Habitat

Яран'ы ынкъам гамгаяральатгыргын

Dwelling

Жилище


Notes

L’habitat traditionnel des Tchouktches est connu sous le nom de яран'ы «yarangue». C’est là que vit la famille, en général à côté d’autres yarangues du campement. C’est un édifice de peaux tendues sur un assemblage complexe de montants de bois (souvent du bois flotté). Le toit est en peau, de renne chez les éleveurs, de morse chez les habitants du bord de mer. De grosses pierres maintiennent la construction au sol, précaution indispensable en cas de blizzard. De forme circulaire la yarangue comprend deux pièces. Au milieu de la plus grande, ou entrée, le чоттагын, se trouve le foyer où l’on cuisine. L’autre pièce, en forme de parallélépipède, appelée ёрон'ы «yorongue», sert de chambre à coucher. On y vit en hiver. On y dort sur des peaux de rennes. Des peaux de rennes tendent les six faces du yorongue, et l’on y est au chaud même par les plus basses températures. La maîtresse de maison peut en outre le calfeutrer à l’aide de матачьын «potentille».

Lexique  (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Abords de la yarangue. Ранмычгын (ranməsɣən). Surroundings. Окрестность яранги. Ранмычгын атакэткынка ынан нинэгынриткин (В 66). Il veillait à la propreté des abords de la yarangue. He kept an eye on the cleanness of the surroundings of the yaranga. Он заботился о чистоте в окрестностях яранги.

  1. Accrocher la marmite. Кукэйпык, кукэнпык, кукэнпэтык (kukejpək, kukenpək, kukenpetək). To hang the cooking pot. Подвесить котелок над огнём. Ытлён коргаквъэ, кукэнпэтгъи (В 55). Elle se réjouit et mit le chaudron à cuire. She rejoiced and hung the cooking pot. Она обрадовалась и подвесила котелок.

  1. Alimenter le feu. Увинтык, увинтэтык (uwintək, uwintetək). То feed a fire. Питать огонь. Вэчьым ынкэн ытри нэнку иик увинтэтыркыт (О 8). Ce sont peut-être eux qui alimentent le feu dans le ciel. Maybe they feed the fire in the sky. Может быть это они там, на небе, разжигают огонь.

  1. Aller en visite dans un autre campement. Нымгичик (nəmɣisik). To go for a visit in another camp. Ездить в гости в другое стойбище.

  1. Ancien emplacement de la yarangue. Ралканын (ralqaŋən) (мн. ралк'ан'ынвыт). Previous place of a yaranga. Прежнее место яранги. Кукэны льунин пэтыралканынвык (Бел 30). Il vit la marmite à l’emplacement d’une ancienne yarangue. He saw the cooking pot at the previous place of a yaranga. Он увидел котёл на месте, где прежде стояла яранга.

  1. Аncien toit de yarangue. Кыргыкыр (kərɣəkər) (мн. кыргыт). Old roof of a yaranga. Cтарая оболочка яранги.

  1. Ancien toit de yarangue usé par les intempéries et servant par la suite à la confection de vêtements d’été façon daim. Рэтэм (Бо 1/248) (retem). Strongly smoked skin of tent covering used to make summer clothing. Сильно коптившая покрышка яранги, впоследствии использованная для кройки летней одежды, шапки, рукавицы, обуви.

  1. Ancienne fortification tchouktche en pierre. Кыяй (qəjaj). Old Chukchi stone fortification. Старинная чукотская крепость из камня.

  1. Angle extérieur du yorongue. Откынтагын (Ватэ 2/51) (otkəntаɣən). Outer corner of the yorong. Внешний угол полога.

  1. Angles de la tente intérieure. Кынмэт (Тэгрэт 9) (kənmet). Corners of the inner tent. Углы в пологе.

  1. Anneau réunissant les perches principales de la yarangue. Тэвриэ'чев (Тэв 9) (tewriʔesew), таврэквотэлгын (Нывано) (tawrekwotelɣən). Hoop fastening the main poles of a yaranga. Кольцо, соединяющee главные жерди яранги.

  1. Appui-tête (sacs-traversins à l’entrée de la tente intérieure). Чотчот (sotsot) (мн. чотчоттэ). Pillow at the entrance of the inner tent. Изголовье. Тынэскын гакэрватчотатлен чотыпа (В 2/14). Tynesqyn s’accouda sur l’appui-tête. Tynesqyn leant on his elbow on the pillow. Тын'эск'ын облокотился об изголовье.

  1. Arrière de la yarangue. Пояачен (pojaasen). Back of the yaranga. Задняя часть яранги. Кынльэтэтгыткы ытлён пояачегты ярагты (Мен 66). Portez-la à l’arrière de la yarangue. Carry it to the back of the yaranga. Отнесите на заднюю часть яранги.

  1. Asseoir en tailleur (s’). Кымлекэтык (kəmleqetək). To sit cross-legged. Сидеть, подогнув под себя ноги. Энъаткынык кымлякатэты вакъотвама... (Рыт 122). Assis sur le sac en tailleurSitting cross-legged on the bag... Сидя на сумке, подогнув под себя ноги

  1. Banc de neige autour de la yarangue. Ылмын (ʔəlmən). Snowbench round a yaranga. Снеговая завалинка вокруг яранги. Ылматкынык вакъогъэ (Так’ 113). Il s’assit sur le banc de neige. He sat down on the snowbench. Он сел на снеговую завалинку.

  1. Bouche d’aération. Пэтчен (Тэв 14) (petsen). Air vent. Вентиляционный рукав.

  1. Bruissement du toit de la yarangue sous l’effet du vent. Равыргыргын (rawəɣərɣən). Rustling of the roof of the yaranga under the wind. Шум покрышки яранги от ветра.

