Ethnies, groupes ethniques

Варатэн нынныт

Ethnos, ethnic groups

Народы, этнические группы



Notes

Les Tchouktches se donnent à eux-mêmes le nom de Лыгъоравэтльат «les Vrais Hommes» (préfixe лыг- et оравэтльат «hommes, êtres humains»). Le singulier est лыгъоравэтльан. Le mot «tchouktche» est, pense-t-on, une déformation russe de чавчыв «riche éleveur». Le mot таннытан désigne dans la bouche d’un Tchouktche un Koriak, et plus largement un Russe, un étranger. Le même mot dans la langue koriak désigne un Tchouktche. Le mot мэлгытаннытан «étranger du feu» désigne tout particulièrement le Russe.

Les Yupiks (Eskimos), au nombre de 1500 environ, sont installés de longue date sur les bords des deux océans. Des groupes évènes se sont implantés en Tchoukotka au début du 19ème siècle. Ce sont des éleveurs de rennes. Les Tchouvanes semblent pratiquement assimilés. Il s’agit d’une ancienne tribu youkaguire. Les Youkaguires peuplent de nos jours le nord-est de la Yakoutie, sur la rive gauche de la Kolyma inférieure. Ils pratiquent l’élevage pour les uns, la chasse et la pêche pour les autres. Les Kereks ont disparu au cours du 20ème siècle. Très peu nombreux ils vivaient aux confins de la Tchoukotka et du Kamtchatka. Les Koriaks habitent le nord du Kamtchatka.

Lexique ( CTRL F pour rechercher un mot)

  1. Américain. Лельутвыльын (Бо 1/19) (lelʔutwəlʔən). American. Американец.

  1. Américain. Пынаквыльын (pənakwəlʔən). American. Американец.

  1. Autochtone. Эвыннуткэкыльин (ewənŋutkekəlʔin). Aboriginal. Местный. Эвыннуткэкыльин нымытвальыргэн кминыт... (О 31). Les enfants des habitants autochtones ... The children of aboriginal people ... Дети местных жителей ...

  1. Ceux qui vivent vers l’est. Айваррамкын (Бo 4/2) (ajwarramkən). Those who live towards the east. Народ, живущий к востоку.

  1. Eleveurs de rennes (« peuple sueur »: nom que se donnent les Lygoravetlat à eux-mêmes). Гытлётарамкын (Бо 1/33) (ɣətlotaramkən). Reindeer Chukchi (ownname: lit. sweating people). Оленный народ (Самоназвание. Букв. потеющий народ).

  1. Eleveurs tchouktches sédentarisés sur le littoral. Анкачьырамкын (aŋqasʔəramkən). Chukchi reindeer breeders settled on the seaboard. Оленные чукчи, живущие оседло на побережье.

  1. Eskimo. Айван, айванальын (ajwan, ajwanalʔən). Eskimo. Эскимос. Ынин ытлыгын айваната ганмылен (Кым 100). Un Eskimo avait tué son père. An Eskimo had killed his father. Эскимос убил его отца.

  1. Eskimos des îles du détroit de Béring. Йыкыргавыльыт (Бо 1/21) (jərkəɣawəlʔət). Eskimos of the Bering Straight islands. Эскимосы островов Берингова пролива.

  1. Ethnie tchouvane; Tchouvane. Этэл (Бo 4/31) (etel). Chuvan people; Chuvan person. Чуванское племя; чуванец.

  1. Etranger. Элвэнутэльын (elvenutelʔən). Foreigner. Иностранец. Элвэнутэльыт пыкэрынногъат (Лёо 7). Les étrangers approchèrent. The foreigners came nearer. Иностранцы начали приезжать.

  1. Etranger (adj.). Алвавараткэн (alwawaratken). Foreign. Иноплеменный, иностранный.

  1. Etrangers. Алваварат (alwawarat). Foreigners. Иностранцы.

  1. Etrangers. Ачвачьыян (aswasʔəjan). Outsiders. Чужеземцы. Амачвачьыян ныпэлякэнат (Бо 2/39). Les étrangers, on les abandonnait. They used to abandon outsiders. Они оставляли чужеземцев.

  1. Européen. Таннытан (tanŋətan) (мн. танн'ыт). European. Европеец.

  1. Evène (ethnie). Корарамкыльын (qoraramkəlʔən). Even (ethnos). Эвенский. Нымигчирэткин корарамкыльэн нымнымкэйык (Кэр 48). Il travaillait dans un petit village évène. He was working in a small Even village. Он работал в маленьком эвенском селе.

  1. Evènes se déplaçant à dos de renne. Корэмтэкаарамкыт (qoremteqaaramkət). См. каарамкыт. Evens riding reindeer. Верхом на оленях ездящие эвены.

  1. Evènes, Lamoutes (ethnie). Каарамкыт (qaаramkət). Evens, Lamuts (ethnos). Эвены, ламуты. Нытвыкэнат кутти, энмэн каарамкыт (Так76). Certains disaient que c’étaient des Evènes. Some said that they were Evens. Некоторые говорили, что они эвены.

