Acide.
Нывэривк’ин
(nəweriwqin). Sour.
Кислый.
Вэривичьын
нывэривк’ин
(Пим
24).
L’airelle
est acide.
The
cowberry is sour. Брусника
кислая.
|
Aigrir,
surir (pour le bouillon).
Пээтык
(peetək). To
turn sour (of soup).
Прокисать
(о
бульоне).
|
Aimer
le goût de qq. ch.
Чачальатык
(sasalʔatək).
To
be fond of some food. Любить
на
вкус
какую-нибудь
еду.
Нычачальатэгыт
ыннук
(Гив
22).
Tu
aimes manger du poisson. You are fond of fish. Ты
любишь
есть
рыбу.
|
Amer
(devenir).
Чымйытвэк
(səmjətwek). To
become bitter.
Стать
горьким.
|
Amer.
Нычымйык’эн
(nəsəmjəqen).
Bitter.
Горький.
Ынк’эн колё
нычымйык’эн
(Кэр 21). Cela
est très amer.
It
is very bitter. Это
очень
горькое.
|
Amer.
Чымйыльын
(səmjəlʔən). Bitter.
Горький.
Нычин’къэтывэльэтк’ин
чымйытъэюмимле
(Рыт
121). Il
cracha à plusieurs reprises de l’eau salée
amère.
He
several times spit out bitter salty water. Он
с
силой
выплёвывал
горькую
солёную
воду.
|
Amertume.
Чымйыгыргын,
чымйычым
(səmjəɣərɣən,
səmjəsəm). Bitter
taste; bitterness.
Горечь.
|
Appétissant
(trouver).
Рычачальавык
(rəsasalʔawək). To
consider appetizing.
Считать
аппетитным.
Ачачакыльэн,
вачак’
Кэн’ъиринэ
рычачальавнэн
(Рыт
111). Elle
avait mauvais goût, mais Keniri la trouva appétissante.
It
was insipid, but Keniri considered it appetizing. Оно
было
безвкусное,
несмотря
на
то,
что
Кэн'ъири
счёл
его
аппетитным.
|
Dégoûté.
Нырэмэчун’к’ин
(nəremesuŋqin). Squeamish.
Брезгливый.
|
Dеssaler.
Рытъэювиривык
(rətʔejuwiriwək).
To
remove the salt from sth. Обессолить.
Гэлыткынкэн
туквэт
кытыйга
гэнтъэювиривлинэт
(Тэрык’ы
115). Le
vent dessale les bords de la surface des glaces.
The
wind removes the salt from the edges of the surface of the ice.
Ветер
обессоливает
края
поверхности
льдов.
|
Eau
à la bouche
(avoir l’).
Чин’кэвирик
(siŋkewirik). To
make your mouth water.
Течь
(о
слюнях).
Ятъёл-ым
рыпэт
гэчин’кэвирилин
(Маг
73). Le
renard, lui, en eut même l’eau à la bouche.
As
to the fox, it even made its mouth water. А
у лисы даже
слюнки потекли.
|
Eperlan
(litt.
poisson
savoureux).
Чачаннаан
(sasannaan).
Smelt.
Корюшка.
|
Gourmand.
Нычачайн’ык’эн
(nəsasajŋəqen).
Appreciating
good
food.
Охочий
до лакомства.
|
Gourmand.
Чачагытлельын
(sasaɣətlelʔən).
Gourmand.
Лакомка.
Кэйн’ын
умкыкин
чачагытлельын
(К'айо
33). L’ours
- le gourmand des forêts. The bear – gourmand of the
forests. Медведь
– лакомка
лесов.
|
Goût.
Чачагыргын
(sasaɣərɣən).
Taste.
Вкус.
|
Goût.
Чачан
(Бo
4/6) (sasan).
Taste.
Вкус.
|
Goût
(avoir mauvais).
А’к’ачачак
(Бo
4/6) (ʔaqasasak).
To
have a bad taste.
Иметь
худой
вкус.
|
Goût
(mauvais au).
А’к’ачачальын
(ʔaqasasalʔən). Unpalatable.
Невкусный.
|
Goût
de qq. ch. (aimer le).