  1. Brûler les perches de la yarangue. Уттымуйвык (uttəmujwək). Тo burn poles. Жечь жерди. Нуттымуйвыкинэт (Лёо). Ils brûlaient les montants de la yarangue. They burnt the poles. Они жгли жерди.

  1. Calfeutrage du dessus de la tente intérieure avec de l’herbe et une peau de morse séchée. Кымтэт (Тэгрэт 9) (qəmtet). Draught-proofing of the top of the inner tent with grass and a dried walrus skin. Верхнее покрытие для полога, которое состоит из длинных трав и сушёной шкуры моржа.

  1. Calfeutrer. Въэетык, въээтык (wʔejetək, wʔeetək). To block up with grass. Конопатить травой. Турыльэ мынвъэетын ёроны (В 18). Nous calfeutrerons la tente intérieure d’herbe fraîche. We block up with fresh grass the inner tent. Давайте законопатим полог свежей (сухой) травой.

  1. Calfeutrer. Ромаватык, ромавык (romawatək, romawək). To block up. Отеплять.

  1. Camp provisoire. Нымытван, нымытванвын (nəmətwanwən) (мн. нымытванвыт). Temporary stop. Временная стоянка, место стоянка жилищ.

  1. Campement. Майнырагэнэв (majŋəraɣenew). Camp. Большое стойбище. Ганымытваленат майнырагэнэвык (Бел 178). Ils vivaient dans un campement. They lived in a camp. Они жили в стойбище.

  1. Campement. Нымным (nəmnəm) (мн. нымнымыт). Camp. Стойбище. Анкачормын рэйыръэты гамганымгыпы пыкитльэ (В 53). Le bord de mer sera plein de gens de chaque campement. The seaside will be full of people coming from all camps. Берег моря будет полон людьми, приехавшими из разных сёл.

  1. Campement dhiver et d’été. Ванвын (Тэгрэт 7) (wаnwən) (мн. ванвыт). Winter and summer camp. Зимняя и летняя стоянка.

  1. Campement de nomades. Нывитрэт (nəwitret) (мн. нывитрэтти). Nomad encampment. Стоянка кочевников.

  1. Campement où restent vieillards impotents, femmes et enfants. Рамагльат (ramaɣаt). Camp where remain helpless old people, women and children. Стойбище, где остаются беспомощные старики, женщины и дети. Рамагльак’агтэ чавчыват… (Кым 25). Des éleveurs restés avec vieux, femmes et enfantsBreeders remaining with elders, women and children... (жили) обессилевшие от старости оленные люди в стойбище…

  1. Campement voisin. Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Neighbouring camp. Соседнее стойбище. Тылванымтакачгыка гатвален (Бeл 191). Il n’y avait pas du tout de campement voisin. There was nо neighbouring camp at all. Совершенно не было стойбища в соседстве.

  1. Campements. Нымыткун (nəmətkun). Camps. Неопределённое количество стойбищ. Нымыткук гаяйвачьянвыленат (В 8). Dans les campements il y a des gens compatissants. In the camps there are compassionate people. В стойбищах имеются сочувствующие люди.

  1. Cendre brûlante. Ывэнвал (əwenwal) (мн. ывэнвалтэ). Burning ash. Горящий пепел.

  1. Chaîne ou fil de fer pour suspendre une théière ou une marmite au-dessus du foyer. Тэврилгын (Рагт) (tewrilɣən). Chain or wire used to hang a kettle or a pan above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

  1. Charpente de yarangue. Утъымрил (utʔəmril). Frame of a yaranga. Костяк яранги.

  1. Сharpente de yarangue. Ымгыргын, ы'мрил (ʔəmɣərɣən, ʔəmril) (мн. ы'мрилти). Frame of a yaranga. Остов яранги.

  1. Сonstruire une maison. Таранык (taraŋək). To build a house. Строить дом.

  1. Contenu de la yarangue. Райыръын (rajərʔən). Contents of the yaranga. Содержание яранги. Ымыльо райыръын гынан кылгыгын (О 43). Prends tout le contenu de la yarangue. Take the entire contents of the yaranga. Возьми всё содержание яранги себе.

  1. Côté de la tente intérieure. Рокал (roqal). Side of the inner tent. Сторона полога. Нинкэе ытлыгын ривлынин рокалеты (Бел 42). Le garçon traîna son père vers un côté de la tente intérieure. The boy dragged his father to a side of the inner tent. Мальчик потащил отца к боковой стороне полога.

  1. Côté gauche de l’entrée de la tente intérieure. Айватлён, айватрон (ajwatlon, ajwatron). Left side of the entrance into the inner tent. Левая от входа сторона полога. Айватльон (Бо 1/173) (ajwatlʔon). Côté droit de la tente intérieure. Right side of the inner tent. Правая сторона полога.

  1. Côté gauche du yorongue. Aйгыскырон (Бо 1/172) (ajɣəsqəron). Left side of the inner tent. Левая сторона полога.

  1. Coudre le pan de la tente intérieure. Чьовыргатык (sʔowərɣatək). To sew the flap of the inner tent. Пришивать полу полога.

  1. Cour. Агтатван (Раг) (aɣtаtwаn) (мн. агтатванвыт). Yard. Двор.

  1. Courroie attachant les trois perches principales de la yarangue. Вучвичьынилгын (Тэв/9) (wuswisʔənilɣən). Strap fastening the three main poles of a yaranga. Крепёжный ремень треноги яранги.

  1. Courroie de fixation de la tente intérieure. Рыгытлят (rəɣətlat). Strap fastening the inner tent. Ремень, закрепляющий полог. Рыгытлятэты ярар мыныквутгъэн (Кут 2). Attachons le tambour à une courroie de fixation de la tente intérieure. Let’s tie the drum to a strap fastening the inner tent. Давайте привяжем бубен к ремню, закрепляющему полог.