  1. Evenks (ethnie). Oрвыкаарамкыт (Бо 1/19) (orwəqaaramkət). Tungus. Тунгусы (эвенки).

  1. Femme koriak; femme russe; étrangère (pour les Tchouktches). Таннынав (tanŋəŋaw). Koryak woman; Russian woman; foreign woman (for Chukchis). Корякская женщина; иностранка; русская женщина (для чукчей). Таннынавыйна гагтойгым (Бел 206). Une femme koriak m’a mis au monde. A Koryak woman gave birth to me. Корякская женщина родила меня.

  1. Femme tchouktche (pour les Koriaks). Таннынав (tanŋəŋaw). Chukchi woman (for Koryaks). Чукчанка (для коряков). Энкалетаннынава инэнникэквъи (Бо 3/98). Une Tchouktche au nez tatoué m’a fait cela. A Chukchi woman with a tattoed nose did that to me. Чукчанка с татуированным носом мне сделала это.

  1. Groupe eskimo vivant au cap Peek. Пээк (peek). Eskimo group living on Peek cape. Эскимосская группа, живущая на мысе Пеек. Нэймэквъи э’н’ыткынэты Пээк (Кэр 55). Il approcha (des Eskimos) du cap Peek. He came nearer to (Eskimos of) cape Peek. Он подошёл к эскимосам мыса Пээк.

  1. Habitants du continent américain. Кыынмыльыт (Бо 1/21) (kəənməlʔət). См. рочгыльыт. Inhabitants of the American continent. Жители американского континента.

  1. Iakoute. Екутыльын (Бo 4/59) (jekutəlʔən). Yakut. Якут.

  1. Itelmène. Уттырэмкын (Жук-Кур) (uttəremkən). Itelmen. Ительмен.

  1. Japonais. Въэйпылекыльын (Жук-Кур) (wʔejpəlekəlʔən). Japonese. Японец.

  1. Kerek (ethnie). Кэрэк (kerek). Kerek (ethnic group). Керек (этнос). Чакыгэт ганатчынатлен кэрэкитэ (Бел 212). Les Kereks avaient caché sa soeur. Kereks had hidden his sister. Кереки скрыли его сестру.

  1. Koriak (ethnie). Корак, коракыльын (korak, korakəlʔən). Koriak people. Коряк. Коракэгты кынэвынъюскикви (Кым 87). Va chercher une épouse chez les Koriaks. Go and fetch a wife among the Koriaks. Иди, ищи себе жену среди коряков.

  1. Koriak (adj.). Таннэн (tanŋen). Korуak (adj.). Корякский. Варкын таннэн ръэтайпын (Так74). Il y a un obstacle koriak sur la route. There is a Korуak obstacle on the road. Есть корякская преграда на дороге.

  1. Koriak (pour un Tchouktche). Таннытан (tanŋətan). Korуak (for a Chukchi). Коряк (для чукчей). Йичьэмиттумгыт амтыма нынтыкинэт танна (Бо 3/98). Les Koriaks avaient tué ses frères. Korуaks had killed his brothers. Коряки убили его братьев.

  1. Lygoravetlan du bord de mer. Aнкальын (aŋqalʔən). People living on the littoral. Прибрежный житель. Aнкальыт ныроргарэ нынымытвакэнат. Des habitants du bord de mer vivaient à trois. Three inhabitants of the seaside lived together. Три прибрежных жителя жили.

  1. Lygoravetlan (membre de l’ethnie tchouktche). Лыгъоравэтльан (ləɣʔorawetlʔan). Chukchi (a person). Чукча. Ытвэ пыкиргъэт K’ончьайпы лыгъоравэтльат (Кэр 47). Des Lygoravetlat (des Tchouktches) arrivèrent en bateau de Qonsan. Lygoravetlat (Chukchi) came by boat from Qonsan. Лыгъоравэтльат (чукчи) приехали из Канчалана на лодке.

  1. Lygoravetlan, Tchouktche. Чувчин, чувчильын (suwsin, suwsilʔən). См. Лыгъоравэтльан. Chukchi. Чукча. Гыт кэйвэ чyвчин? (Кэргынто). Tu es vraiment Tchouktche ? Are you really a Chukchi? Ты действительно чукча?

  1. Lygoravetlat (litt. ceux nés de la femme de la blanche mer). Элганканавйытоот (Бо 1/12) (elgaŋqaŋawjətoot). Chukchis (lit. offsprings of the white sea woman). Чукчи (букв. рождённые женщиной белого моря).

  1. Lygoravetlat de l’ouest. Эйгыскыльыт (Бо 1/27) (ejɣəsqəlʔət). West Chukchi. Западные чукчи.

  1. Lygoravetlat de la région du fleuve Saan. Чаачьын, чавачьын (Бо 1/16) (sааsʔən, sаwаsʔən). Chukchi from the Chaun region. Чаунские чукчи.

