qeŋutkulʔən). Spotted. Пёстрый. Нэюнрынэт нирэют-ныроёт кэнукэют (О 46). Ils choisirent chacun deux-trois faons mouchetés. Each of them chose two or three spotted fawns. Каждый из них выбрал двух-трёх пёстрых оленят.

  1. Moucheté. Кэргыпыткульын (kerɣəpətkulʔən). Spotted. В крапинках. Нэнаяакэн увъэлекэргыпыткульын челгыплатье (Кор 22). Elle portait une robe rouge à pois noirs. She was wearing a red, black-spotted dress. Она носила красное в крапинках платье.

  1. Mousse noire. Увъалямыргычгын (Бо 4/94) (uwʔalamərɣəsɣən). Black moss. Чёрный мох.

  1. Mousse noire aux rennes. Кымчир (Бо 1/76) (kəmsir). Kind of small black moss. Сорт чёрного мха. Нутэкымчирэ вилют тырэнкувлыпэвнынэт (Бо 3/129). Avec de la mousse noire je boucherai tes oreilles. With black moss I’ll block up your ears. Я закрою твои уши чёрным мxом.

  1. Mousse noire rêche. Мыргычгын (Бо 1/76) (mərɣəsɣən), эгмыргычгын (ʔeɣmərɣəsɣən), овъалямыргычгын (owʔalmərɣəsɣən). Kind of rough black moss. Вид чёрного шершавого мха.

  1. Mousse vert clair. Льокай (Бо 1/76) (lʔoqaj). Light green moss. Светло-зелёный мох.

  1. Noir. Нувкин, новпэракэн (nuvqin, novperaqen). Black. Чёрный. Кол нылгинилгыкин, кол-ым нувкин (В 39). L’un est tout blanc, et l’autre noir. One is all white, the other black. Один совсем белый, другой чёрный.

  1. Noir. Овъалпэральын (owʔalperalʔən). Black. Чёрный. К’ол овъалпэральын, к’ол-ым челгыпэральын. L’une est noire, l’autre est rouge. One is black, the other red. Один чёрный, другой красный.

  1. Noir. Увпэральын (uwperalʔən). Black. Чёрный. Мэмыля нинэльукин увпэральын валвыйнын (Так’ 126). Le phoque vit le corbeau noir. The seal saw the black crow. Нерпа видела чернеющего ворона.

  1. Noir. Увъэлы, уэлы, увыльын (uwʔelə, uʔelə, uwəlʔən). Black. Чёрный. Увъаляклявылтэ нывакъотвакэнат (Так’ 145). Des hommes noirs sont assis. Black people are sitting. Чёрные люди сидят.

  1. Noir. Уйъыльын (ujʔəlʔən). Black. Чёрный. Рэльуныткы ръэнут уйъыльын (Кым 43). Vous y verrez quelque chose de noir. You’ll see something black there. Увидите там что-то чёрное.

  1. Noir jaunâtre. Увыплылы (uwəplələ). Yellowish-black. Чeрно-желтоватый.

  1. Noircir. Рувъэлевык (ruwʔelewək). To black, to blacken. Красить в чёрное. Тэн’ынувъэлевнин пуйъэтэ льулк’ыл (Тын’эру). Elle se noircit complètement le visage avec du noir de fumée. She completely blackened her face with lampblack. Она полностью покрасила своё лицо чёрной копотью.

  1. Noircir. Так (tak). To become black. Почернеть.

  1. Noircir. Уврынык, увэтык, увчын'ык (uwrəŋək, uwetək, uvsəŋək). То turn black. Чернеть. Ынин льулк'ыл пытк'ыгувчын'лин гырокэн тэркэпы (Рыт 2/48). Son visage avait encore plus noirci au soleil printanier. Her face had turned still blacker in the spring sun. Её лицо ещё сильнее почернело под весенним солнцем.

  1. Noircir. Увъэлетык (uwʔeletək). То become black. Чернеть. Илгэмнунгувъэлетлин (Так’ 100). La blanche toundra avait noirci. The white tundra had become black. Белая тундра почернела.

  1. Objet rouge. Четлёчел (Бо 1/308) (setlosel). Red thing. Kрасный предмет.

  1. Obscur, sombre. Нывускыкин (nəwusqəqin). Dark. Тёмный. Нутэнут нэльугъэн нывускыкин (Бо 3/64). Ils aperçurent une contrée obscure. They saw a dark country. Они увидели тёмную землю.

  1. Oie rieuse (à front blanc). Илгылевыт (ilɣəlewət). White-fronted goose. Белолобый гусь. Ринэпкиргъэт илгылевытти (Ятгор 29). Les oies arrivèrent. White-fronted geese arrived. Белолобые гуси прилетели.