  1. Courroie destinée à installer et consolider le trépied du foyer. Тэвръэчэв (Тэв 8) (tewrʔesew). Strap used to settle and strengthen the fire tripod. Ремень для установки и укрепления треноги очага.

  1. Courroie du toit de la yarangue. Тэнмилгын (tenmilɣən). Strap used to strengthen the cover of a yaranga. Ремень для закрепления покрышки яранги. Тэнмилгыт ёанинэнчыпъыткувкинэт (Бо 2/40). Le blizzard brisait les courroies du toit de la yarangue. The blizzard broke the roof straps of the yaranga. Ветер разрывал ремни покрышки.

  1. Courroie enroulée jusqu’au sol autour d’un des pilers du trépied principal de la yarangue. Тэврилгын (Ватэ 2/53) (tewrilɣən). Strap winded down to the floor round one of the poles of the main tripod of a yaranga. Ремень, завёрнутый вдоль одного из столбов главной треноги.

  1. Courroie fixant les trois principales perches de la yarangue. Тэвринилгын (Тэв 9) (tewrinilɣən). Strap fastening the three main poles of a yaranga. Крепёжный ремень трёх основных жердей яранги.

  1. Courroie qui lie les perches du trépied principal de la yarangue. Тэврииквылгын (tewriikwəlɣən). Strap that ties the poles of the main tripod of the yaranga. Ремень, соединяющий жерди основного треножника яранги.

  1. Courroies des poutres hautes. Утьымн'илгыт (Ватэ 123) (uttʔəmŋilɣət). Straps of the upper poles. Ремни верхних жердей.

  1. Courroies en tendon de renne soutenant la tente intérieure. Ёронэлгыт (Тэв 14) (joronelɣət). Straps in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры из оленных жил для поддержки полога.

  1. Courroies permettant de relever la portière de la tente intérieure. Ёронпынэлгыт (Тэв 14) (joronpənelɣət). Straps used to raise the inner tent door. Ремни для поднятия двери полога.

  1. Couvrir de poussière, de cendre (se). Пинръэчумкэтык (pinrʔesumetək). To be covered with dust, with ash. Пылиться, пачкаться в зoле.

  1. Couvrir de suie (se). Пуйъэтык (pujʔetək). Тo be covered with soot. Покрываться сажей. Ниймэтвакэн пуйъэтыльын чайкок (Кэр 52). Une bouilloire couverte de suie était accrochée. A kettle covered with soot was hanging. Висел чайник, покрытый сажей.

  1. Couvrir de suie, de saleté (se). Пойъайпык (pojʔajpək). To cover with soot, with dirt. Покрываться сажей, грязью. Катеркэн гыргочен гапойъайпылен (Кэр 49). Les superstructures du chaland étaient recouvertes de suie. The superstructures of the boat were covered with soot. Надстройки катера покрылись сажей.

  1. Couvrir de terre, d'herbe. Нутэск'этык (nutesqetək). To cover with earth, with grass. Покрывать землёй, дёрном.

  1. Couvrir la yarangue. Рэтэмэтык (retemetək). To cover a yaranga with skins. Покрывать ярангу. Яракай рытанойгылгав нэрэтэмэтын (В 18). On couvrit la yarangue avec des peaux de phoque. The yaranga had been covered with seal skins. Свою маленькую ярангу они покрыли нерпичьими шкурами (прибавив их к моржовому покрытию).

  1. Crochet de suspension de la marmite au-dessus du foyer. Выкварачьын (Рагт) (wəkwarasʔən), гыварачьын (ɣəwarasʔən). Hanging hook of the pan above the fire. Крюк для подвешивания котла над огнём.

  1. Demeure de glace. Гэльяраны (ɣeljaraŋə). House of ice. Дом из льда. Къолягыргын кытыйгэн ныкэнтэкин гэльярачыко. Les hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace. The howls of the wind were ringing in the house of ice. Вой ветра раздавался в жилище изо льда.

  1. Demeure glacée. Кэвъяран'ы (qewjaraŋə). Cold house. Морозный дом. Ганымытвата к’эвъярачыкок’айык (Так’ 90). Elles vivaient dans une petite demeure glacée. They lived in a little cold house. Они жили в маленьком морозном доме.

  1. Demeure mobile. Аматран (ʔamatran). Moving home. Передвижной дом.

  1. Demeure obscure. Воскыран (wosqəran). Dark house. Тёмное жилище. Sur le chemin il y a une demeure obscure. On our way there is a dark house. На дороге есть тёмное жилище.

  1. Démonter la yarangue. Ръэйвэтык (rʔejwetək). To pull down a yaranga. Разбирать ярангу. Ръэйвэтгъэт ынкъам муулкытгъэт (Бел 217). Ils démontèrent la yarangue et partirent en caravane. They pulled down the yaranga and started in a caravan. Они разобрали ярангу и отправились кочевым караваном.

  1. Dépôt de déchets. Н'ойыннанojənnan) (мн. н'ойыннанвыт). Scrap heap. Свалка мусора.

  1. Dépôt, réserve. Магны (maɣ) (мн. магтэ). Depot, warehouse. Оставленное, склад. Колё оммай нытэйкык’ин (В 50). Ils firent un grand dépôt de bois. They made a big warehouse of wood. Делали очень большой склад дров.

  1. Dernière yarangue du campement. Яатран (jaatran). Last yaranga of the camp. Последняя яранга. Тэкэм яатрагъет нылекинэт (Бел 164). Ils marchaient droit vers la dernière yarangue. They were going straight towards the last yaranga. Они шли прямо к последней яранге.

  1. Deux longues perches principales qui s’insèrent dans deux petits trépieds à l’arrière de la yarangue. Рэлкылти (Тэгрэт 8) (relqəlti). Two long principal poles inserted into two small tripods at the back of a yaranga. Две длинные основные жерди, которые вставляются в две малые треноги в задней части яранги.

