Abords
de la yarangue.
Ранмычгын
(ranməsɣən).
Surroundings.
Окрестность
яранги.
Ранмычгын
атак’эткынка
ынан
нинэгынритк’ин
(В
66). Il
veillait à la propreté des abords de la yarangue.
He
kept an eye on the cleanness of the surroundings of the yaranga.
Он
заботился о
чистоте в
окрестностях
яранги.
|
Accrocher
la
marmite.
Кукэйпык,
кукэнпык,
кукэнпэтык
(kukejpək,
kukenpək,
kukenpetək).
To
hang
the
cooking
pot.
Подвесить
котелок над
огнём.
Ытлён коргаквъэ,
кукэнпэтгъи
(В 55).
Elle
se réjouit et mit le chaudron à cuire.
She
rejoiced
and
hung
the
cooking
pot.
Она
обрадовалась
и
подвесила
котелок.
|
Alimenter
le
feu.
Увинтык,
увинтэтык
(uwintək,
uwintetək).
То
feed
a
fire.
Питать
огонь.
Вэчьым
ынк’эн
ытри
н’энку
и’и’к
увинтэтыркыт
(О
8). Ce
sont peut-être eux qui alimentent le feu dans le ciel.
Maybe
they
feed
the
fire
in
the
sky.
Может быть
это они там,
на небе, разжигают
огонь.
|
Aller
en visite dans un autre campement.
Нымгичик
(nəmɣisik).
To
go for a visit in another camp.
Ездить
в
гости
в
другое
стойбище.
|
Ancien
emplacement de la yarangue.
Ралк’ан’ын
(ralqaŋən) (мн.
ралк'ан'ынвыт).
Previous
place of a yaranga.
Прежнее
место
яранги.
Кукэн’ы
льунин
пэтыралк’ан’ынвык
(Бел
30). Il
vit la marmite à l’emplacement d’une ancienne
yarangue.
He
saw the cooking pot at the previous place of a yaranga. Он
увидел котёл
на месте, где
прежде стояла
яранга.
|
Аncien
toit
de
yarangue.
Кыргыкыр
(kərɣəkər)
(мн. кыргыт). Old
roof of a yaranga.
Cтарая
оболочка
яранги.
|
Ancien
toit de yarangue usé par les intempéries et servant
par la suite à la confection de vêtements d’été
façon daim.
Рэтэм
(Бо
1/248) (retem).
Strongly
smoked skin of tent covering used to make summer clothing.
Сильно
коптившая
покрышка яранги,
впоследствии
использованная
для кройки
летней одежды,
шапки, рукавицы,
обуви.
|
Ancienne
fortification tchouktche en pierre.
К’ыяй
(qəjaj). Old Chukchi stone
fortification. Старинная
чукотская
крепость
из камня.
|
Angle
extérieur du yorongue.
Откынтагын
(Ватэ
2/51) (otkəntаɣən).
Outer
corner of the yorong.
Внешний
угол
полога.
|
Angles
de la tente intérieure.
Кынмэт
(Тэгрэт
9) (kənmet).
Corners
of the inner tent.
Углы
в
пологе.
|
Anneau
réunissant les perches principales de la yarangue.
Тэвриэ'чев
(Тэв
9) (tewriʔesew),
таврэквотэлгын
(Нывано)
(tawrekwotelɣən).
Hoop
fastening the main poles of a yaranga.
Кольцо,
соединяющee
главные
жерди
яранги.
|
Appui-tête
(sacs-traversins à l’entrée de la tente
intérieure).
Чотчот
(sotsot) (мн.
чотчоттэ).
Pillow
at the entrance of the inner tent.
Изголовье.
Тын’эск’ын
гакэрватчотатлен
чотыпа
(В
2/14). Tynesqyn
s’accouda sur l’appui-tête.
Tynesqyn
leant on his elbow on the pillow.
Тын'эск'ын
облокотился
об
изголовье.
|
Arrière
de la yarangue.
Пояачен
(pojaasen). Back
of the yaranga.
Задняя
часть
яранги.
К’ынльэтэтгыткы
ытлён
пояачегты
ярагты
(Мен
66). Portez-la
à l’arrière de la yarangue.
Carry
it to the back of the yaranga. Отнесите
на
заднюю
часть
яранги.
|
Asseoir
en tailleur (s’).
Кымлек’этык
(kəmleqetək). To
sit cross-legged.
Сидеть,
подогнув
под
себя
ноги.
Энъаткынык
кымляк’атэты
вакъотвама...
(Рыт
122). Assis
sur le sac en tailleur…
Sitting
cross-legged on the bag...
Сидя
на
сумке,
подогнув
под
себя
ноги…
|
Banc
de neige autour de la yarangue.
Ы’лмын
(ʔəlmən). Snowbench
round a yaranga.
Снеговая
завалинка
вокруг
яранги.
Ы’лматкынык
вакъогъэ
(Так’
113). Il
s’assit sur le banc de neige.
He
sat down on the snowbench. Он
сел
на
снеговую
завалинку.
|
Bouche
d’aération.
Пэтчен
(Тэв
14) (petsen).
Air
vent. Вентиляционный
рукав.
|
Bruissement
du toit de la yarangue sous l’effet du vent.
Равыргыргын
(rawəɣərɣən).
Rustling
of the roof of the yaranga under the wind.
Шум
покрышки
яранги
от
ветра.
|
Brûler
les perches de la yarangue.
Уттымуйвык
(uttəmujwək). Тo
burn poles. Жечь
жерди.
Нуттымуйвык’инэт
(Лёо).
Ils
brûlaient les montants de la yarangue.
They
burnt the poles. Они
жгли
жерди.
|
Calfeutrage
du dessus de la tente intérieure avec
de l’herbe et une peau de morse séchée.
К’ымтэт
(Тэгрэт
9)
(qəmtet). Draught-proofing
of the top of the inner tent with grass and a dried walrus skin.
Верхнее
покрытие для
полога, которое
состоит из
длинных трав
и сушёной шкуры
моржа.
|
Calfeutrer.
Въэетык,
въээтык (wʔejetək,
wʔeetək).
To
block up with grass.
Конопатить
травой.
Турыльэ
мынвъэетын
ёрон’ы
(В
18).
Nous
calfeutrerons la tente intérieure d’herbe fraîche.
We
block up with fresh grass the inner tent. Давайте
законопатим
полог
свежей
(сухой)
травой.
|
Calfeutrer.
Ромаватык,
ромавык
(romawatək, romawək). To
block up.
Отеплять.
|
Camp
provisoire.
Нымытван,
нымытванвын
(nəmətwanwən) (мн.
нымытванвыт).
Temporary
stop.
Временная
стоянка,
место
стоянка
жилищ.
|
Campement.
Майн’ырагэнэв
(majŋəraɣenew).
Camp.
Большое
стойбище.
Ганымытваленат
майн’ырагэнэвык
(Бел
178). Ils
vivaient dans un campement.
They
lived in a camp. Они
жили
в
стойбище.
|
Campement.
Нымным
(nəmnəm) (мн.
нымнымыт).
Camp.
Стойбище.
Ан’к’ачормын
рэйыръэты
гамганымгыпы
пыкитльэ
(В
53). Le
bord de mer sera plein de gens de chaque campement.
The
seaside will be full of people coming from all camps. Берег
моря будет
полон людьми,
приехавшими
из разных сёл.
|
Campement
d’hiver
et
d’été.
Ванвын
(Тэгрэт
7) (wаnwən)
(мн.
ванвыт).
Winter
and summer camp.
Зимняя
и
летняя
стоянка.
|
Campement
de nomades.
Нывитрэт
(nəwitret)
(мн.
нывитрэтти).
Nomad
encampment.
Стоянка
кочевников.
|
Campement
où restent vieillards impotents, femmes et enfants.
Рамагльат
(ramaɣlʔаt).
Camp
where remain helpless old people, women and children.
Стойбище,
где остаются
беспомощные
старики, женщины
и дети.
Рамагльак’агтэ
чавчыват…
(Кым
25). Des
éleveurs restés avec vieux, femmes et enfants…
Breeders
remaining with elders, women and children... (жили)
обессилевшие
от старости
оленные люди
в стойбище…
|
Campement
voisin.
Нымтакачгын
(nəmtakasɣən).
Neighbouring
camp.
Соседнее
стойбище.
Тылванымтакачгыка
гатвален
(Бeл
191). Il
n’y avait pas du tout de campement voisin.
There
was
nо
neighbouring
camp
at
all.
Совершенно
не было стойбища
в соседстве.
|
Campements.
Нымыткун
(nəmətkun).
Camps.
Неопределённое
количество
стойбищ.
Нымыткук
гаяйвачьянвыленат
(В
8). Dans
les campements il y a des gens compatissants.
In
the camps there are compassionate people. В
стойбищах
имеются
сочувствующие
люди.
|
Cendre
brûlante.
Ывэнвал
(əwenwal) (мн.
ывэнвалтэ).
Burning
ash.
Горящий
пепел.
|
Chaîne
ou fil de fer pour suspendre une théière ou une
marmite au-dessus du foyer.
Тэврилгын
(Рагт)
(tewrilɣən).
Chain
or wire used to hang a kettle or a pan above the fire.
Цепь
или проволока
для подвешивания
над очагом
чайников и
котлов.
|
Charpente
de yarangue.
Утъымрил
(utʔəmril). Frame
of a yaranga. Костяк
яранги.
|
Сharpente
de yarangue.
Ы’мгыргын,
ы'мрил
(ʔəmɣərɣən,
ʔəmril) (мн.
ы'мрилти).
Frame
of a yaranga.
Остов
яранги.
|
Сonstruire
une maison.
Таран’ык
(taraŋək). To
build a house. Строить
дом.
|
Contenu
de la yarangue.
Райыръын
(rajərʔən). Contents
of the yaranga.
Содержание
яранги.
Ымыльо
райыръын
гынан
к’ылгыгын
(О
43). Prends
tout le contenu de la yarangue.
Take
the entire contents of the yaranga. Возьми
всё
содержание
яранги
себе.
|
Côté
de la tente intérieure.
Рок’ал
(roqal). Side
of the inner tent.
Сторона
полога.
Н’инк’эе
ытлыгын
ривлынин
рок’алеты
(Бел
42). Le
garçon traîna son père vers un côté
de la tente intérieure.