  1. Oiseau au plumage bariolé. Рэлкалегатле (relkaleɣatle). Bird with motley, many-coloured feathers. Птица с пёстрыми крыльями.

  1. Or („coûteux métal“). Этчывэлпылвынтын (etsəwelpəlwəntən). Gold („dear metal“). Золото (« дорогой металл»). Йылнин ыныкы этчывэлпылвынтын (Ятгор 36). Il lui donna de l’or. He gave him gold. Он ему дал золото.

  1. Ours blanc « criard ». Эйнэткун (ʔejŋetkun).. White bear “shouter”. Белый медведь крикун.

  1. Pâle. Пачьо, пачьольын (pasʔo, pasʔolʔən). Pale. Бледный.

  1. Pâlir. Илгыльувык (ilɣəlʔuwək). To grow pale. Бледнеть.

  1. Pâlir. Илгыръук (ilɣərʔuk). To grow pale. Бледнеть. Ынпыначгэн льулкыл гэлгитэнилгыръулин (Ятг 30). Le visage du vieillard avait pâli à l’extrême. The old man’s face had turned extremely pale. Лицо старика совершенно побледнело.

  1. Pâlir. Пачьовык, пачьок (pasʔowək, pasʔok). To grow pale. Бледнеть.

  1. Peindre. Энаркэлеткок (enarkeletkok). To paint. Красить кистью.

  1. Peinture. Энаркэлегыргын (enarkeleɣərɣən). Painting. Краска.

  1. Petit de renard bleu. Якылгын (Бo 4/59) (jaqəlɣən). Young of an arctic fox. Песцовый детёныш.

  1. Phoque tacheté. Кэлильын (kelilʔən). Spotted seal. Пёстрая нерпа.

  1. Point noir, tache noire. Ууйъын (uujʔən). Black spot. Чёрная точка, чёрное пятно. А'к'альон' лыгэракэн ууйъык'эгти (Рыт 2/47). On ne pouvait pas voir les points noirs des yarangues. The black spots of the yarangas could not be seen. Чёрных точек яранг не было видно.

  1. Potentille blanche de neige. Ылынматачьын (Т) (ʔələnmatasʔən). Snow cinquefoil (a plant). Лапчатка снежная.

  1. Renard brun. Ятъёлтыноп (jatjoltənop). Brown fox. Черно-бурая лиса.

  1. Renard polaire (blanc). Элгар (elɣar). (White) polar fox. Песец. Льунинэт турпинъычьык элгарэн винвыт (Ятг 42). Il vit dans la neige toute fraîche des traces de renard. He saw tracks of a polar fox in the fresh snow. Он увидел на свежем снегу следы песца.

  1. Renard roux. Челгырэкокалгын (selɣəreqokalɣən). Red fox. Лисица. Кэпэр йъонэн челгырэкокалгa (Тынэт 19). Le renard rejoignit le glouton. The fox reached the wolverine. Лисица подошла к росомахе.

  1. Renard roux. Ятъёл (jatjol). Common (red) fox. Лиса (рыжая). Вэтлы ынкъам ятъёл (В/Я). Le corbeau et le renard roux. The crow and the red fox. Ворон и лиса.

  1. Rendre blanc, blanchir. Рилгыръувык, рилгэвык (rilɣərʔuwək, rilɣewək). To make sth. white. Делать белым, чистым; белить. Ымыльо нинэнилгыръувкин (Пим 14). Il blanchit toute chose. It makes everything white. Он делает всё белым.

  1. Renne à la robe brun jaunâtre. Ыпыргын (Бо 1/74) (əpərɣən). Yellowish brown reindeer. Олень коричневый с желтизной.

  1. Renne à l’aine et au ventre argentés. Якылгын (jaqəlɣən). Reindeer with silvery groin and abdomen. Олень с серебристым пахом и животом.

  1. Renne albinos. Илгылылен’ (Бo 1/74) (ilɣələleŋ). Albino reindeer. Oлень альбинос.

  1. Renne au museau blanc. Илгыльу (ilɣəlʔu). Reindeer with a white muzzle. Олень с белой мордой.

  1. Renne au nez blanc (noir, brun). Инэткэну (ʔiŋetqeŋu). Reindeer with a white (black, brown) nose. Олень с белым (чёрным, коричневым) носом.

  1. Renne au pelage brun ou gris à taches blanches. Кэлильын (Бо 1/75) (kelilʔən). Brown or grey reindeer with white spots. Олень с белыми пятнами на коричневой или серой шкуре.