  1. Deux ou quatre longues perches avec une traverse courbe pour soutenir les perches principales de l’édifice. Рэвинэн'эт (rewineŋet). См. рывинэн'эт. Two or four poles with curved cross beams intended to support the main poles of a yaranga. Две или четыре длинные жерди с изогнутым поперечником для поддержки главных жердей яранги.

  1. Deux perches longues et plates, étroites vers le haut, insérées dans deux petits trépieds à l’arrière de la charpente. Янавычгэчьыт (Тэгрэт 8) (jaŋawəsɣesʔət). Two long flat, narrow at the top, inserted into two small tripods at the back of a yaranga. Две длинные плоские суженные кверху жерди, которые вставляются в следующие две малые треноги в задней части яранги.

  1. Dresser le camp. Рэвивык (rewiwək). To pitch camp. Становиться стойбищем. Вээмык кача рэвиквъэт (В 84). Ils ont dressé le camp près de la rivière. They pitched the camp near the river. Они стали стойбищем у реки.

  1. Echelle. Тыттатъёлгын (təttatjolɣən). Ladder. Лестница. Тыттатъёлга тыттэтыльын (Бел 154). Elle monta par l’échelle. She climbed up the ladder. Поднималась по лестнице.

  1. Eclairer au lumignon, à la bougie. Пинитык (piŋitək). To light with kindling wood, with a candle. Светить лучиной, свечой.

  1. Emplacement de campement, de village. Нымнымваканынвын (nəmnəmwakaŋənwən). Village or camp site. Местоположение стойбища, села. Танльотконнымнымваканынвын (Рыт 39). On peut voir l’emplacement du village. You can see the camp site. Можно видеть местоположение стойбища.

  1. Emplacement de la tente intérieure. Ротваны (rotwanə). Place where the inner tent stands. Место, где стоит полог. Ырык ротванвык эвыча нылгэкэргаткэн (Бел 212). Sous la tente intérieure il y avait beaucoup de lumière. Under the inner tent there was plenty of light. Из-под их полога ярко светило.

  1. Endroit où on fait un lit. Айколятын (ajkolatən) (мн. айколятынвыт). Place where you make a bed. Место, на котором стелют постель.

  1. Endroit sous la literie dans la tente intérieure. Айкочгэн’ (Бo 4/2) (ajkosɣeŋ). Place under the bedding skins in the inner tent. Место под постелью в пологе.

  1. Endroit sous la tente intérieure. Рогэн (roɣeŋ). Place under the inner tent. Место под пологом.

  1. Entrée. Раан, ранвын, раскэвъян, раскэвын, pаскэквыргын (rааn, rаnwən, rasqewjan, rasqewən, rasqekwərɣən) (мн. раанвыт, раск'эвъянвыт). Entrance. Вход. Гойгой эймэквъи кэйгинкин ранвэты (Тэрыкы 175). Gojgoj s’approcha de l’entrée de la grotte. Goigoi went nearer the entrance of the cave. Гойгой подошёл ко входу пещеры.

  1. Entrée. Ранын (raŋən). Entrance. Вход. Олёвнытонэн рынэнавъё ранын (Тэрыкы 171). Elle déblaya la neige de l’entrée. She shovelled away the snow from the entrance. Она откопала занесённый снегом вход.

  1. Entrer dans la tente intérieure. Ротлык (rotlək). To go into the inner tent. Войти в полог.

  1. Escalier. Тыттатъёлгын (təttatjolɣən). Stairs. Лестница. Тыттатъёлгын мимле нымимлыттъивкин (Лёо 6). Elles arrosèrent l’escalier avec de l’eau. They poured water over the stairs. Они обливали лестницу водой.

  1. Espace entre les tentes intérieures dans la yarangue. Ровытгыр (Бo 4/137) (rowətɣər). Space between two inner tents in a yaranga. Промежуток между пологами в яранге.

  1. Espace intérieur. Нээнин (ŋeenin). Internal space. Внутреннее пространство.

  1. Etai. Инэгнулвын (ineɣnulwən). Prop. Подпорка.

  1. Etai de maintien à l’avant du yorongue. Ёропэчгын (Тэв 14) (joropesɣən), a'рытлын'ын (Ватэ 2/54) (ʔarətləŋən). Stay at the front part of the inner tent. Опора для сохранения формы полога.

  1. Etai provisoire. Арэквын (arekwən). Temporary prop. Подпорка (временная).

  1. Etape entre deux campements. Нымвытгыр (nəmwətɣər). Stage between two camps. Перегон между двумя стойбищами. Игыт нурэкин нымвытгыр (Бел 45). Aujourd’hui l’étape entre les deux campements est longue. To day the stage between two camps is long. Сегодня перегон между двумя стойбищами длинный.

  1. Etendoir à poisson. Милк'ымил (milqəmil) (мн. милк'ыт). Rack where people hang fish. Постройка для развешивания юкол, рыб.

  1. Face supérieure de l’appui-tête. Чотыквын (sotəkwən). Surface of the pillow. Поверхность изголовья. Чотыквык ныкэрватчотытвакэн (В 80). Il était accoudé sur le dessus de l’apui-tête. He leant on his elbow on the surface of the pillow. Oн облокотился на поверхность изголовья.

  1. Faire le lit. Айколятык (ajkolatək). To make the bed. Стелить постель. Кынмэк айколятэгым (В 20). On m’a fait un lit contre la paroi arrière. They made a bed for me along the rear wall. Мне постелили постель около задней стены.

  1. Faire un banc de neige autour de la yarangue. Ылмaтык, ылмык (ʔəlmatək, ʔəlmək). To make a snowbench around the yaranga. Делать завалинку из снега вокруг яранги.