The
boy dragged his father to a side of the inner tent. Мальчик
потащил
отца
к
боковой
стороне
полога.
|
Côté
gauche de l’entrée de la tente intérieure.
Айватлён,
айватрон
(ajwatlon,
ajwatron). Left
side of the entrance into the inner tent.
Левая
от
входа
сторона
полога.
Айватльон
(Бо
1/173) (ajwatlʔon).
Côté
droit de la tente intérieure.
Right
side of the inner tent.
Правая
сторона
полога.
|
Côté
gauche du yorongue.
Aйгыск’ырон
(Бо
1/172) (ajɣəsqəron).
Left
side of the inner tent.
Левая
сторона
полога.
|
Coudre
le pan de la tente intérieure.
Чьовыргатык
(sʔowərɣatək).
To
sew the flap of the inner tent.
Пришивать
полу
полога.
|
Cour.
Агтатван
(Раг)
(aɣtаtwаn)
(мн.
агтатванвыт).
Yard.
Двор.
|
Courroie
attachant les trois perches principales de la yarangue.
Вучвичьынилгын
(Тэв/9)
(wuswisʔənilɣən).
Strap
fastening the three main poles of a yaranga.
Крепёжный
ремень
треноги
яранги.
|
Courroie
de fixation de la tente intérieure.
Рыгытлят
(rəɣətlat).
Strap
fastening the inner tent.
Ремень,
закрепляющий
полог.
Рыгытлятэты
ярар
мыныквутгъэн
(К’ут
2). Attachons
le tambour à une courroie de fixation de la tente
intérieure.
Let’s
tie the drum to a strap fastening the inner tent.
Давайте
привяжем
бубен
к
ремню,
закрепляющему
полог.
|
Courroie
destinée à installer et consolider
le trépied du foyer.
Тэвръэчэв
(Тэв
8) (tewrʔesew).
Strap
used to settle and strengthen the fire tripod.
Ремень
для установки
и укрепления
треноги очага.
|
Courroie
du
toit
de
la
yarangue.
Тэнмилгын
(tenmilɣən).
Strap
used to strengthen the cover of a yaranga.
Ремень
для
закрепления
покрышки
яранги.
Тэнмилгыт
ёа’
нинэнчыпъыткувк’инэт
(Бо
2/40). Le
blizzard brisait les courroies du toit de la yarangue.
The
blizzard broke the roof straps of the yaranga. Ветер
разрывал
ремни
покрышки.
|
Courroie
enroulée jusqu’au
sol autour d’un des pilers du trépied principal de
la yarangue.
Тэврилгын
(Ватэ
2/53) (tewrilɣən).
Strap
winded down to the floor round one of the poles of the main
tripod of a yaranga.
Ремень,
завёрнутый
вдоль
одного
из
столбов
главной
треноги.
|
Courroie
fixant les trois principales perches de la yarangue.
Тэвринилгын
(Тэв
9) (tewrinilɣən).
Strap
fastening the three main poles of a yaranga.
Крепёжный
ремень
трёх
основных
жердей
яранги.
|
Courroie
qui lie les perches du trépied principal de la yarangue.
Тэврииквылгын
(tewriikwəlɣən).
Strap
that ties the poles of the main tripod of the yaranga. Ремень,
соединяющий
жерди основного
треножника
яранги.
|
Courroies
des
poutres
hautes.
Утьымн'илгыт
(Ватэ
123) (uttʔəmŋilɣət).
Straps
of the upper poles.
Ремни
верхних
жердей.
|
Courroies
en tendon de renne soutenant la tente intérieure.
Ёронэлгыт
(Тэв
14) (joronelɣət).
Straps
in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры
из
оленных
жил
для
поддержки
полога.
|
Courroies
permettant de relever la portière de la
tente intérieure.
Ёронпынэлгыт
(Тэв
14) (joronpənelɣət).
Straps
used to raise the inner tent door. Ремни
для
поднятия
двери
полога.
|
Couvrir
de poussière, de cendre (se).
Пинръэчумкэтык
(pinrʔesumetək). To
be covered with dust, with ash.
Пылиться,
пачкаться
в
зoле.
|
Couvrir
de suie (se).
Пуйъэтык
(pujʔetək). Тo
be covered with soot.
Покрываться
сажей.
Ниймэтвак’эн
пуйъэтыльын
чайкок
(Кэр
52). Une
bouilloire couverte de suie était accrochée.
A
kettle covered with soot was hanging. Висел
чайник,
покрытый
сажей.
|
Couvrir
de suie, de saleté (se).
Пойъайпык
(pojʔajpək). To
cover with soot, with dirt.
Покрываться
сажей,
грязью.
Катеркэн
гыргочен
гапойъайпылен
(Кэр
49). Les
superstructures du chaland étaient recouvertes de suie.
The
superstructures of the boat were covered with soot. Надстройки
катера
покрылись
сажей.
|
Couvrir
de terre, d'herbe.
Нутэск'этык
(nutesqetək).
To
cover with earth, with grass.
Покрывать
землёй,
дёрном.
|
Couvrir
la yarangue.
Рэтэмэтык
(retemetək). To
cover a yaranga with skins.
Покрывать
ярангу.
Ярак’ай
рытанойгылгав
нэрэтэмэтын
(В
18). On
couvrit la yarangue avec des peaux de phoque.
The
yaranga had been covered with seal skins. Свою
маленькую
ярангу
они
покрыли
нерпичьими
шкурами
(прибавив
их
к
моржовому
покрытию).
|
Crochet
de suspension
de la marmite au-dessus du foyer.
Выкварачьын
(Рагт)
(wəkwarasʔən),
гыварачьын
(ɣəwarasʔən).
Hanging
hook of the pan above the fire.
Крюк
для
подвешивания
котла
над
огнём.
|
Demeure
de glace.
Гэльяран’ы
(ɣeljaraŋə).
House
of
ice.
Дом
из льда.
К’ъолягыргын
кытыйгэн
нык’энтэк’ин
гэльярачыко.
Les
hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace.
The
howls of the wind were ringing in the house of ice. Вой
ветра
раздавался
в
жилище
изо
льда.
|
Demeure
glacée.
К’эвъяран'ы
(qewjaraŋə). Cold
house.
Морозный
дом.
Ганымытвата
к’эвъярачыкок’айык
(Так’ 90). Elles
vivaient dans une petite demeure glacée.
They
lived in a little cold house. Они
жили в маленьком
морозном доме.
|
Demeure
mobile.
А’матран
(ʔamatran). Moving
home.
Передвижной
дом.
|
Demeure
obscure.
Воск’ыран
(wosqəran).
Dark
house.
Тёмное
жилище.
Sur
le chemin il y a une demeure obscure.
On
our way there is a dark house. На
дороге
есть
тёмное
жилище.
|
Démonter
la yarangue.
Ръэйвэтык
(rʔejwetək). To
pull down a yaranga.
Разбирать
ярангу.
Ръэйвэтгъэт
ынкъам
муулк’ытгъэт
(Бел
217). Ils
démontèrent la yarangue et partirent en caravane.
They
pulled down the yaranga and started in a caravan. Они
разобрали
ярангу и отправились
кочевым караваном.
|
Dépôt
de
déchets.
Н'ойыннан
(ŋojənnan)
(мн. н'ойыннанвыт).
Scrap
heap.
Свалка
мусора.
|
Dépôt,
réserve.
Магны
(maɣnə)
(мн. магтэ). Depot,
warehouse.
Оставленное,
склад.
Колё оммай
нытэйкык’ин
(В 50). Ils
firent un grand dépôt de bois.
They
made a big warehouse of wood. Делали
очень
большой
склад
дров.
|
Dernière
yarangue
du campement.
Яатран
(jaatran). Last
yaranga of the camp.
Последняя
яранга.
Тэкэм
яатрагъет
нылек’инэт
(Бел
164). Ils
marchaient droit vers la dernière yarangue.
They
were going straight towards the last yaranga. Они
шли
прямо
к
последней
яранге.
|
Deux
longues
perches principales qui s’insèrent dans deux petits
trépieds à l’arrière de la yarangue.
Рэлк’ылти
(Тэгрэт
8)
(relqəlti). Two
long principal poles inserted into two small tripods at the back
of a yaranga.
Две
длинные основные
жерди, которые
вставляются
в две малые
треноги в задней
части яранги.
|
Deux
ou quatre longues perches avec une traverse courbe pour soutenir
les perches principales de l’édifice. Рэвинэн'эт
(rewineŋet). См.
рывинэн'эт.
Two
or four poles with curved cross beams intended to support the
main poles of a yaranga.
Две
или четыре
длинные жерди
с изогнутым
поперечником
для поддержки
главных жердей
яранги.
|
Deux
perches longues et plates, étroites vers le haut, insérées
dans deux petits trépieds à l’arrière
de la charpente.
Ян’авычгэчьыт
(Тэгрэт
8)
(jaŋawəsɣesʔət).
Two
long flat, narrow at the top, inserted into two small tripods at
the back of a yaranga.
Две
длинные плоские
суженные кверху
жерди, которые
вставляются
в следующие
две малые треноги
в задней части
яранги.
|
Dresser
le camp.
Рэвивык
(rewiwək). To
pitch
camp.
Становиться
стойбищем.
Вээмык
кач’а
рэвиквъэт
(В
84). Ils
ont dressé le camp près de la rivière.
They
pitched the camp near the river. Они
стали
стойбищем
у
реки.
|
Echelle.
Тыттатъёлгын
(təttatjolɣən).
Ladder.
Лестница.
Тыттатъёлга
тыттэтыльын
(Бел
154). Elle
monta par l’échelle.
She
climbed up the ladder. Поднималась
по
лестнице.
|
Eclairer
au lumignon, à la bougie.
Пин’итык
(piŋitək). To
light with kindling wood, with a candle.
Светить
лучиной,
свечой.
|
Emplacement
de campement,
de village.
Нымнымвакан’ынвын
(nəmnəmwakaŋənwən). Village
or camp site.
Местоположение
стойбища,
села.
Танльоткон’
нымнымвакан’ынвын
(Рыт
39). On
peut voir l’emplacement du village.
You
can see the camp site. Можно
видеть
местоположение
стойбища.
|
Emplacement
de la tente intérieure.
Ротваны
(rotwanə). Place
where the inner tent stands.
Место,
где
стоит
полог.