  1. Renne au pelage sombre. Увры, уврэкэй (uwrə, uwreqej). Dark-haired reindeer. Олень чёрной масти. Ръакаат раяанынат? Уврэкэй эквэву (О 54). Quels rennes prendras-tu ? Le noir à gauche de l’attelage. Which reindeer will you take? The dark-haired one on the left side. Какого оленя возьмёшь? Оленя чёрной масти левым упряжным.

  1. Renne aux pattes postérieures blanches. Кэмгэкэм (kemɣekem). Reindeer with white back legs. Олень с белой шерстью на задних ногах.

  1. Renne avec un cercle clair au genou. Кэмыгэльын (Тэгрэт 6) (keməɣelʔən). Reindeer with a light circle on its knee. Олень со светлым кольцом в колене.

  1. Renne blanc. Йилгылгын (jiɣəlɣən). White reindeer. Белый олень. Егылгыгэнкаайнын ныръарэквотытвакэн (Ятг 3/9). Le grand renne blanc domestiqué était attaché par une bride. The big white domesticated reindeer was tied to a bridle. Большой белый прирученный олень был привязан к узде.

  1. Renne blanc. Элгар (elɣar). White reindeer. Олень белой масти. Пиринин тэгъену лынъё рыпъëн, элгарклегпээчвак (О 81). Il remporta un prix convoité : un jeune mâle blanc. He won a coveted prize: a white reindeer. Он выиграл желанный приз: годовалого быка белой масти.

  1. Renne blanc à taches noires sur la tête et le cou. Рэвъитын (rewʔitən). White reindeer with black spots on the head and the neck. Олень белой масти с чёрными пятнами на голове и на шее.

  1. Renne blanc au dos noir. Якылгын (Бo 4/59) (jaqəlɣən). White reindeer with a black back. Белый олень с чёрной спиной.

  1. Renne blanc avec des bandes brunes le long du dos. Илгылгын (Бo 1/74) (ilɣəlɣən). White reindeer with brown strips along the back. Белый олень с коричневыми полосками вдоль спины.

  1. Renne blanc mêlé de brun. Кэну (Бо 1/74) (qeŋu). White and brown reindeer. Бело-коричневый олень.

  1. Renne brun, gris sous les jambes. Чычгынъягылгын (Бо 1/74) (səsɣənjaɣəlɣən). Brown reindeer, grey under the legs. Коричневый олень, серый под ногами.

  1. Renne brun-gris. Анaргын (ʔanarɣən). Brown grey reindeer. Буро-сероватый олень.

  1. Renne de robe sombre. Увъэл (Тэгрэт 6) (uwʔel). Dark-coloured reindeer. Тёмной масти олень.

  1. Renne gris avec du blanc. Элгычеваро (Бо 1/74) (elɣəsewaro). Grey reindeer with white. Серый с белым олень.

  1. Renne gris clair. Йъылыльу (Бo 4/64) (jʔələlʔu). Light-grey reindeer. Олень светло-серой масти.

  1. Renne gris foncé. Ooргыкор (Бo 4/114) (oorɣəqor). Dark grey reindeer. Темносерый олень.

  1. Renne gris ou brun ayant une patte arrière blanche. Элвээк (Бо 1/74) (elweek). Grey or brown reindeer with a white hind leg. Серый или коричневый олень с белой задней ногой.

  1. Renne jaune-gris à taches blanches. Кэргыпыткукэну (kerɣəpətkuqeŋu). Yellowish-grey reindeer with white spots. Желто-серый олень с белыми пятнами.

  1. Renne jaune-gris à taches blanches. Ыплылыкэлильын (Бо 1/75) (əplələkelilʔən). Yellowish-grey reindeer with white spots. Желто-серый олень с белыми пятнами.

  1. Renne moucheté. Кэлильын (kelilʔən). Speckled reindeer. Пёстрый олень.

  1. Renne moucheté gris-jaune. Ыплылы, ыплылекэну (əplələ, əpləleqeŋu). Yellowish-grey spotted reindeer. Олень гнедой масти (серый с желтизной). ...тыркыльын ыплылякан'о (Бо 3/97). ... (je veux ce) renne moucheté gris-jaune. (I want this) yellowish-grey spotted reindeer... (Я хочу) этого гнедой масти (серого с желтизной) оленя.

  1. Renne noir. Уургыльын (Бо 1/74) (uurɣəlʔən). Black reindeer. Чёрный олень.

  1. Renne noir. Ууры (uurə). Black reindeer. Чёрный олень.

  1. Renne noir à ceinture blanche, renne blanc à ceinture noire. Ричиткэн’y (risitqeŋu). Black reindeer with a white waist, white reindeer with a black waist. Чёрный олень с белым поясом, белый олень с чёрным поясом.