  1. Faire un toit. Рэск'этык (resqetək). To build a roof. Соорудить свод, кровлю. Рыгыткунин мылгыравакан'ын, рэск'эннин номотта (Рыт 2/13). Il creusa une hutte et la recouvrit avec du bois flotté. He dug a hut and built a roof with wood that had run aground. Он вырыл земляку и сделал кровлю из выброшенного морем дерева.

  1. Faîte de la yarangue. Левыт (lewət). Top of a yaranga. Вершина яранги.

  1. Fermer la porte sur qq’un. Тытлынныматык (tətlənnəmatək). To shut s.o. Закрывать дверь за кем-л. Ынкэчыку гатытлынныматлен ытлён Пээгтинэ (Ятг 3/55). Peegti referma la porte sur lui. Peegti shut the door behind himself. Пээгти запер его внутри.

  1. Fixer la yarangue. Ракылтатык (rakəltatək). To fasten the yaranga. Прикреплять ярангу. Кынтэнмаквынат ракылтатык ымы яаёлкылтэ кэчычичгыт (В 54). Prépare aussi les courroies utilisées pour fixer la yarangue. Prepare also the straps used to fasten the tent. Приготовь и нужные для прикрепления яранги ремни.

  1. Foire. Рагэнэв (raɣenew) (мн. рагэнэвыт). Fair. Ярмарка.

  1. Foyer. Пэнъёлгын (penjolɣən). Fire. Очаг. Чоттагнык пэнъёлгык кача(В 44). A l’intérieur de la yarangue près du foyerInside the yaranga near the fire... Внутри яранги около очага...

  1. Gîte sous une barque retournée. Ытвыран (ʔətwəran). Temporary dwelling under a boat. Временное жилище под байдарой. Ытвырагты кытгъэт (Бел 104). Ils allèrent vers leur gîte sous la barque. They went to their dwelling under the boat. Они пошли к жилищу под байдарой.

  1. Grotte. Кэйгин (qejɣiŋ) (мн. к'эйгин'ыт). Гынан лыги н'ан н'оонкокэн энмыгэн'кэн к'эйгин'? (Тэрык'ы 155). Connais-tu cette grotte là-bas au pied du rocher ? Do you know that cave there under the rock? Знаешь ли ты вот ту пещеру там у подниожья скалы?

  1. Habitant du campement voisin. Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Inhabitant of the neighbouring camp. Житель соседнего стойбища.

  1. Habitants d’une hutte. Валкачйыръээр (walqasjərʔeer). Inhabitants of а hut. Семья землянки. Гэйылкэтлинэт ымыльо валкачйыръээр (Бо 3/54). Tous les habitants de la hutte s’endormirent. All the dwellers of the hut fell asleep. Все жители землянки заснули.

  1. Habitat sédentaire des gens du bord de mer. Улвынымным (Бо 4/110) (ulwənəmnəm). Fixed accommodation of people on the seaside. Неподвижное жительство у приморских.

  1. Haut de la tente intérieure. Кымтаткын (qəmtatkən) (мн. к'ымтаткынтэ). Top of the inner tent. Верх полога.

  1. Haut de la tente intérieure. К'ымтэн (qəmten), кымыт. Top of the inner tent. Верх полога.

  1. Hutte. Валкыёлгын (walqəjolɣən). Hut. Землянка. Валкыёлгын йъонэн (Бо 3/82). Il parvint à une hutte. He reached a hut. Он достиг землянки.

  1. Hutte à charpente de mâchoire de baleine. Валкар, валкаран (walqar, walqaran). Hut with a whale jaw frame. Землянка с китовой челюстью в качестве остова. Нинэнэймэвкин валкар. Il s’approcha de la hutte à charpente de mâchoire de baleine. He approached the mud hut with a whale jaw frame. Он подходил к землянке с китовой челюстью в качестве остова.

  1. Hutte d’herbe. Въагран (wʔaɣran). Grass hut. Жилище из травы. Гынин въагран к’эйвэ номк’эн (Тирк 7). Ta hutte d’herbe est-elle vraiment chaude ? Is your grass hut really warm? Твоё жилище из травы действительно тёплое?

  1. Hutte de perches. Отран, орран (otran, orrаn). Hut of poles. Шалаш из жердей.

  1. Hutte de terre. Клегран (qleɣran). Clay hut. Землянка. Клеграчыко нытваморэ. Nous vivons dans une hutte de terre. We live in a clay hut. Мы живём в землянке.

  1. Hutte de terre. Мылгыран (məlɣəran). Mud hut. Землянка. Экэльыт акаттатынырыгмылгырагты нытвакэнат (Лёо 6). Les ennemis ne pouvaient monter jusqu’à leur hutte de terre. The enemies could not go up to their mud hut. Враги на могли подняться к их землянке.

  1. Hutte de terre. Нотаскыран (notasqəran) (мн. нотаск'ыран). Hut in the ground. Землянка. Ныгточакэнат нотаскырат (Бо 3/71). Ils creusaient force huttes dans la terre. They were digging lots of huts in the ground. Вырывали землянки.

  1. Hutte, logis auxiliaire. Тараннагчыт (taraŋnaɣsət) (мн. таран'нагчыттэ). Hut, secondary dwelling. Шалаш, подсобное жильё.

  1. Installer dans un campement /pour des vieillards impotents/ (s’). Рамаатык (ramaatək). To settle in a camp (of helpless old people). Поселиться в стойбище (о беспомощных стариках). Кытынпэвыльыт виин нырамаатк’энат (Тагр-Зел 16). Les gens très âgés s’installaient pour un temps au campement. Very old people settled for a time in the camp. Очень старые обессилевшие люди пока поселялись в стойбище.

  1. Installer un trépied au-dessus du feu. Кокапойгатык (kokapojɣatək). To place a tripod above the fire. Установить треногу над костром.

  1. Intérieur de la tente intérieure. Ёрочыкон (jorosəkon). Inside of the inner tent. Полог, внутреннее спальное помещение яранги. Ымыльо рылгъат ёрочыкогты (B 34). Tous se glissèrent à l’intérieur de la tente intérieure. They all slipped into the yorong. Все вошли в пологспальное помещение яранги.