Ырык
ротванвык
эвыча
нылгэк’эргатк’эн
(Бел
212). Sous
la tente intérieure il y avait beaucoup de lumière.
Under
the inner tent there was plenty of light. Из-под
их
полога
ярко
светило.
|
Endroit
où on fait un lit.
Айколятын
(ajkolatən)
(мн.
айколятынвыт).
Place
where you make a bed.
Место,
на
котором
стелют
постель.
|
Endroit
sous la literie dans la tente intérieure.
Айкочгэн’
(Бo
4/2) (ajkosɣeŋ).
Place
under the bedding skins in the inner tent.
Место
под
постелью
в
пологе.
|
Endroit
sous la tente intérieure.
Рогэн’
(roɣeŋ).
Place
under the inner tent.
Место
под
пологом.
|
Entrée.
Раан,
ранвын,
раск’эвъян,
раск’эвын,
pаск’эквыргын
(rааn,
rаnwən,
rasqewjan, rasqewən, rasqekwərɣən)
(мн.
раанвыт,
раск'эвъянвыт).
Entrance.
Вход.
Гойгой
эймэквъи
к’эйгин’кин
ранвэты
(Тэрык’ы
175).
Gojgoj
s’approcha de l’entrée de la grotte.
Goigoi
went nearer the entrance of the cave. Гойгой
подошёл
ко
входу
пещеры.
|
Entrée.
Ран’ын
(raŋən). Entrance.
Вход.
Олёвн’ытонэн
рынэн’авъё
ран’ын
(Тэрык’ы
171).
Elle
déblaya la neige de l’entrée.
She
shovelled away the snow from the entrance. Она
откопала
занесённый
снегом
вход.
|
Entrer
dans la tente intérieure.
Ротлык
(rotlək). To
go into the inner tent.
Войти
в
полог.
|
Escalier.
Тыттатъёлгын
(təttatjolɣən).
Stairs.
Лестница.
Тыттатъёлгын
мимле
нымимлыттъивк’ин
(Лёо
6). Elles
arrosèrent l’escalier avec de l’eau.
They poured water over the stairs. Они
обливали
лестницу
водой.
|
Espace
entre
les tentes intérieures dans la yarangue.
Ровытгыр
(Бo
4/137) (rowətɣər).
Space
between two inner tents in a yaranga.
Промежуток
между
пологами
в
яранге.
|
Espace
intérieur.
Н’ээнин
(ŋeenin).
Internal
space. Внутреннее
пространство.
|
Etai.
Инэгнулвын
(ineɣnulwən).
Prop.
Подпорка.
|
Etai
de maintien à l’avant du yorongue.
Ёропэчгын
(Тэв
14) (joropesɣən),
a'рытлын'ын
(Ватэ
2/54) (ʔarətləŋən).
Stay
at the front part of the inner tent. Опора
для
сохранения
формы
полога.
|
Etai
provisoire.
Арэквын
(arekwən).
Temporary
prop.
Подпорка
(временная).
|
Etape
entre deux campements.
Нымвытгыр
(nəmwətɣər).
Stage
between two camps.
Перегон
между
двумя
стойбищами.
Игыт
нурэк’ин
нымвытгыр
(Бел
45). Aujourd’hui
l’étape entre les deux campements est longue.
To
day the stage between two camps is long. Сегодня
перегон
между
двумя
стойбищами
длинный.
|
Etendoir
à poisson.
Милк'ымил
(milqəmil) (мн.
милк'ыт).
Rack
where people hang fish.
Постройка
для
развешивания
юкол,
рыб.
|
Face
supérieure de l’appui-tête.
Чотыквын
(sotəkwən). Surface
of the pillow.
Поверхность
изголовья.
Чотыквык
ныкэрватчотытвак’эн
(В
80). Il
était accoudé sur le dessus de l’apui-tête.
He
leant on his elbow on the surface of the pillow.
Oн
облокотился
на поверхность
изголовья.
|
Faire
le
lit.
Айколятык
(ajkolatək).
To
make the bed.
Стелить
постель.
Кынмэк
айколятэгым
(В
20).
On
m’a fait un lit contre la paroi arrière.
They
made a bed for me along the rear wall. Мне
постелили
постель
около
задней
стены.
|
Faire
un banc de neige autour de la yarangue.
Ы’лмaтык,
ы’лмык
(ʔəlmatək, ʔəlmək). To
make a snowbench around the yaranga. Делать
завалинку
из снега вокруг
яранги.
|
Faire
un toit. Рэск'этык
(resqetək).
To
build a roof.
Соорудить
свод,
кровлю.
Рыгыткунин
мылгыравакан'ын,
рэск'эннин
номотта
(Рыт
2/13). Il
creusa une hutte et la recouvrit avec du bois flotté.
He
dug a hut and built a roof with wood that had run aground. Он
вырыл земляку
и сделал кровлю
из выброшенного
морем дерева.
|
Faîte
de la yarangue.
Левыт
(lewət).
Top
of a yaranga.
Вершина
яранги.
|
Fermer
la porte sur qq’un.
Тытлынныматык
(tətlənnəmatək). To
shut s.o.
Закрывать
дверь
за
кем-л.
Ынкэчыку
гатытлынныматлен
ытлён
Пээгтинэ
(Ятг
3/55). Peegti
referma la porte sur lui.
Peegti
shut the door behind himself. Пээгти
запер
его
внутри.
|
Fixer
la yarangue.
Ракылтатык
(rakəltatək). To
fasten the yaranga.
Прикреплять
ярангу.
К’ынтэнмаквынат
ракылтатык
ымы
яаёлк’ылтэ
к’эчычичгыт
(В
54). Prépare
aussi les courroies utilisées pour fixer la yarangue.
Prepare
also the straps used to fasten the tent. Приготовь
и
нужные
для
прикрепления
яранги
ремни.
|
Foire.
Рагэнэв
(raɣenew)
(мн.
рагэнэвыт).
Fair.
Ярмарка.
|
Foyer.
Пэнъёлгын
(penjolɣən).
Fire.
Очаг.
Чоттагнык
пэнъёлгык
к’ача…
(В
44). A
l’intérieur de la yarangue près du foyer…
Inside
the yaranga near the fire... Внутри
яранги
около
очага...
|
Gîte
sous une barque retournée.
Ы’твыран
(ʔətwəran). Temporary
dwelling under a boat.
Временное
жилище
под
байдарой.
Ы’твырагты
к’ытгъэт
(Бел
104). Ils
allèrent vers leur gîte sous la barque.
They
went to their dwelling under the boat. Они
пошли
к
жилищу
под
байдарой.
|
Grotte.
К’эйгин’
(qejɣiŋ)
(мн.
к'эйгин'ыт).
Гынан
лыги
н'ан
н'оонкокэн
энмыгэн'кэн
к'эйгин'?
(Тэрык'ы
155). Connais-tu
cette
grotte là-bas au pied du rocher ? Do you know that
cave there under the rock? Знаешь
ли
ты
вот
ту
пещеру
там
у
подниожья
скалы?
|
Habitant
du campement voisin.
Нымтакачгын
(nəmtakasɣən).
Inhabitant
of the neighbouring camp.
Житель
соседнего
стойбища.
|
Habitants
d’une hutte.
Валк’ачйыръээр
(walqasjərʔeer).
Inhabitants
of а
hut.
Семья
землянки.
Гэйылк’этлинэт
ымыльо
валк’ачйыръээр
(Бо
3/54).
Tous
les habitants de la hutte s’endormirent.
All
the dwellers of the hut fell asleep. Все
жители
землянки
заснули.
|
Habitat
sédentaire des gens du bord de mer.
Улвынымным
(Бо
4/110) (ulwənəmnəm).
Fixed
accommodation of people on the seaside.
Неподвижное
жительство
у
приморских.
|
Haut
de la tente intérieure.
К’ымтаткын
(qəmtatkən)
(мн.
к'ымтаткынтэ).
Top
of the inner tent.
Верх
полога.
|
Haut
de la tente intérieure.
К'ымтэн
(qəmten),
к’ымыт.
Top
of the inner tent.
Верх
полога.
|
Hutte.
Валк’ыёлгын
(walqəjolɣən).
Hut.
Землянка.
Валк’ыёлгын
йъонэн
(Бо
3/82).
Il
parvint à une hutte.
He
reached a hut. Он
достиг
землянки.
|
Hutte
à charpente de mâchoire de baleine.
Валк’ар,
валк’аран
(walqar,
walqaran). Hut
with a whale jaw frame. Землянка
с
китовой
челюстью
в
качестве
остова.
Нинэнэймэвк’ин
валк’ар.
Il
s’approcha de la hutte à charpente de mâchoire
de baleine.
He
approached the mud hut with a whale jaw frame.
Он
подходил к
землянке с
китовой челюстью
в качестве
остова.
|
Hutte
d’herbe.
Въагран
(wʔaɣran).
Grass
hut.
Жилище
из травы.
Гынин въагран
к’эйвэ номк’эн
(Тирк 7).
Ta
hutte d’herbe est-elle vraiment chaude ?
Is
your grass hut really warm? Твоё
жилище
из
травы
действительно
тёплое?
|
Hutte
de perches.
Отран,
орран
(otran, orrаn).
Hut
of poles.
Шалаш
из
жердей.
|
Hutte
de terre.
К’легран
(qleɣran).
Clay
hut.
Землянка.
К’леграчыко
нытваморэ.
Nous
vivons dans une hutte de terre.
We
live in a clay hut. Мы
живём
в
землянке.
|
Hutte
de terre.
Мылгыран
(məlɣəran).
Mud
hut.
Землянка.
Э’к’эльыт
а’к’аттатын’
ырыгмылгырагты
нытвак’энат
(Лёо
6). Les
ennemis ne pouvaient monter jusqu’à leur hutte de
terre.
The
enemies could not go up to their mud hut. Враги
на могли подняться
к их землянке.
|
Hutte
de
terre.
Нотаск’ыран
(notasqəran) (мн.
нотаск'ыран).
Hut
in the ground.
Землянка.
Ныгточак’энат
нотаск’ырат
(Бо
3/71). Ils
creusaient force huttes dans la terre.
They
were digging lots of huts in the ground. Вырывали
землянки.
|
Hutte,
logis auxiliaire.
Таран’нагчыт
(taraŋnaɣsət)
(мн.
таран'нагчыттэ).