  1. Lygoravetlat orientaux. Айвалльат (Бо 1/20) (ajwallʔat). Eastern Chukchi. Восточные чукчи.

  1. Lygoravetlat, Tchouktches. Лыгийилыльыт (Бо 1/11) (ləɣijiləlʔət). Lygoravetlat, Chukchi. Лыгъоравэтльат, чукчи.

  1. Nom donné aux Tchouktches qui vivent au sud-est de la baie de Tchaun (Saan) par ceux qui vivent plus à l’est. Унмынутэкинэт (Бо 1/27) (unmənutekinet). Name given by more eastern people to Chukchi living to the south-east from Chaun bay. Так чукчей, живущих юго-восточнее чаунской губы, называют тех, кто живёт восточнее.

  1. Nom que se donnent en plaisantant les Lygoravetlat (« les éleveurs avides »). Гытлечавчыват (Бo 4/44) (ɣətlesawsəwat). When joking Chukchi give themselves this name (“greedy breeders”). « Жадные чукчи » (чукчи дают сами себе это шутливое название).

  1. Non-lygoravetlat. Айвайылыльыт (Бо 1/11) (ajwajələlʔət). Non-Chukchi. Нечукчи.

  1. Russe (ethnie). Танныварат, таннырамкын (Бo 4/140) (tanŋəwarat, tanŋəramkən). Russian people. Русский народ.

  1. Population tchouktche disparue vivant de part et d’autre du delta de la Kolyma. Чаальыт (Бo 4/6) (saalʔət). Disappeared Chukchi people who lived on both sides of the Kolyma estuary. Исчезнувшее чукотское племя, жившее к западу и востоку от устья Колымы.

  1. Preux koriak. Таннармачьын (tanŋarmasʔən). Koryak hero. Корякский силач. Ыннэн таннармачьын чамъам мытранмынын (Бел 205). Un preux koriak, nous ne pourrons en venir à bout. We wont be able to kill a Koryak hero. Мы не сможем убить одного корякского силача.

  1. Russe. Танн’ытан (tanŋətan). Russian. Русский. Ялгытыльыт городэты танн’а экэвку нэтчынэт (Кымъыет). Les Russes voient d’un mauvais œil que les Tchouktches s’installent en ville. Russians are annoyed that Chukchis settle in town. Русских раздражает то, что чукчи переселяются в город.

  1. Russe (« étranger du feu »). Мэлгытаннын, мэлгытаннытан (melɣətanŋən, melɣətanŋətan). Russian (“fire foreigner”). Русский иностранец огня»). Пыкиргъэт ынкъам кол мэлгытаннын (О 7). Ils arrivèrent et avec eux un Russe. They arrived with a Russian. Они пришли и с ними один русский.

  1. Russes vivant dans l’Arctique. Вээмыльыт (Бо 1/19) (weeməlʔət). Arctic Russians. Pусские, живущие в арктике.

  1. Russes. Лелюрэмкын (Бо 1/19) (leluremkən). Russians. Русские.

  1. Sentinelle de tribu lygoravetlen. Чичын (Бо 1/646) (sisən). Sentinel of а Chuchi tribe. Часовой чукотского племени.

  1. Tchouktche (pour un koriak). Таннытан (tanŋətan). Chukchi (for a Korуak). Чукча (для коряка).

  1. Tchouvane (membre d’une tribu youkaguire). Чуваныльын (suwanəlʔən). Chuvan (a member of a yukaghir tribe). Чуванец.

  1. Tchouvane. Елкэльын (jelkelʔən). Chuvan. Чуванец. Ылвэгилильыт ялкаваамэты (Ятг 3/5). Ils chassaient le renne sauvage vers la rivière des Tchouvanes. They were hunting wild reindeer near the Chuvan river. Они охотились на дикого оленя около чуванской реки.

  1. Vrais étrangers (nom donné aux Koriaks par les Lygoravetlat). Лыгэтанныт (Бо 1/19) (ləɣetanŋət). « Genuine foreigners » (name given by the Chukchi to the Koriak). Лыгэтанныт (так лыгъоравэтльат называют коряков).

  1. Youkaguire (ethnie). Аталварат (atalwarat). Yukaghir people. Юкагирский народ.

  1. Youkaguire (personne de l’ethnie youkaguire). Аталтаннытан (ataltanŋətan). Youkaghir. Юкагир. Аталтаннэпы рымайнавъё эккэлкыл... (Бо 2/92). Le fils adoptif issu de Youkaguire qu’il avait élevé... The adopted Yukaghir son he had brought up... Приёмный юкагирский сын, воспитанный им

  1. Youkaguires éleveurs. Oрвыкаарамкыт (Бо 1/19) (orwəqaaramkət). Reindeer yukaghirs. Oленные юкагиры.

  1. Youkaguires. Вээмыльыт (Бо 1/19) (weeməlʔət). Yukaghirs. Юкагиры.