  1. Intérieur de la yarangue à l’exception de la tente intérieure. Чоттагын (sottaɣən). Inside of a yaranga except the inner tent. Внутренняя часть яранги кроме полога. Чоттагын нылгийитръукин (В 18). L’intérieur de la yarangue gouttait fort. The inside of the yaranga was intensively running out. В чоттагыне сильно капало.

  1. Isba russe. Гуйгун (Бo 4/47) (ɣujɣun). Russian izba. Русская изба. Рэмкыльын калегтыльылкыл гойгоеты (О 6). Remkylyn doit aller à l’école dans une isba russe. Remkylyn must go to school in a Russian izba. Рэмкыльын должен пойти в школу в русскую избу.

  1. Jointure des deux peaux du toit de la yarangue. Eн'ыл (jeŋəl). Joint of the two skins of the roof of the yaranga. Стык двух шкур покрышки яранги.

  1. Laisser dans la toundra un dépôt d’objets domestiques provisoirement inutilisés. Майык (majək). To leave in the tundra temporarily unused objects. Оставлять кладь в тундре.

  1. Lanière ceignant la yarangue. Пурир (purir). Strap-belt of the yaranga. Ремень-пояс яранги. Порэрэты нинэквуткин (Бо 2/4). On l’attache à la lanière de ceinture de la yarangue. You tie it to the strap-belt of the yaranga. Привязывают его к ремню-поясу яранги.

  1. Lanière reliant l’arrière de la portière du yorongue à la traverse. Кынмэлгын (kənmelɣən). Strap fastening the back of the door of the inner tent to the crossbeam. Ремень, связывающий заднюю часть внутренней палатки и перекладину.

  1. Lanterne. Рынрээк (rənreek) (мн. рынрээкэт). Lantern. Фонарь.

  1. Lieu clos. Агтатван (Раг) (aɣtаtwаn) (мн. агтатванвыт). Enclosed place. Огороженное место.

  1. Lieu où dresser le camp. Равэвын (rawewən). Camp, place for a camp. Стойбище, место, куда ставить стойбище. Равэвын колё тэнэкээкыльин (Так’ 114). Le lieu où dresser le camp était tout à fait plat. The camp place was very flat. Стойбище было на совершенно плоском месте.

  1. Lieu où se trouve une hutte en ruine. Валкарапъёлгын (walqarapjolɣən). Place with a distroyed hut. Место, где находится разрушенная землянка.

  1. Lit. Роск’ын (rosqən). Bed. Kровать. Рывиривнинэт пылвынтыроскыткынгыпы коранэлгыт (О 99). Elle ôta du lit de fer les peaux de rennes. She took from the iron bed the reindeer skins. Она сняла оленьи шкуры с железной кровати.

  1. Litière d’aiguilles de pin ou de feuilles de saule nain. Этролгын, эрролгын (etrolɣən, errolɣən) (мн. итрут, иррут). Litter of needles of conifer or leaves of polar willow. Подстилки из хвои или тальника.

  1. Localité. Рагэнэв (raɣenew) (мн. рагэнэвыт). Village. Селение.

  1. Localité isolée. Кунным (Бо 4/88) (qunnəm). Remote spot. Отдельное поселение.

  1. Longue perche plate, étroite vers le haut, insérée au milieu de la traverse principale (arrière) entre deux petits trépieds. Яраттоот (Тэгрэт 8) (jarattoot) (мн. яраттооттэ). Long flat, narrow at the top, pole inserted in the middle of the principal (back) cross-beam between two small tripods. Плоская длинная, суженная кверху жердь, которая вставляется в середину основной (задней) перекладины между двумя малыми треногами.

  1. Maison à deux niveaux. Н'эранпытвыран (Жук-Кур 167) (ŋeranpətwəran). Two-storeyed house. Двухэтажный дом.

  1. Maison de bois. Вуйвун, гуйгун (wujwun, ɣujɣun). Wooden house. Деревянный дом. Ынан ярано нинэлгыкин вуйвукэй (Кэр 69). Il avait pour gîte une petite maison de bois. He had for a dwelling a small wooden house. Он имел деревянный домик в качестве жилища.

  1. Maison de bois. Оттыран (ottəran). Wooden house. Деревянный дом.

  1. Maison de pierre. Выквыран (wəkwəran). Stone house. Каменный дом. Ылвагэленвык льунин выквыран (Ятг 3/27). En chassant le renne sauvage il vit une maison de pierre. When hunting the wild reindeer he saw a stone house. Охотясь на дикого оленя, он увидел каменный дом.

  1. Maison fortifiée. Гуйгун (Бo 4/47) (ɣujɣun). Fortified house. Укреплённый дом.

  1. Maison russe. Танныран (tanŋəran). Russian house. Русский дом. Нытэнкинэт таннырат льунинэт (Маг 22). Il vit de belles maisons russes. He saw beautiful Russian houses. Он увидел хорошие русские дома.

  1. Maître de maison. Авынральын (awənralʔən). Master of the house. Хозяин. Вэлет ыттъыт авынральык нырэнуркынэт (В 18). Au moins que les chiens se nourrissent chez les maîtres de maison. At least let the dogs eat at the master of the house. По крайней мере пусть собаки кормятся у хозяина.

  1. Mettre les perches en place. Ульивэтык (ulʔiwetək). Тo pitch poles. Ставить жерди полога. Кынмэн нульивэткин (В 2/3). On met en place les perches de la cloison arrière. They pitch the poles of the rear wall. Ставят задние жерди полога.