Hut,
secondary dwelling. Шалаш,
подсобное
жильё.
|
Installer
dans un campement /pour des vieillards impotents/ (s’).
Рамаатык
(ramaatək). To
settle in a camp (of helpless old people).
Поселиться
в стойбище
(о беспомощных
стариках).
Кытынпэвыльыт
виин нырамаатк’энат
(Тагр-Зел 16). Les
gens très âgés s’installaient pour un
temps au campement.
Very
old people settled for a time in the camp. Очень
старые обессилевшие
люди пока
поселялись
в стойбище.
|
Installer
un
trépied
au-dessus
du
feu.
Кокапойгатык
(kokapojɣatək).
To
place a tripod above the fire.
Установить
треногу
над
костром.
|
Intérieur
de la tente intérieure.
Ёрочыкон
(jorosəkon).
Inside
of the inner tent.
Полог,
внутреннее
спальное
помещение
яранги.
Ымыльо
рылгъат
ёрочыкогты
(B 34). Tous
se glissèrent à l’intérieur de la
tente intérieure.
They
all slipped into the yorong. Все
вошли
в
полог
– спальное
помещение
яранги.
|
Intérieur
de la yarangue à l’exception de la tente intérieure.
Чоттагын
(sottaɣən).
Inside
of a yaranga except the inner tent.
Внутренняя
часть
яранги
кроме
полога.
Чоттагын
нылгийитръук’ин
(В
18). L’intérieur
de la yarangue gouttait fort.
The
inside of the yaranga was intensively running out. В
чоттагыне
сильно
капало.
|
Isba
russe.
Гуйгун
(Бo
4/47) (ɣujɣun).
Russian
izba.
Русская
изба.
Рэмкыльын
калегтыльылк’ыл
гойгоеты
(О
6).
Remkylyn
doit aller à l’école dans une isba russe.
Remkylyn
must go to school in a Russian izba.
Рэмкыльын
должен
пойти
в
школу
в
русскую
избу.
|
Jointure
des deux peaux du toit de la yarangue.
Eн'ыл
(jeŋəl).
Joint
of the two skins of the roof of the yaranga.
Стык
двух
шкур
покрышки
яранги.
|
Laisser
dans la toundra un dépôt d’objets domestiques
provisoirement inutilisés.
Майык
(majək). To
leave in the tundra temporarily unused objects.
Оставлять
кладь
в
тундре.
|
Lanière
ceignant
la yarangue.
Пурир
(purir). Strap-belt
of the yaranga.
Ремень-пояс
яранги.
Порэрэты
нинэквутк’ин
(Бо
2/4). On
l’attache à la lanière de ceinture de la
yarangue.
You
tie it to the strap-belt of the yaranga. Привязывают
его
к
ремню-поясу
яранги.
|
Lanière
reliant l’arrière de la portière du yorongue
à la traverse.
Кынмэлгын
(kənmelɣən).
Strap
fastening the back of the door of the inner tent to the
crossbeam. Ремень,
связывающий
заднюю часть
внутренней
палатки и
перекладину.
|
Lanterne.
Рынрээк
(rənreek)
(мн. рынрээкэт).
Lantern.
Фонарь.
|
Lieu
clos.
Агтатван
(Раг) (aɣtаtwаn)
(мн. агтатванвыт).
Enclosed
place.
Огороженное
место.
|
Lieu
où dresser le camp.
Равэвын
(rawewən). Camp,
place for a camp.
Стойбище,
место,
куда
ставить
стойбище.
Равэвын
колё
тэн’экээкыльин
(Так’
114). Le
lieu où dresser le camp était tout à fait
plat.
The
camp
place
was
very
flat.
Стойбище было
на совершенно
плоском месте.
|
Lieu
où se trouve une hutte en ruine.
Валк’арапъёлгын
(walqarapjolɣən).
Place
with a distroyed hut.
Место,
где находится
разрушенная
землянка.
|
Lit.
Роск’ын
(rosqən).
Bed.
Kровать.
Рывиривнинэт
пылвынтыроск’ыткынгыпы
к’оранэлгыт
(О
99). Elle
ôta du lit de fer les peaux de rennes.
She
took from the iron bed the reindeer skins. Она
сняла
оленьи
шкуры
с
железной
кровати.
|
Litière
d’aiguilles de pin ou de feuilles de saule nain.
Этролгын,
эрролгын
(etrolɣən,
errolɣən)
(мн.
итрут,
иррут).
Litter
of needles of conifer or leaves of polar willow.
Подстилки
из хвои или
тальника.
|
Localité.
Рагэнэв
(raɣenew)
(мн. рагэнэвыт).
Village.
Селение.
|
Localité
isolée.
К’унным
(Бо
4/88)
(qunnəm). Remote
spot.
Отдельное
поселение.
|
Longue
perche plate, étroite vers le haut,
insérée au milieu de la traverse principale
(arrière) entre deux petits trépieds.
Яраттоот
(Тэгрэт
8)
(jarattoot) (мн.
яраттооттэ).
Long
flat, narrow at the top, pole inserted in the middle of the
principal (back) cross-beam between two small tripods.
Плоская
длинная, суженная
кверху жердь,
которая вставляется
в середину
основной (задней)
перекладины
между двумя
малыми треногами.
|
Maison
à deux niveaux.
Н'эранпытвыран
(Жук-Кур
167)
(ŋeranpətwəran).
Two-storeyed
house.
Двухэтажный
дом.
|
Maison
de bois.
Вуйвун,
гуйгун
(wujwun,
ɣujɣun).
Wooden
house.
Деревянный
дом.
Ынан
ярано
нинэлгык’ин
вуйвук’эй
(Кэр
69).
Il
avait pour gîte une petite maison de bois.
He
had for a dwelling a small wooden house. Он
имел
деревянный
домик
в
качестве
жилища.
|
Maison
de bois.
Оттыран
(ottəran).
Wooden
house.
Деревянный
дом.
|
Maison
de pierre.
Выквыран
(wəkwəran).
Stone
house.
Каменный
дом.
Ылвагэленвык
льунин
выквыран
(Ятг
3/27).
En
chassant le renne sauvage il vit une maison de pierre.
When
hunting the wild reindeer he saw a stone house. Охотясь
на дикого оленя,
он увидел
каменный дом.
|
Maison
fortifiée.
Гуйгун
(Бo
4/47) (ɣujɣun).
Fortified
house.
Укреплённый
дом.
|
Maison
russe.
Танн’ыран
(tanŋəran). Russian
house.
Русский
дом.
Нытэн’к’инэт
танн’ырат
льунинэт
(Маг
22). Il
vit de belles maisons russes.
He
saw beautiful Russian houses. Он
увидел хорошие
русские дома.
|
Maître
de
maison.
Авынральын
(awənralʔən).
Master
of the house.
Хозяин.
Вэлет
ы’ттъыт
авынральык
нырэн’уркынэт
(В
18).
Au
moins que les chiens se nourrissent chez les maîtres de
maison.
At
least let the dogs eat at the master of the house.
По
крайней мере
пусть собаки
кормятся у
хозяина.
|
Mettre
les
perches
en
place.
Ульивэтык
(ulʔiwetək).
Тo
pitch
poles.
Ставить
жерди
полога.
Кынмэн
нульивэтк’ин
(В
2/3). On
met en place les perches de la cloison arrière.
They
pitch the poles of the rear wall. Ставят
задние
жерди
полога.
|
Mettre
qq. ch.
sur un trépied de la yarangue.
Варватык
(warwatək).
To
put sth. on one of the three-legged stands.
Класть
на
треногу
яранги.
A’тав
гымнин
тин’ур
к’ыраварванн’ыгыткы
(Ятг
3/6).
Essayez
de mettre mon arc sur un des trépieds de la yarangue.
Try
to put my bow on one of the three-legged stands of the yaranga.
Попробуйте
положить мой
лук на треногу
яранги.
|
Mettre
un
trépied
en
place.
Варэнпатык
(warenpatək). To
pitch a tripod.
Поставить
треногу.
|
Mettre
une mèche dans la lampe.
Витъэтык
(witʔetək).
To
put a wick in a lamp.
Изготовлять,
устанавливать,
поправлать
фитиль
в
жирнике.
Турвитъэ
витъэннин
(В
62).
Elle
mit une nouvelle mèche dans la lampe.
She
put in the lamp a new wick. Она
поставила
в
лампу
новый
фитиль.
|
Montants
de bois horizontaux base de la charpente
de la yarangue.
Варэпойгын
(Жук-Кур
157)
(warepojgən).
Horizontal
wooden poles at the base of the frame of a yaranga.
Горизонтальная
жердь.
|
Objet
de poids pour maintenir le toit de la yarangue.
Энатрыт
(Тэв
5) (enatrət).
Weights
to maintain the cover of a yaranga.
Груз
для
прижатия
покрытия
яранги.
|
Ossature
de la tente intérieure.
Ротъым
(rotʔəm). Frame
of the inner tent.
Остов
полога.
Ротъым
вэтчагты
нынпэлявк’эн
(В
2/3). On
laisse debout l’ossature de la tente intérieure.
The
frame of the inner tent is left standing. Остов
полога
оставляют
стоячим.
|
Ouverture
d’aération.
Итъен,
этьянвыт
(itjen,
etjanwət). Air-hole.
Отдушина
для проветривания
помещения.
|
Ouverture
pour la lumière.
К’эргычьын
(qerɣəsʔən).
Opening
for light.
Отверстие
для
света.
|
Fenêtre.
К’эргычьын
(qerɣəsʔən).
Window.
Окно.
|
Ouvrir
la tente intérieure.
Тытлёпык
(tətlopək). To
open the inner tent.
Открывать
полог.
Ытльата
тытлёмнэн
чьовыргын
(Бел
19). La
mère ouvrit la portière de la tente intérieure.
The
mother opened the inner tent. Мать
открыла
дверь
полога.
|
Pan
de paroi de yarangue.
Рэнмырил
(renməril) (мн.
рэнмырилти).
Lower
part of the wall.
Боковая
сторона
покрытия
яранги.
Рэнмырилти
яракэн
мачгыргол
нытвак’энат
(Ятг
3/80). Les
pans des parois étaient un peu relevés.
The
lower parts of the yaranga were slightly turned up. Боковая
сторона
покрытия
яранги
был
приподнят.
|
Paroi
arrière de la tente intérieure.
Кынмэн
(kənmen). Back
side of the inner tent.