Чачальатык
(sasalʔatək).
To
be fond (of food). Любить
на
вкус.
Нычачальатэгыт
ыннук
(Гив
22).
Tu
aimes le (goût du) poisson. You are fond of fish. Ты
любишь
(есть)
рыбу.
|
Goût
humide (qui a un).
Йъачачальын
(jʔasasalʔən). Which
has a humid taste.
Имеющий
сырой
вкус.
|
Goût
humide (qui n’a pas un).
Йъачачакыльэн
(jʔasasakəlʔən).
Which
has not a humid taste.
Не
имеющий
сырого
вкуса.
Э’ргыткук
ан’ъаляйъачачакыльэн
(В
66). Quand
on la rongeait, elle (la peau de morse) n’avait pas du tout
un goût humide.
When
you gnawed it (the walrus skin), it had not a humid taste at all.
Если
грызть её, она
(кожа моржа)
совершенно
не имела сырого
вкуса.
|
Goûter.
Таан’ык
(taaŋək). To
taste.
Пробовать.
Mыттаан’ынат-ачачакыльэнат
(В
86). Nous
y avons goûté : elles étaient insipides.
We
tasted
them:
they
were
tasteless.
Мы их попробовали:
они были безвкусные.
|
Goûter.
Чык’ок
(səqok). To
taste.
Пробовать
еду.
Ивкэ
мычык’огъан
ынк’эн
тэйн’эт
(К’эргытваал).
Je
goûterais bien de cette nourriture.
I’d
like to taste this food. Я
бы
пробовал
эту
еду.
|
Gras
(très).
Н’ырвыян
(ŋərwəjan). Very
fat.
Жирный,
насыщенный
жиром.
Tан’амн’ырвыянва
тэкичгэ
к’эналпынрытык
(Кым
26). Donnez-moi
de la viande bien grasse.
Give
me
very
fat
meat.
Дайте мне только
насыщенного
жиром мяса.
|
Immangeable.
А’к’ано
(ʔaqano).
Uneatable.
Несъедобный.
|
Immangeable.
Нъак’ачачак’эн
(nʔaqasasaqen). Uneatable.
Несъедобный.
Аны
нытэргатк’энат
кэльэн’инк’эгти
- нъак’ачачак’эн
(Так’
29). Comme
les petits esprits malins pleuraient: c’était
immangeable.
How
the little evil spirits cried: it was uneatable. Ну
и
плакали
маленькие
духи:
было
несъедобно.
|
Insipide.
Ачачакыльэн
(asasakəlʔen).
Tasteless.
Безвкусный.
Mыттаан’ынат
-ачачакыльэнат
(В
86). Nous
y avons goûté: elles étaient insipides.
We
tasted
them:
they
were
tasteless.
Мы их попробовали:
они были безвкусные.
|
Maigre
(trop) (pour la viande).
Н’энк’ымчальын
(Бo
4/107) (ŋenqəmsalʔən).
Too
lean (of meat).
Худомозглое
(мясо).
|
Meilleur
(le).
Тэн’ычьын
(teŋəsʔən). The
best.
Лучший.
Тэн’ычьэ
тэйн’этэ
нэналпынрык’эн
(Ятг 20). Il
le pourvoyait de la meilleure nourriture.
He
provided him with the best food. Он
снабжал
его
лучшей
едой.
|
Mets
délicat.
Чачагыргын
(sasaɣərɣən).
Delicacy.
Лакомство.
|
Nourriture
grasse.
Н’ыргыроолк’ыл
(Бo
4/106) (ŋərɣəroolqəl).
Fat
food.
Жирная
еда.
|
Nourriture
savoureuse.
Н’ыргыроолк’ыл
(Бo
4/106) (ŋərɣəroolqəl).
Tasty
food.
Вкусная
еда.
|
Rassasier
de gras (se).
Н’ырватык
(ŋərwatək).
To
be sated with fat.
Пресыщаться
жиром.
Вынэ
гыт
игыт
э’птэ
к’ыран’ырванн’ыгэ
(Кым
37). Eh
bien, toi aussi à présent tâche de te
rassasier de gras.