  1. Mettre qq. ch. sur un trépied de la yarangue. Варватык (warwatək). To put sth. on one of the three-legged stands. Класть на треногу яранги. A’тав гымнин тинур кыраварванныгыткы (Ятг 3/6). Essayez de mettre mon arc sur un des trépieds de la yarangue. Try to put my bow on one of the three-legged stands of the yaranga. Попробуйте положить мой лук на треногу яранги.

  1. Mettre un trépied en place. Варэнпатык (warenpatək). To pitch a tripod. Поставить треногу.

  1. Mettre une mèche dans la lampe. Витъэтык (witʔetək). To put a wick in a lamp. Изготовлять, устанавливать, поправлать фитиль в жирнике. Турвитъэ витъэннин (В 62). Elle mit une nouvelle mèche dans la lampe. She put in the lamp a new wick. Она поставила в лампу новый фитиль.

  1. Montants de bois horizontaux base de la charpente de la yarangue. Варэпойгын (Жук-Кур 157) (warepojgən). Horizontal wooden poles at the base of the frame of a yaranga. Горизонтальная жердь.

  1. Objet de poids pour maintenir le toit de la yarangue. Энатрыт (Тэв 5) (enatrət). Weights to maintain the cover of a yaranga. Груз для прижатия покрытия яранги.

  1. Ossature de la tente intérieure. Ротъым (rotʔəm). Frame of the inner tent. Остов полога. Ротъым вэтчагты нынпэлявкэн (В 2/3). On laisse debout l’ossature de la tente intérieure. The frame of the inner tent is left standing. Остов полога оставляют стоячим.

  1. Ouverture d’aération. Итъен, этьянвыт (itjen, etjanwət). Air-hole. Отдушина для проветривания помещения.

  1. Ouverture pour la lumière. Кэргычьын (qerɣəsʔən). Opening for light. Отверстие для света.

  1. Fenêtre. Кэргычьын (qerɣəsʔən). Window. Окно.

  1. Ouvrir la tente intérieure. Тытлёпык (tətlopək). To open the inner tent. Открывать полог. Ытльата тытлёмнэн чьовыргын (Бел 19). La mère ouvrit la portière de la tente intérieure. The mother opened the inner tent. Мать открыла дверь полога.

  1. Pan de paroi de yarangue. Рэнмырил (renməril) (мн. рэнмырилти). Lower part of the wall. Боковая сторона покрытия яранги. Рэнмырилти яракэн мачгыргол нытвакэнат (Ятг 3/80). Les pans des parois étaient un peu relevés. The lower parts of the yaranga were slightly turned up. Боковая сторона покрытия яранги был приподнят.

  1. Paroi arrière de la tente intérieure. Кынмэн (kənmen). Back side of the inner tent. Задняя стенка полога. Тэнуйгыт нэнатаакэнат кынмэнкэйык (В 8). Il foulait les peaux contre la petite paroi arrière de la tente intérieure. He was kneading skins against the back side of the inner tent. Она мяла шкуру у задней стенки полога.

  1. Paroi de la tente intérieure. Ронмын (ronmən). Wall of the inner tent. Стенка полога. Пойга ронмэпы нытынпычеткэнат (Бо 3/12). Ils les transperçaient à coups de lance à travers les parois de la tente intérieure. They ran through them with their spears through the walls of the yaranga. Они их прокалывали копьями через стенки полога.

  1. Paroi de la yarangue. Рэнмын (renmən). Wall. Стена. Кытын’энръок яран’ы нырэнмыкылтык’ин (В 62). Par fort vent du sud ils attachaient les parois de la yarangue. By violent south wind they fastened the walls of the yaranga. При сильном южном ветре они закрекляли стенки яранги.

  1. Paroi extérieure de la yarangue. Рэнолгын (renolɣən). Outside wall of the yaranga. Внешняя стена яранги. Рэнолгыгэнкы рырыраннэн камэквыкай (В 59). Elle étala la peau de morse au pied de la paroi extérieure. She stretched the walrus skin at the foot of the outside wall. Она разложила моржовую шкуру у самой стены яранги.

  1. Parois latérales de la tente intérieure (une des). Юрэт (juret) (мн. юрэтти). One of the side walls of the inner tent. Одна из боковых стен полога.

  1. Partie antérieure du trépied. Ек'атавыр (Тэв 8) (jeqatawər). Forepart of the tripod. Передняя часть треноги.

  1. Partie arrière. Эпынмын (epənmən). Back part. Задняя часть. Ранмэпы эпынмэпы нэнамгок’эн (Бо 3/130). De la cloison, de la partie arrière, il se prépare à commencer. From the wall, from the rear part, he begins. От стены, от задней части, он начинает.

  1. Partie de la yarangue à l’entrée de la tente intérieure. Рогэн (roɣeŋ). Part of the yaranga before the inner tent. Часть яранги у переднего края полога.

  1. Partie supérieure de la tente intérieure. Рокытрэл (rokətrel). Upper part of the inner tent. Верхняя часть полога. Рокытрэлеты ярар мыныквутгъэн (Кут 2). Attachons le tambour à la partie supérieure de la tente intérieure. Let’s tie the drum to upper part of the inner tent. Прикрепим бубен к верхней части полога.

  1. Passer les lanières du toit autour de la yarangue. Тэнмилгынлек (tenmilɣənlek). To put the roof straps round a yaranga. Вести ремни крыши вокруг яранги.

  1. Peau de literie. Айкол (ajkol) (мн. айколят). Bedding skin. Подстилка из шкуры. Айколят рыгота эмъыттъыму нъэлыльыт нэнлывэтынэт (В 8). Ils brûlèrent les peaux devenues lisses, ayant perdu leurs poils. They burnt peeled, smooth bedding skins. Они сожгли облезлые гладкие шкуры.

  1. Peau de renne servant de literie. Лыгайкол (ləɣajkol). Reindeer skin. Настоящая постель из оленьих шкур. Плевыт налгайколяткынык ныйылкатыннонат (B 63). Qu’ils commencent par dormir sur des peaux de renne. Let them begin to sleep on reindeer skins. Пусть прежде начнут спать на постели из оленьих шкур.