Задняя
стенка
полога.
Тэнуйгыт
нэнатаак’энат
кынмэнк’эйык
(В
8). Il
foulait les peaux contre la petite paroi arrière de la
tente intérieure.
He
was kneading skins against the back side of the inner tent. Она
мяла
шкуру
у
задней
стенки
полога.
|
Paroi
de la tente intérieure.
Ронмын
(ronmən). Wall
of the inner tent.
Стенка
полога.
Пойга
ронмэпы
нытынпычетк’энат
(Бо
3/12). Ils
les transperçaient à coups de lance à
travers les parois de la tente intérieure.
They
ran through them with their spears through the walls of the
yaranga. Они
их прокалывали
копьями через
стенки полога.
|
Paroi
de
la
yarangue.
Рэнмын
(renmən).
Wall.
Стена.
Кытын’энръок
яран’ы нырэнмыкылтык’ин
(В 62). Par
fort vent du sud ils attachaient les parois de la yarangue.
By
violent south wind they fastened the walls of the yaranga. При
сильном южном
ветре они
закрекляли
стенки яранги.
|
Paroi
extérieure
de
la
yarangue.
Рэнолгын
(renolɣən).
Outside
wall of the yaranga.
Внешняя
стена
яранги.
Рэнолгыгэн’кы
рырыраннэн
к’амэквык’ай
(В
59). Elle
étala la peau de morse au pied de la paroi extérieure.
She
stretched the walrus skin at the foot of the outside wall. Она
разложила
моржовую
шкуру
у
самой
стены
яранги.
|
Parois
latérales de la tente intérieure (une des).
Юрэт
(juret)
(мн.
юрэтти).
One
of the side walls of the inner tent.
Одна
из
боковых
стен
полога.
|
Partie
antérieure du trépied.
Ек'атавыр
(Тэв
8) (jeqatawər).
Forepart
of the tripod.
Передняя
часть
треноги.
|
Partie
arrière.
Эпынмын
(epənmən). Back
part.
Задняя
часть.
Ранмэпы
эпынмэпы
нэнамгок’эн
(Бо 3/130). De
la cloison, de la partie arrière, il se prépare à
commencer.
From
the
wall,
from
the
rear
part,
he
begins.
От стены, от
задней части,
он начинает.
|
Partie
de la yarangue à l’entrée de la tente
intérieure.
Рогэн’
(roɣeŋ).
Part
of the yaranga before the inner tent.
Часть
яранги
у
переднего
края
полога.
|
Partie
supérieure de la tente intérieure.
Рокытрэл
(rokətrel). Upper
part of the inner tent.
Верхняя
часть
полога.
Рокытрэлеты
ярар
мыныквутгъэн
(К’ут
2). Attachons
le tambour à la partie supérieure de la tente
intérieure.
Let’s
tie the drum to upper part of the inner tent. Прикрепим
бубен
к
верхней
части
полога.
|
Passer
les lanières du toit autour de la yarangue.
Тэнмилгынлек
(tenmilɣənlek).
To
put the roof straps round a yaranga. Вести
ремни
крыши
вокруг
яранги.
|
Peau
de literie.
Айкол
(ajkol)
(мн.
айколят).
Bedding
skin.
Подстилка
из шкуры.
Айколят
рыгота эмъыттъыму
нъэлыльыт
нэнлывэтынэт
(В 8). Ils
brûlèrent
les
peaux
devenues
lisses,
ayant
perdu
leurs
poils.
They
burnt
peeled,
smooth
bedding
skins.
Они сожгли
облезлые гладкие
шкуры.
|
Peau
de renne servant de literie.
Лыгайкол
(ləɣajkol).
Reindeer
skin.
Настоящая
постель из
оленьих шкур.
Плевыт
налгайколяткынык
ныйылк’атын’н’онат
(B 63). Qu’ils
commencent par dormir sur des peaux de renne.
Let
them
begin
to
sleep
on
reindeer
skins.
Пусть прежде
начнут спать
на постели
из оленьих
шкур.
|
Perche
à l’extrémité fourchue.
Э'руттуут
(ʔeruttuut).
Pole
with a cleft end. Жердь
с
раздвоенным
концом.
|
Perche
de support du toit de la yarangue.
Утъым
(utʔəm) (мн.
утъымыт).
Support
pole of the roof of a yaranga. Одна
из
верхних
жердей
в
конструкции
яранги.
Утъымыт
гырголтаан’а
ныпин’кук’инэт.
Ils
sautaient en haut essayant d’atteindre les perches
transversales.
They
jumped upwards trying to reach the poles supporting the roof.
Достигая
сноровки в
прыжках, старались
достичь до
верхних жердей
яранги.
|
Perche
de
trépied.
Варэвар,
варэлгын
(warewar,
warelɣən)
(мн. варэт). Pole.
Жердь
треноги.
Гамгаракэн
к’ынумэкэквыткы
варэвар
(Бел
223).
Rassemblez
les perches de toutes les yarangues.
Collect
all the poles of all the yarangas. Соберите
жерди
со
всех
яранг.
|
Perche
de yarangue.
Ратъым
(ratʔəm). Yaranga
pole.
Жердь
яранги.
Ратъым
нинэтлык’ин
о’рэвтылягты
(В
10). Les
perches, elle les raclait du haut en bas.
She
scraped the poles from the top to the bottom. Она
скребла
жерди
сверху
вниз.
|
Perches.
Ульивыт
(ulʔiwət). Poles.
Жерди.
Ынан гэтэйкылинэт
турульивыт
(В 62). Il
fit de nouvelles perches.
He
made new poles.
Oн
сделал
новые
жерди.
|
Perches
à l’entrée de la yarangue.
Ваеттыт
(Тэгрэт
8) (wajettət)
(ед.
ваеттылгын).
Poles
near the entrance of a yaranga.
Жерди
со
входной
стороны
каркаса.
|
Perches
dans la partie centrale des deux côtés de la
charpente.
Рэноттъымыт
(Тэгрэт
8)
(renottʔəmət). Poles
in the central part on both sides of the frame.
Жерди
в
средней
части
с
обеих
сторон
каркаса
яранги.
|
Perches
principales de la yarangue (une des trois).
Тэврит
(tewər) (ед.
тэвыр).
One
of the three main poles of a yaranga.
Один
из трёх основных
столбов яранги.
Плекыт тэврик
ныймэтвак’энат
(В 25). Les
bottes étaient suspendues à une des trois perches
principales.
The
boots were hanging from one of the three main poles.
Обувь
висела
на
одном
из
трёх
основных
столбов
яранги.
|
Perches
transversales destinées à soutenir l’avant et
l’arrière de la tente intérieure.
Ёроттыт
(Тэв
14) (jorottət).
Cross
poles supporting the front and back parts of the inner tent.
Жерди
поперечные
для
поддержки
передней
и
задней
части
полога.
|
Petit
pilier de maintien des pans de la tente lors des tempêtes.
Рэнмульив
(Ватэ
123) (renmulʔiw).
Little
poles used to maintain the walls of a yaranga during violent
snowstorms.
Столбик
для
поддержки
стен
яранги
в
сильные
пурги.
|
Pièce,
chambre.
К'элгин
(qelɣin),
рылк'ык'элгин
(Жук-Кур
168)
(rəlqəqelɣin).
Room.
Комната.
|
Pierre
amarrant la yarangue.
Ранмыквын,
ранмыквылгын,
ранмынатрын
(ranməkwən, ranməkwəlɣən,
ranmənatrən) (мн.
ранмыквыт).
Stone
holding
the
yaranga.
Камень,
используемый
для услинения
устойчивости
яранги.
Нывакъотвак’эн
Пээгти
ранмыквыткынык
(Ятг
3/54). Peegti
était assis sur une pierre amarrant la yarangue.
Peegti
was sitting on a yaranga stone. Пээгти
сидел
на
камне
яранги.
|
Pierre
amarrant la yarangue.
Яраквын
(jarakwən) (мн.
яраквыт).
Stone
fastening a yaranga.
Камень
для
крепления
яранги.
Рычыпынэ
нинэтъивн’ык’инэт
яраквыт
(Кэр
69). Rysyp
tendait les (courroies des) pierres d’amarrage de la
yarangue.
Rysyp
pulled (the straps of) the yaranga stones.
Рычып
укреплял
ярангу
камнями.
|
Pierre
de fixation de la yarangue.
Равыквын
(rawəkwən). Stone
holding the yaranga.
Камень,
придерживающий
ярангу.
Выквылгийн’ын
равыкво
элгыкыльин
(В
24). L’énorme
pierre n’était pas considérée comme
une pierre de fixation.
This
big stone was not considered as a yaranga stone. Этот
камень не считали
камнем, придерживающим
ярангу.
|
Pierre
maintenant
le
trépied
dе
la
yarangue.
Кычьэчeв
(Тэв
8) (kəsʔesew).
Stone
maintaining the tripod of the yaranga.
Головной
камень
несущей
треноги
жилища.
|
Pierres
entourant le foyer de la yarangue.
Пэн’ыквыт
(Тэв
6) (peŋəkwət).
Stones
surrounding the fire in a yaranga.
Камни
для
ограждения
очага.
|
Pilier
nord ou est du trépied principal de la yarangue.
Эйгыск'ыкин
тэвыр
(Ватэ
2/53) (ejɣəsqəkin
tewər). North
or east pole of the main tripod of a yaranga.
Северный
или
восточный
столб
главной
треноги
яранги.
|
Pilier
principal ouest ou sud de la yarangue.
Aйвалкэн
тэвыр
(Ватэ
2/53) (ajwalken
tewər). Main
east or south pole of a yaranga.
Западный
или
южный
главный
столб
яранги.
|
Piquet.
Паёталгын
(pajotalɣən)
(мн.
пэютэт).
Peg,
stake.
Колышек.
Мэчынкы
рэпалгын
кыкватгъэ,
пэютэт
к’ыгтыгыткы
(В
83). La
peau a assez séché, ôtez les piquets.
The
skin has dried enough, take the pegs away. Шкура
достаточно
высохла,
вытащите
колышки.
|
Piquets
à bouts fourchus maintenant les coins de la tente
intérieure.
Э’тти
(ʔetti). Pegs
with forked extremities used to hold the corners of the inner
tent. Палки
с развилиной
в конце, поддерживающие
углы полога.
|
Place
d’honneur.