Well,
you too try now to become sated with fat. Давай
и ты теперь
постарайся
насытиться
жирным мясом.
|
Salé.
Рытъаёчачавъё
(rətʔajosasawjo). Salted.
Посоленный,
имеющий
солёный
вкус.
|
Saler.
Тъэюк,
тъэютык
(tʔejuk,
tʔejutək).
To
salt.
Солить.
|
Saler.
Чолятык
(solatək). To
salt.
Солить.
|
Savoureusement.
Нычачьав
(nəsasʔaw). Tasty.
Вкусно.
Нычачьав
нэнапатк’энат
суп
ынкъам
котлетат
(Кэр
21). Elle
faisait des soupes et des boulettes savoureuses.
She
prepared soups and tasty meatballs. Она
готовила супы
и вкусные
фрикадельки.
|
Savoureux.
Чачагты
(sasaɣtə).
Tasty.
Вкусный.
Тъаркэнайпы
тан’амчачагты
тэйн’этти
нинэнтык’инэт
(Ятг 52). Avec
peu de choses il faisait les plats les plus savoureux.
With
little he prepared the most tasty dishes. Из
малого
он
готовил
самые
вкусные
блюда.
|
Savoureux.
Чачальын
(sasalʔən).
Tasty.
Сочный.
Тинтинынэ
нэнанатчын’атк’энат
чачальыт
мэмылытъолтэ
(Тэрык’ы
161). Tintin
dissimulait de succulents morceaux de phoque.
Tintin
concealed tasty bits of seal. Тинтин
прятала
сочные
куски
нерпичьего
мяса.
|
Savoureux.
Чачаян
(sasajan). Tasty.
Вкусный.
Рытрилнинэт
чачаянвыт
мэмылытъолтэ
(Тэрык'ы
162).
Elle
posa de savoureux morceaux de phoque. She put down tasty bits of
seal. Она
положила
вкусные
куски
нерпичьего
мяса.
|
Savoureux
(être).
Чачак
(sasak). To
be tasty.
Иметь
вкус.
|
Savoureux
(le plus), le meilleur.
Чачаян
(sasajan). The
most tasty.
Самый
лучший
кусок.
Амынан
рунин
чачаян
(Бо
2/55). Il
a mangé tout seul le meilleur.
He
ate the most tasty. Он
один съел самый
лучший кусок.
|
Savoureux
(manger qq. ch. de).
Н’ырватык
(ŋərwatək).
To
eat sth. tasty.
Eсть
вкусное.
|
Savoureux
(trouver).
Чачак
курык
(sasak kurək). To
consider tasty.
Считать
вкусным.
Мукынэ
чачак
курнин
кошкаргэн
тэйн’эт
(Мук
7). Mouk
trouvait savoureuse la nourriture des chats.
Mouk
considered tasty the cats’ food. Мук
считал
еду
кошек
вкусной.
|
Savoureux
(trouver).
Чачо
лын’ык
(saso ləŋək). To
consider tasty.
Приходиться
по вкусу.
|
Sel.
Тъэютъэй
(tʔejutʔej).
Salt.
Соль.
Иръык’эй
йъэнэлгу
тъаёвъяля
гэтчылин
(В
6). La
tempête salée avait changé sa petite
combinaison en une peau mouillée.
The
salty storm had changed his little upper clothes into a wet skin.
Солёный
прибой превратил
его маленький
комбинезон
в мокрую шкуру.
|
Succulent.
Мычульын
(məsulʔən). Juicy,
succulent.
Сочный.
|
Succulent.
Нытанчачак’эн
(nətansasaqen). Succulent.
Сочный;
очень
вкусный.
Нытанчачак’эн
тэкичгын
о’равэтльата
пэлянэн
(Так’
123). L’homme
a laissé de la succulente viande.
The
man has left succulent meat. Человек
оставил
сочное
мясо.
|
Sucré.
Нэтлегк’ин
(netleɣqin).
Sweet.
Сладкий.
Уунъыт
нэтлегк’инэт
(Пим
24). Les
baies sont sucrées.
Berries
are sweet. Ягоды
сладкие.
|