  1. Renne noir au ventre grisâtre et une marque blanche sur le front. Овъякачгын (Бo 4/114) (owjaqasɣən). Black reindeer with a greyish belly and a white mark on its forehead. Чёрный с сероватым брюхом и белой отметкой на лбу (об олене).

  1. Renne noir aux aisselles grises, au ventre gris clair, avec des taches blanches sur le front. Овъягычгын (Бо 1/74) (owjaɣəsɣən). Black reindeer with greyish underlegs, a light grey belly and white spots on the forehead. Чёрный олень с серым пахом, светло-серым животом и белые пятна на лбу.

  1. Renne noir avec du jaune. Ууплылы (Бо 1/74) (uuplələ). Black reindeer with yellow patches. Чёрный с жёлтым олень.

  1. Renne pie. Тэнувъэлы (Бо 1/74) (teŋuwʔelə). Chestnut brown reindeer. Пегий олень.

  1. Renne plus blanc que brun. Мэйныкэну (Бо 1/75) (mejŋəqeŋu). More white than brown reindeer. Олень, в масти которого белое доминирует над коричневым.

  1. Résine noire. Окванав (okwanaw). Black resin. Чёрная смола.

  1. Reverdir, verdir. Вытатык (ɣətatək). To turn green. Вновь зеленеть. Кыткытык эмэлкэ вытатык... (Кым 99). Au printemps quand la nature eut reverdi… In spring whe, nature turned green... Весной, когда вновь зеленеет природа...

  1. Riche en verdure. Мыкывтыльын (məkəwtəlʔən). Place with plenty of grеen plants. Богатый зеленью. Ноткэн ваны ыннатал мыкывтыльын (О 107). Cet endroit abondait en verdure. This place was full of green plants. Это место очень богато зеленью.

  1. Roséole. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Rubella. Краснуха (болезнь).

  1. Rouge. Нычелгык’эн, нычелык’эн (nəselɣəqen, nəseləqen). Red. Красный. Льулк’ыл челгылпыльын (В 91). Elle a un visage aux joues rouges. She has a red-cheeked face. У неё лицо краснощёкое.

  1. Rouge. Челгыльын (selɣəlʔən). Red. Красный.

  1. Rouge (adv.). Нычелгъав (nəselɣʔaw). Sth. red. Что-то красное. Оптыма ванвычыкойпы нычелгъав пэнтыкынногъэ (Бел 18). A l’intérieur du trou quelque chose de rouge sembla se montrer. Inside the hole something red seemed to show itself. Изнутри ямы будто что-то красное появилось.

  1. Rouge, écarlate. Нычеллякэн (nəsellaqen). Red, scarlet. Красный, алый.

  1. Rougeole. Челгат (selɣat). Measles. Корь.

  1. Rougir. Челгатык (selɣatək). To become red. Краснеть. Ынн’атал ымыльэты нычелгатк’эн (Так’ 61). Il rougissait tout entier. He became completely red. Он совсем покраснел.

  1. Rougir. Челгыръок (selɣərʔok). To turn red. Краснеть. Нинкэйин гычгыткынтэ омавык нычелгыръокэнат (В 14). La peau des garçons rougit en se réchauffant. The boys’ skin turned red when warming themselves. Кожа мальчиков краснела, когда стало теплее.

  1. Rougir. Челлётвэк (sellotwek). To redden. Краснеть.

  1. Rougir (de visage). Челгыльовык (selɣəlʔowək). To flush. Краснеть (о лице). Челгыльовэты кутгъи нэвыскэткэй (О 100). La jeune fille se leva en rougissant. The young girl flushed and got up. Покраснев, девушка встала.

  1. Rougir violemment. Челгынтатык (Бо 4/8) (selɣəntatək). To redden violently. Сильно краснеть.

  1. Sang rouge sombre. Овчелгымоллымол (owselɣəmolləmol). Dark red blood. Темнокрасная кровь. Пыльыльынтогъэ атынвэпы овчелгымоллымол (О 47). Du sang rouge sombre coula de la blessure. Dark red blood ran from his wound. Темнокрасная кровь потекла из раны.

  1. Sembler sombre, paraître noir. Овпэрак (owperak). To seem dark, black. Казаться тёмным, чёрным. Танымыльэты новпэракэн (О 107). Il semblait tout à fait sombre. It seemed very dark. Оно казалось совсем тёмным.