Ынанвайманвакан’ынвын
(ənanwajmanwakaŋənwən).
The
seat
of
honour.
Почётное
место.
Ынанвайманвакан’ынвык
нанвакъовын
(Рыт 136). On
l’avait
fait
asseoir
à la
place
d’honneur.
They
seated him on the seat of honour. Они
его
посадили
на
почётное
место.
|
Place
d’honneur dans la tente intérieure.
Кынмаван,
кынмаванвын
(kənmаwаn,
kənmawanwən). Place
of honour in the inner tent.
Почётное
место
в
пологе.
|
Place
du maître dans la tente intérieure.
Айгыск’ырон
(Бо
1/677) (ajɣəsqəron).
Master’s
side in the inner tent.
Сторона
хозяина
в
пологе.
|
Plafond.
К'ымтэн
(qəmten),
к’ымыт.
Ceiling.
Потолок.
|
Plafond.
Рэск'ын,
рэск'ырэн
(resqən,
resqəren) (мн.
рэск'ыт).
Ceiling.
Потолок.
|
Planche
sous l’appui-tête.
Чотъэн’
(sotʔeŋ). Board
under the pillow.
Доска
под
изголовьем.
Н’алгыл
чотъэн’ыткынэты
к’ыквутгынэт
(К’ут
3). Attache-les
deux deux côtés de la planche sous l’appui-tête.
Tie
them
on
both
sides
of
the
board.
Закрепи
их с обеих сторон
к доске под
изголовьем.
|
Planter
la tente intérieure.
Ронпатык
(ronpatək). To
pitch the inner tent.
Ставить
полог.
Ронпатык
гэвинрэтлинэт
н’эвыск’этти,
титэ
вэнратъёттэ
(В
62). Les
femmes précédemment aidées par elle
l’aidèrent à planter la tente intérieure.
The
women, whom she helped before, helped her to pitch the inner
tent. Женщины,
которым она
прежде помогала,
помогли ей
поставить
полог.
|
Planter
la
tente
intérieure.
Ротвак
(rotwak). To
pitch the inner tent.
Ставить
полог.
Кытоор
мури
н’утку
ганотваморэ
(О
2/4). Autrefois
nous plantions ici notre tente intérieure.
In
olden
days
we
pitched
our
inner
tent
here.
В давно прошедшие
годы на этом
месте мы ставили
полог.
|
Planter
la yarangue.
Раёвык
(rajowək). To
pitch a yaranga.
Ставить
ярангу.
Раёвынво
лыгнин
н’авъанчын’а
у’вэк’уч
(Бо
2/22). L’épouse
fit planter la yarangue à son mari.
The
wife made her husband pitch their yaranga. Жена
приказала
мужу
поставить
ярангу.
|
Planter
la yarangue.
Ранпык
(ranpək). To
pitch a yaranga.
Ставить
ярангу.
Ранпыгъат
рымагты
н’эйык
(Маг
104). Ils
plantèrent la yarangue derrière la montagne.
They
pitched the yaranga behind the mountain. Они
поставили
ярангу
за
горой.
|
Planter
la
yarangue.
Таран’ык
(taraŋək).
To
pitch a yaranga. Ставить
ярангу.
|
Plier
bagage pour la transhumance.
Рэйвэтык
(rejwetək). To
back up before transhumance.
Укладывать
груз
при
кочёвке.
Яран’ы
к’ынчимэвыркын,
к’ынэйвэтыркын
(Так’
143). Démonte
la yarangue et plie les affaires.
Take
the yaranga down and back up for the transhumance. Разбери
ярангу
и
уложи
груз.
|
Porte
en peau de la yarangue.
Тытыл
(tətəl)
(мн.
тытлыт).
Deerskin
door of a yaranga.
Дверь.
Ы’льыл
вагыткоё
тытлык’ача
нинэнэмкумъэвк’ин
(В
10). Elle
ramassait près de la porte la neige qu’elle avait
grattée.
She
collected near the door the snow she had scraped. Сгреблённый
снег
она
собирала
у
двери.
|
Portière
de la tente intérieure.
Чьовыргын,
чьогыргын
(sʔowərɣən,
sʔoɣərɣən).
Skin
door of the inner tent.
Передняя
стенка
полога,
являющаяся
входом.
Чьовыргын
тивичгэ
нинэтивк’ин
(В
10). Elle
battait la portière de la tente intérieure avec le
battoir à neige.
She
beat the skin door of the inner tent with her snow-beater. Она
выбивала
переднюю
стенку
полога
снеговыбивалкой.
|
Possesseur
d’une yarangue.
Ральын
(ralʔən). Yaranga
owner.
Имеющий
ярангу.
Амыргынан
ральо
нъэлгъэт
(Лёо
4). Elles
seules restèrent en possession d’une yarangue.
They
alone remained yaranga owners. Они
одни
остались
владельцами
яранги.
|
Potentille,
herbe à calfeutrer.
Матачьын,
мачакылгын
(matasʔən, masakəlɣən).
Draught-proofing
grass, cinquefoil.
Гусиная
лапка
(трава)
для
заделывания
щелей.
Мачакылгын
гэрэтлин
(Бо
2/ 98). Il
apporta de l’herbe (pour calfeutrer la tente intérieure).
He
brought draught-proofing grass, cinquefoil. Он
принёс
травы
гусиной
лапки
(, чтобы
конопатить
полог).
|
Prendre
qq. ch. pour oreiller.
Чотратык
(sotratək). To
take sth. as a pillow.
Класть
под
голову.
Рыгрыга
чотратыркын
(Бо
3/137). Il
prend le pelage pour oreiller.
He
takes the fur as a pillow. Он
кладёт
под
голову
шерсть.
|
Principales
courroies de fixation du toit de la yarangue
(deux en été, quatre en hiver).
Левтытэнмилгыт
(Тэв
5,
Тэгрэт
8) (lewtətenmilɣət).
Main
straps fastening the roof of a yaranga (two in summer, four in
winter).
Основные
крепёжные
ремни покрытия
яранги (два
летом, четыре
зимой).
|
Prison.
Воск’ыран
(wosqəran).
Prison.
Тюрьма.
Тылянвык варкын
воскыр’ан.
|
Rangée
de maisons.
Рагэнэв
(raɣenew)
(мн.
рагэнэвыт).
Row
of houses.
Pяд
домов.
|
Ranger
le plat en hauteur après un repas.
К’амэнгырголявык
(qamenɣərɣolawək).
To
put the dish above after eating.
Положить
блюдо
наверх;
закончить
трапезу.
Мытк’амэнгырголяквыт
(Пим
35). Nous
t’avons mis le plat en haut (= nous ne t’avons pas
attendu pour manger).
We
put the dish up there (= we didn’t wait for you to eat). Мы
положили блюдо
наверх (не стали
ждать тебя
к обеду).
|
Réduit
derrière la resserre de la yarangue.
Епынмын
(jepənmən).
Hovel
behind the store room.
Чулан.
Мыннатчынатгъан
епынмычыко
(Кым
72).
Cachons-le
dans le réduit.
Let’s
hide it behind the store-room. Давай
мы
спрячем
его
в
самом
углу
чулана.
|
Rentrer
la tête dans le yorongue.
Айын’кок
(ajəŋkok).
To
draw back one’s head into the inner tent.
Oтдёргивать
голову
в
полог.
К’лявыл
айын’когъэ
(Так’
80).
L’homme
rentra la tête dans le yorongue.
The
man drew back his head into the inner tent. Мужчина
отдёрнул
голову
в
полог.
|
Réparer
la tente intérieure d’été.
Энэтровык
(enetrowək). To
mend the summer inner tent.
Чинить
летний
полог.
Энаральыт
нэмык’эй
нэнэтровк’энат
(В
2/4). Les
voisins aussi réparaient leur tente intérieure
d’été.
The
neighbours mended their summer inner tent too. Соседи
тоже
чинили
летний
полог.
|
Resserre
dans la yarangue.
Ян’аан’
(jaŋaaŋ)
(мн.
ян'ат).
Storeroom.
Кладовая.
Ытля
нылк’ытк’ин
ян’агты
(В
13).
La mère allait dans la resserre.
Their
mother went to the storeroom. Их
мать
шла
в
кладовую.
|
Rester
à la maison.
Ратвак
(ratwak). To
stay at home.
Остаться
дома.
|
Retourner
des barques en guise de gîte.
Таран’ык
(taraŋək). To
use canoes as dwellings.
Устраивать
жилище
под
лодкой.
Ан’к’ачормын
гэйыръэтлин
ы’твытаран’а
(В
56). La
grève était pleine de barques retournées
servant de gîtes.
The
shore was covered with boats used as dwellings. Берег
заполнился
жилищами,
устроенными
под
лодками.
|
Rue,
espace entre les yarangues.
Равытгыр,
равытгыргын,
раеквэн
(rawətɣər,
rawətɣərɣən,
rajekwen) (мн.
равытгыртэ).
Place
between yarangas, street.
Пространство
между
ярангами,
улица.
Ымыльынымъеквэ
нытак’эн
ыннэн
равытгыр
(Рыт
40). Tout
le long du village passe une rue.
A
street passes all along the village. Улица
идёт
по
всему
селу.
|
Sans
logis, sans abri, sans domicile fixe.
Aракыльэн,
арака
вальын
(arakəlʔen,
araka walʔən). Homeless.
Бездомный,
бесприютный.
|
Serrer
fortement les lanières de toit de la yarangue.
Tэнмилгыквутэтык
(tenmilɣəkwutetək).
To
fasten strongly the straps of the cover of a yaranga. Крепко
закрепить
ремни
покрытия
яранги.
|
Siège.
Вакъоск'ыёлгын
(wakʔosqəjolɣən).
Chair.
Сиденье.
К’утгъи,
эмтэйпынэн
вакъоск’ыёлгын
(В
46).
Il
se leva et chargea son siège sur le dos.
He
got up and put his seat on his back. Он
встал
и
понёс
сиденье
на
спину.
|
Sorte
d’oreiller long et étroit fait de brindilles de
bouleau ou de saule.
Чотольэв,
чотчоткэн
ульив
(Тэгрэт
9)
(sotolʔew, sotsotken ulʔiw). Kind
of long and narrow pillow made of birch or willow branches.
Возвышение
из веток берёзы,
ивы для длинной
узкой подушки.
|
Support.
Улвив,
ульив
(ulwiw,
ulʔiw).
Support.
Подпорка.
Валы улвивык
вальын (Бeл
72). Le
couteau était sur un support.
The
knife was on a support. Нож
был
на
подпорке.
|
Suspendre
des pierres à une yarangue.
Выквэчгатык
(wəkwesɣаtək).
To
hang stones on a yaranga.
Подвешивать
камни
на
ярангу.
|
Tapis
de sol isolant la peau où l’on dort ; plancher.
Нотайкоч
(notajkos) (мн.
нотайкочтэ).
Skin
you put under the skin on which you sleep; floor.
Шкура,
которая кладётся
на землю под
постель; пол.
Рыгытк'ольоно
нотайкоч
тытчыгъэн
(О 100). J’ai
transformé le plancher en quelque chose de plein de poils.
I
changed the floor into something full of hair. Я
превратил
пол
во
что-то
полное
шерсти.
|
Tente
de tissu.
Mанэгран
(maneɣran).
Tent.
Брезентовая
палатка.
Манэгракэн
рэчак’айпын
к’ыпиригын
(Ятг
29). Prends
la traverse dorsale de la tente.
Take
the dorsal cross bar of the tent. Возьми
спинную
жердь
палатки.
|
Tente
des rapports sexuels.
К’оймарон
(qojmaron). Тent
of sexual intercourse.
Полог
для половых
сношений.
К’ол
к’оймарон
вэтгыры
(Бо
3/53). La
tente des rapports sexuels était en face.
The
tent of sexual intercourse was on the other side. Полог
для
половых
сношений
был
напротив.
|
Tente
intérieure.
Ёрон’ы
(joroŋə)
(мн. ёрот). Inner
tent,
yorong.
Меховой
полог, спальное
помещение в
жилище.
Пэтырок’ай
нэнлывэтын
(Рыт
62).
La
vieille petite tente intérieure, on la brûla.
They
burnt the small old yorong. Сожгли
старый
полог.
|
Tente
intérieure.
К’ымтэк’ыч
(qəmteqəs). Inner
tent.
Полог.
Куулык
йынрык
нэтэйкыгъэн
к’ымтэк’ыч
(Лёо
7). Dans
le ravin d’une rivière profonde elles firent unе
tente.
They
made a tent in the ravine of a deep river. Они
сделали подобие
полога на берегу
глубокой речки.
|
Tente
intérieure.
Рэлкун
(relkun).
Inner
tent.
Внутреннее
пространство
полога.
Ынпычьык’эй
гэмэйн’этлин,
ытръэч
к’онпы
рэлку
(В
8). L’aîné
avait grandi, mais toujours dans la tente intérieure.
The
eldest had grown up, but all the time in the inner tent. Старший
вырос, но всегда
находился в
пологе.
|
Tente
intérieure.
Умк’энэлгын
(Бо 1/12) (umqenelɣən).
Inner
tent.
Полог.
|
Tente
intérieure (authentiquement) tchouktche.
Лыгэрон
(ləɣeron).
Genuine
Chukchi yorong (inner tent).
Настоящий
чукотский
полог.
Нъоравытвак’эн
лыгэрок
ынпын’эвк’эй
(Лёо
4). La
vieille couchée dans le yorongue regardait vers
l’extérieur.
The
old woman who was lying in the yorong looked outside. Старушка
выглядывала
из
полога.
|
Tente
intérieure d’hiver.
Агран,
аграрон
(aɣran,
aɣraron).
Winter
inner tent, winter yorong.
Зимний
полог.
Н’инк’эгти
аграк’айык
ныгыркик’инэт
(В
8).
Les
enfants jouaient dans le petit yorongue d’hiver.
The
children were playing in the little winter yorong. Дети
играли
в
небольшом
зимнем
пологе.
|
Tente
intérieure d’hiver.
Энэтрон
(enetron). Winter
inner tent.
Зимний
полог.
Элекин
айколё
яаё
энэтрон
рыгэлёталпыгъэ
(В
8). La
tente intérieure d’hiver utilisée comme
literie d’été avait fini de se peler.
The
winter inner tent used as summer bedding was utterly hairless.
Зимний
полог, служащий
летней постелью,
потерял шерсть.
|
Tente
intérieure
en
suédine.
Начерон
(naseron). Suede
inner
tent.
Полог
из
замши.
|
Tenture
de peau fermant la resserre.
Ян’айпын
(jaŋajpən). Skin
hanging at the entrance of the storeroom.
Кожаное
прикрытие в
кладовую; дверь
в кладовую.
Ныкитэ люур
анны ян’айпын
вэнтыгъи (Кым
15). La
tenture de la resserre s’ouvrit.
The
skin hanging at the entrance of the storeroom opened. Ночью
дверь
в
кладовую
неожиданно
распахнулась.
|
Terre
herbue dont on entoure la yarangue en hiver.
Тупъэтуп
(tupʔetup) (мн.
тупъэт).
Turf
which people put around the yaranga in the winter. Дёрн,
которым обкладывают
жилище на зиму.
|
Tison.
Ывэнвал
(əwenwal)
(мн. ывэнвалтэ).
Firebrand.
Головня.
|
Toilettes.
А'ляёран
(Жук-Кур
169)
(ʔalajoran).
Toilet.
Туалет.
|
Toit
de la yarangue.
Роск’ын
(rosqən). Roof
of a yaranga.
Kрышa
яранги.
|
Toit
de la yarangue.
Рэтэм
(retem) (мн.
рэтэмыт).
Roof
of a yaranga.
Кровля
яранги.
Ымыльо
вальын
рэпалгын
рэтэму
гэлгылин
(В
46). Toute
la peau de morse existante avait été utilisée
comme toit.
All
the walrus skin had been used as a roof. Вся
моржовая шкура
была использована
для покрытия
яранги.
|
Toit
de la
yarangue.
Рэск'ын,
рэск'ырэн
(resqən,
resqəren) (мн.
рэск'ыт).
Roof
of a yaranga.
Крыша.
|
Toit
de la yarangue d’été.
Кыргэт
(Тэгрэт
8) (kərɣet)
(мн.
кыргэтти).
Roof
of a summer yaranga.
Летнее
покрытие
жилища.
|
Tourné
de la tente intérieure vers la tente extérieure.
О’равэты,
о’рагты
(ʔorawetə, ʔoraɣtə).
Turned
from the inner tent towards the outer tent.
Держа
открыто
полог.
Кальайн’ын
гэн’эвъэнэ
о’рагты
ныйылк’этк’инэт
(Так’
29). L’esprit
malin et sa femme dormaient tournés vers la tente
extérieure.
The
evil spirit and his wife were sleeping turned towards the
external tent. Злой
дух с женой
спали, держа
открытым полог.
|
Traverse
de
la
yarangue.
Вулвут,
вулвичьын,
вучвичьын
(wulwut,
wulwisʔən,
wuswisʔən)
(мн. вулвутти,
вучвичьыт).
One
of the cross-beams of a tent.
Одна
из
перекладин
яранги.
Вучвичьыт-ым
ръагыпы
гэтэйкылинэт
(Маг
80).
Les
traverses, en quoi sont-elles ?
What
are the cross members of the frame made of? Из
чего
сделаны
перекладины?
|
Traverse
de la yarangue.
Вулвуттуут,
гулюптын
(wulwuttuut,
ɣuluptən)
(мн.
вулвуттыт).
Cross-beam.
Поперечная
перекладина.
|
Traverse
dorsale d’une tente.
Рэчак’айпын
(resaqajpən). Dorsal
cross bar of a tent.
Спинная
жердь
палатки.
Манэгракэн
рэчак’айпын
к’ыпиригын
(Ятг
29). Prends
la traverse dorsale de la tente.
Take
the dorsal cross bar of the tent. Возьми
основную
жердь
палатки.
|
Traverse
principale du toit de la tente intérieure.
Агротъым
(aɣrotʔəm)
(мн.
агротъымыт).
Principal
cross-beam of the roof of the inner tent.
Основная
перекладина
на
потолке
полога.
|
Traverse
supérieure de la tente intérieure.
Кытрэл
(kətrel) (мн.
кытрэлтэ).
Upper
frontpole of the inner tent.
Поперечная
верхняя
жердь
полога.
|
Traverse,
croisillon.
Варэгыткалгын
(wareɣətkalɣən).
Crosspiece.
Перекладина.
Эк’ылпэ
варэгыткалгын
пиринин
(Бо
2/38).
Il
prit rapidement un croisillon.
He
quickly took a crosspiece. Он
быстро
схватил
перекладину.
|
Trépied
du foyer.
Янръалявыл,
ек'атавыр
(Жук-Кур
157) (janrʔalawəl,
jeqatawər). Tripod
above the fireplace.
Отдельно
стоящая от
основной терноги
жердь, примыкающая
к
очагу.
|
Trépied
pour accrocher la marmite au-dessus du feu.
Кокапойгын
(kokapojɣən).
Tripod
for hanging a pot above the fire.
Тренога
для
подвешивания
котла
над
огнём.
|
Trois
groupes de deux perches, l’une oblique et l’autre
perpendiculaire à la première, soutenant l’arrière
de la charpente de la yarangue.
Рывинэн’эт
(Тэв
7) (rəwineŋet)
(ед.
рывинэн').
Three
groups of two poles, the first slantwise, the second
perpendicular to the first,
bearing the top of the backside of a yaranga.
Три
задних жерди,
состоящих
из двух – наклонной
и перпендикулярной
к ней – жердей,
поддерживающих
каркас яранги.
К’ырэтгыткы
рывинэн’вулвут
(Бел
223). Apportez
les perches de soutien.
Bring
the poles bearing the top of the backside of the yaranga.
Принесите
жерди,
поддерживающие
каркас
яранги.
|
Trois
perches principales de la yarangue (les).
Тэвририл
(tewriril). The
three main poles of a yaranga.
Три
основных
столба
яранги.
Утъымыт,
тэвририл,
варэт...
(Бо
2/61) Les
traverses, les perches principales, les trépieds…
The
crossbars, the three main poles, the three-legged stands...
Поперечины,
три основных
столба, треноги…
|
Trou
de fumée.
Оннаквыргын
(onnakwərɣən).
Smoke
hole.
Дымовое
отверстие.
Оннаквыргэпы
гитэнинэт
(Кым 27). Il
les regarda par le trou de fumée.