  1. Tache noire. Увычьын (uwəsʔən). Black spot. Чёрное пятно. Нырокувычьыт нытэнвытрэткинэт гилгилык (Сём 18). On distinguait trois taches noires sur la glace. Three black spots could be seen on the ice. На льду было хорошо видно три чёрных пятна.

  1. Tacheté. Кэлильын (kelilʔən). Variegated. Пёстрый. Пирининэт кэлильынэлгыт иръылк’ылти (В 58). Il reçut des peaux tachetées de quoi se faire une combinaison. He received variegated, spotted skins to make clothes. Он получил пёстрые шкуры (материал) для шитья одежды.

  1. Tacheté (le) (animal mythique vivant dans les montagnes de l’Aniouï). Кэлильу (Бо 1/14) (kelilʔu). “Spotted face” (legendary beast that lived in the Aniui mountains). «Пёстрый» (сказочный зверь, живший в анюйских горах).

  1. Tatoué. Кэлильулкытльэн (Бo 4/68) (kelilʔulqətlʔen). Tatooed. Татуированный.

  1. Teinture. Энаркэлегыргын (enarkeleɣərɣən). Dyeing. Окраска.

  1. Terne. Нывускъэв (nəwusqʔew). Dim. Тускло.

  1. Tête chenue. Лыплявтылявыт (ləplawtəlawət). White head. Седая голова. Мэмылын лыплявтылявыт льунин (Рыт 137). Il vit la tête chenue de Memyl. He saw Memyl’s white head. Он увидел седую голову Мемыля.

  1. Tissu vert. Лилилмэниг (lililmeniɣ). Green cloth. Зелёная ткань.

  1. Toundra blanche de neige. Илгылкын (ilɣəlqən). Snow-white tundra. Белоснежная тундра. Илгылкык уйнэ уттыкыльин (Бо 2/111). Dans la toundra blanche de neige il n’y avait pas d’arbres. In the snow-white tundra there were no trees. В белоснежной тундре не было деревьев.

  1. Verdâtre. Нывтэчгытрыпэракэн (nəwtesɣətrəperaqen). Greenish. Зеленоватый. Тинпувтын, рэкычыку ръэнут нывтэчгытрыпэракэн… (Кэр 21). Un bocal dans lequel il y avait quelque chose de verdâtre... A jar in which there was something greenish... Кувшин, в котором было что-то зеленоватое...

  1. Verdir. Вытэчгытратык (wətesɣətratək). To become green. Зеленеть. Кынман'к'ак рымагты вальыт маёлгыт равытэчгытранн'ыт (Рыт 2/43). Les collines derrière la lagune verdiront. The hills will beyond the lagoon will turn green. За лагуной зазеленеют холмы.

  1. Verdissement du sol. Нотаргатгыргын (notarɣatɣərɣən). Ground growing green. Позеленение земли.

  1. Verdure. Вытатъян (wətatjan). Green leaves. Зелень. Лымынкы нытвакэнат тынэчьыт ынкъам вытатъян (Кор 21). Partout il y avait des fleurs et de la verdure. There were flowers and green leaves everywhere. Везде были цветы и зелень.

  1. Vert. Вытэчгыпэральын (wətesɣəperalʔən). Green. Зелёный. Нээкуткукинэт вытэчгыпэральыт вытвыткагтэ (Ув 14). Des petites feuilles vertes se montrent. Little green leaves emerge. Выглядывают зелёные листики.

  1. Vert. Нывтэчгытрыкэн, нывытэчгытрыкэн (nəwtesɣətrəqen, nəwətesɣətrəqen). Green. Зелёный. Мурык кача нывтэчгытрыкэн кимэниг... Près de nous un épais tissu vertNear us a thick green cloth... Около нас толстая зелёная ткань...

  1. Vert, vert jaune. Нывтычгытракэн (Бo 4/162) (nəwtəsɣətraqen). Green, greenish-yellow. Зелёный, зелено-жёлтый.

  1. Vêtir de blanc (se). Элгэръэпык (elɣerʔepək). To put on white clothes. Одеваться в белое. Мэнин нэлгэръэпыкэн? (Пим 21) Qui s'est vêtu de blanc ? Who put on white clothes? Кто одет в белоe?

  1. Vin rouge. Челгымэмыл, челгэмыл (Бо 4/8) (selɣəmeməl, selɣeməl). Red wine. Красное вино.

  1. Zinc («métal blanc»). Элгыпылвынтын (elɣəpəlwəntən). Zinc («white metal»). Цинкбелый металл»). Яраны элгыпылвынта ратаматъё (Рыт 42). Sa yarangue est couverte de zinc. His yaranga is covered with zinc. Его дом покрыт цинком.