He
looked at them through the smoke hole. Он
посмотрел
на них через
дымовое отверстие.
|
Trou
de
fumée.
Рыновыргын,
рыногыргын
(rənowərɣən,
rənoɣərɣən)
(мн. рыновыргыт).
Smoke
hole.
Дымовое
отверстие.
О’рарыногыргэты
ныпин’куткук’ин
(В 41). Il
sautait
vers
le
trou
de
fumée.
He
jumped
towards
the
smoke
hole.
Он подпрыгивал
в сторону
дымового
отверстия.
|
Trou
de fumée de la yarangue.
К’ычурмын
(qəsurmən). Smoke hole of
the yaranga. Верхнее
отверстие
для дыма в
яранге.
|
Village.
Нымным
(nəmnəm)
(мн. нымнымыт).
Village.
Село.
Ан’к’ачормын
рэйыръэты
гамганымгыпы
пыкитльэ (В
53).
|
Village
de bois.
Гуйгун
(Бo
4/47) (ɣujɣun).
Wooden
village.
Деревянное
село.
|
Village
principal.
Эвынным
(ewənnəm) (мн.
эвыннымыт).
Main
village.
Главный
посёлок.
|
Vivre
dans une maison de pierre.
Выквыратвак
(wəkwəratwak).
To
live in a stone house.
Жить
в
каменном
доме.
Чымче
ныквыратвак’эн
(Ятг
3/28).
Elle
vit à proximité dans une maison de pierre.
She
lives in a stone house in the vicinity. Она
живёт
поблизости
в
каменном
доме.
|
Vivre
dans une yarangue.
Ратвак
(ratwak). To
live in a yaranga.
Жить
в
яранге.
Ратвак
амк’лявылморэ
ёптан’эты
мытынъэлмык
(Бо
2/39). A
vivre dans la yarangue, parmi les hommes, nous fûmes
désemparés.
Living
in the yaranga among men, we became confused. Живя
в
яранге
в
кругу
одних
мужчин,
мы
растерялись.
|
Vivre
dans une yarangue isolée.
К’онратвак
(qonratwak). То
live in an isolated yaranga.
Жить
в
отдаленной
яранге.
Тэн’пэнин
к’онратвальын
(Бел
190). Il
continuait toujours de vivre dans une yarangue isоlée.
He
went on living in an isolated yaranga. Он
всегда
жил
в
отдельной
яранге.
|
Vivre
sédentaire.
Олвэты
вак
(olwetə wak). To
have a settled life.
Жить
оседло.
|
Voisin.
Рачымчыльын
(rasəmsəlʔən)
(мн.
рачымчыт).
Neighbour.
Сосед.
Рачымчыт
ывэрак
лёнтакымгынн’а
гитлинэт
(В
9). Les
voisins n’avaient pas fait provision de rouleaux de viande
dans leur fosse.
The
neighbours had not stored meat rolls. Соседи
не
запаслись
рулетами
в
мясных
ямах.
|
Yarangue.
Яран'ы
(jaraŋə)
(мн.
ярат).
Yaranga.
Яранга;
жилище.
Гапэлятленат
ытръэч
н'эвъэнйыръыт
ярак
(Ятг
3/5).
Dans
les yarangues il ne resta que les femmes.
In
the yarangas only women remained.
В
ярангах
остались
одни
женщины.
|
Yarangue
(authentiquement) tchouktche.
Лыгэран
(ləɣeran).
Genuine
Chuchi yaranga.
Настоящая
чукотская
яранга.
K’орагынрэтыльыт
рэск’ивръугъэт
лыгэрак
(О
90). Les
bergers entrèrent tous dans la yarangue.
The
shepherds all went into the yaranga. Пастухи
вошли
все
в
ярангу.
|
Yarangue
(sans la tente intérieure).
Тытлыран
(tətləran). Yaranga
(without the inner tent).
Холодная
часть
яранги
(кроме
полога).
Рэск’иквъи
яратытлырагты
(Мен
83). Il
entra dans la yarangue.
He
went into the yaranga. Он
вошёл
в
ярангу.
|
Yarangue
(très vaste).
Кыврайн’ын
(kəwrajŋən). Very
spacious tent.
Обширнейшая
яранга.
Кыврайн’ын
гэтэн’эймыск’этлин
ралк’ан’ынвык
(О
33). La
vaste yarangue adhérait à l’emplacement du
campement.
The
spacious yaranga stuck to the camp place. Обширнейшая
яранга
была
крепко
закреплена
к
прежней
стоянке.
|
Yarangue
d’été.
Гаттэран
(ɣatteran).
Summer
tent.
Летняя
яранга.
|
Yarangue
de halte.
Нывэтран
(nəwetran). Yaranga
for stops.
Яранга
для стоянок.
Рэккэн’ин
нывэтрачгын…
(Бо
3/100). La
grande yarangue de halte des esprits malins…
The
big yaranga for stops of evil spirits... Большая
яранга
для
стоянок
злых
духов...
|
Yarangue
des hommes.
К’легран
(qleɣran).
Men’s
yaranga.
Яранга
мужчин.
... к’ынур
тэленъепкин
к’легран
(Рыт
42). …
comme
la yarangue des hommes autrefois.
... as
the previous men’s yaranga.
… как
мужская
яранга
прежних
времён.
|
Yarangue
du chef de campement.
Aрмачьыран
(аrmаsʔərаn).
См.
ы’ттъыёран,
чымн’апэральын
яран’ы.
Yaranga
of the camp chief.
Яранга
хозяина
стойбища.
|
Yarangue
du chef de campement.
Ы’ттъыёран
(ʔəttʔəjoran).
См.
армачьыран,
чымн’апэральын
яран’ы.
Yaranga
of the camp’s chief.
Яранга
хозяина
стойбища.
|
Yarangue
du chef du campement.
Чымн’апэральын
(Бо
1/613) (səmŋaperalʔən)
См.
ы’ттъыёральын,
aрмачьыральын.
Yaranga
of the camp chief.
Яранга
хозяина
стада.
|
Yarangue
exiguë.
Къооран
(kʔooran). Tiny
tent.
Крошечная
яранга.
Валвийн’ын
къоорак
нымн’ик’ин
(Бо
3/149). Le
grand corbeau célébrait un rite dans la yarangue
exiguë.
The
crow celebrated a rite in the tiny yaranga. Ворон
справлял
ритуал
в
крошечной
яранге.
|
Yarangue
isolée.
К’овлегран
(qowleɣran).
Isolated
yaranga.
Отдельная
яранга.
Лывэргыргык’айык
ганатчын’атлен
к’овлегран
(О 63). La
yarangue isolée était cachée dans un vallon.
The
isolated yaranga was hidden in a smal valley. Отдельная
яранга была
спрятана в
маленькой
долине.
|
Yarangue
isolée.
К’онран
(qonran).
Isolated
yaranga.
Отдельная
яранга.
Пыкиргъи к’онрак
(Оон 27). Il
arriva à une yarangue isolée.
He
came to an isolated yaranga. Он
пришёл к отдельно
стоящей яранге.
|
Yarangue
isolée.
Тылвамран
(təlwamran).
Isolated
yaranga.
Уединённая
яранга.
Тылвамрак
рэск’иквъи
(Бел 81). Il
entra dans la yarangue complètement isolée.
He
entered an utterly isolated yaranga. Он
вошёл
в
уединённую
ярангу.
|
Yarangue
isolée.
Ыннанран
(ənnanran). Isolated
yaranga. Уединённая
яранга.
Чавчыв
ыннанрата
нынымытвак’эн
(Бел
53). Un
éleveur vivait dans une yarangue isolée.
A
reindeer breeder lived in an isolated yaranga. Оленевод
жил
уединённо.
|
Yarangue
koriak.
Танн’ыран
(tanŋəran). Koriak
yaranga.
Корякская
яранга.
К’унлелю
танн’ырагты
к’ытгъи
(Бел
221). Qunlelu
alla vers les yarangues des Koriaks.
Qunlelu
went to the Кoriak
yarangas. К’унлелю
(герой
сказки)
пошёл
к
ярангам
коряков.
|
Yarangue
la plus écartée dans le campement.
Ынаноткынран
(ənanotkənran). The
most distant yaranga in the camp. Самая
отдалённая
яранга
в
стойбище.
Ынаноткынрак
пыкиргъэт
ныкитэ
(Бел
98). Ils
arrivèrent de nuit à la yarangue du campement la
plus écartée.
They
arrived by night at the most distant yaranga of the camp. Ночью
они пришли
к самой отдалённой
яранге в стойбище.
|
Yarangue
légère
de
route.
Н’ыркыран
(Бo
4/106) (ŋərkəran).
Light
travel yaranga.
Лёгкая
дорожная
яранга.
|
Yarangue
légère qui suit le troupeau de rennes en hiver.
Энэтран
(Бo
4/20) (enetran).
Light
yaranga which follows the herd in winter.
Лёгкая
яранга
при
стаде
оленей
зимой.
|
Yarangue
vide.
Aмран
(amran).
Empty
yaranga.
Пустая
яранга.
Нэнэны
пэлянэн
амрак
(Бел
78).
Elle
laissa l’enfant dans la yarangue vide.
She
left the child in the empty yaranga. Она
оставила
ребёнка
в
пустой
яранге.
|
Yarangue
voisine.
Энаан,
энаран
(enaan, enaran). Neighbouring
yaranga. Соседняя
яранга.
Мэн’ин
энаайпы
чаёск’эвыльын
рагтыркын
(О
71). Quelqu’un
de la yarangue voisine entre pour boire le thé.
Someone
of the neighbouring yaranga comes to drink tea. Кто-то
из
соседней
яранги
возвращается
домой,
попив
чаю.
|
Yorongue
d’hiver.
Льалян’рон
(lʔalaŋron). Winter
inner tent.
Зимний
полог.
Льалян’рон
нэнпын
(В
62). On
planta le yorongue d’hiver.
They
pitched the winter inner tent. Поставили
зимний
полог.
|
Yorongue
vide.
Амрон
(amron).
Empty
inner tent.
Пустой
полог.
Ынкэчыкун
йык’к’ай,
нак’ам
амрон
(Кым
34).
L’intérieur
était très bien, mais le yorongue était
vide.
The
interior was very fine, but the inner tent was empty. Внутри
было хорошо,
но полог был
пуст.
|