  1. Perche à l’extrémité fourchue. Э'руттуут (ʔeruttuut). Pole with a cleft end. Жердь с раздвоенным концом.

  1. Perche de support du toit de la yarangue. Утъым (utʔəm) (мн. утъымыт). Support pole of the roof of a yaranga. Одна из верхних жердей в конструкции яранги. Утъымыт гырголтаана ныпинкукинэт. Ils sautaient en haut essayant d’atteindre les perches transversales. They jumped upwards trying to reach the poles supporting the roof. Достигая сноровки в прыжках, старались достичь до верхних жердей яранги.

  1. Perche de trépied. Варэвар, варэлгын (warewar, warelɣən) (мн. варэт). Pole. Жердь треноги. Гамгаракэн кынумэкэквыткы варэвар (Бел 223). Rassemblez les perches de toutes les yarangues. Collect all the poles of all the yarangas. Соберите жерди со всех яранг.

  1. Perche de yarangue. Ратъым (ratʔəm). Yaranga pole. Жердь яранги. Ратъым нинэтлыкин орэвтылягты (В 10). Les perches, elle les raclait du haut en bas. She scraped the poles from the top to the bottom. Она скребла жерди сверху вниз.

  1. Perches. Ульивыт (ulʔiwət). Poles. Жерди. Ынан гэтэйкылинэт турульивыт (В 62). Il fit de nouvelles perches. He made new poles. Oн сделал новые жерди.

  1. Perches à l’entrée de la yarangue. Ваеттыт (Тэгрэт 8) (wajettət) (ед. ваеттылгын). Poles near the entrance of a yaranga. Жерди со входной стороны каркаса.

  1. Perches dans la partie centrale des deux côtés de la charpente. Рэноттъымыт (Тэгрэт 8) (renottʔəmət). Poles in the central part on both sides of the frame. Жерди в средней части с обеих сторон каркаса яранги.

  1. Perches principales de la yarangue (une des trois). Тэврит (tewər) (ед. тэвыр). One of the three main poles of a yaranga. Один из трёх основных столбов яранги. Плекыт тэврик ныймэтвак’энат (В 25). Les bottes étaient suspendues à une des trois perches principales. The boots were hanging from one of the three main poles. Обувь висела на одном из трёх основных столбов яранги.

  1. Perches transversales destinées à soutenir l’avant et l’arrière de la tente intérieure. Ёроттыт (Тэв 14) (jorottət). Cross poles supporting the front and back parts of the inner tent. Жерди поперечные для поддержки передней и задней части полога.

  1. Petit pilier de maintien des pans de la tente lors des tempêtes. Рэнмульив (Ватэ 123) (renmulʔiw). Little poles used to maintain the walls of a yaranga during violent snowstorms. Столбик для поддержки стен яранги в сильные пурги.

  1. Pièce, chambre. К'элгин (qelɣin), рылк'ык'элгин (Жук-Кур 168) (rəlqəqelɣin). Room. Комната.

  1. Pierre amarrant la yarangue. Ранмыквын, ранмыквылгын, ранмынатрын (ranməkwən, ranməkwəlɣən, ranmənatrən) (мн. ранмыквыт). Stone holding the yaranga. Камень, используемый для услинения устойчивости яранги. Нывакъотвакэн Пээгти ранмыквыткынык (Ятг 3/54). Peegti était assis sur une pierre amarrant la yarangue. Peegti was sitting on a yaranga stone. Пээгти сидел на камне яранги.

  1. Pierre amarrant la yarangue. Яраквын (jarakwən) (мн. яраквыт). Stone fastening a yaranga. Камень для крепления яранги. Рычыпынэ нинэтъивныкинэт яраквыт (Кэр 69). Rysyp tendait les (courroies des) pierres d’amarrage de la yarangue. Rysyp pulled (the straps of) the yaranga stones. Рычып укреплял ярангу камнями.

  1. Pierre de fixation de la yarangue. Равыквын (rawəkwən). Stone holding the yaranga. Камень, придерживающий ярангу. Выквылгийнын равыкво элгыкыльин (В 24). L’énorme pierre n’était pas considérée comme une pierre de fixation. This big stone was not considered as a yaranga stone. Этот камень не считали камнем, придерживающим ярангу.

  1. Pierre maintenant le trépied dе la yarangue. Кычьэчeв (Тэв 8) (kəsʔesew). Stone maintaining the tripod of the yaranga. Головной камень несущей треноги жилища.

  1. Pierres entourant le foyer de la yarangue. Пэныквыт (Тэв 6) (pəkwət). Stones surrounding the fire in a yaranga. Камни для ограждения очага.

  1. Pilier nord ou est du trépied principal de la yarangue. Эйгыск'ыкин тэвыр (Ватэ 2/53) (ejɣəsqəkin tewər). North or east pole of the main tripod of a yaranga. Северный или восточный столб главной треноги яранги.

  1. Pilier principal ouest ou sud de la yarangue. Aйвалкэн тэвыр (Ватэ 2/53) (ajwalken tewər). Main east or south pole of a yaranga. Западный или южный главный столб яранги.

  1. Piquet. Паёталгын (pajotalɣən) (мн. пэютэт). Peg, stake. Колышек. Мэчынкы рэпалгын кыкватгъэ, пэютэт кыгтыгыткы (В 83). La peau a assez séché, ôtez les piquets. The skin has dried enough, take the pegs away. Шкура достаточно высохла, вытащите колышки.

  1. Piquets à bouts fourchus maintenant les coins de la tente intérieure. Этти (ʔetti). Pegs with forked extremities used to hold the corners of the inner tent. Палки с развилиной в конце, поддерживающие углы полога.

  1. Place dhonneur. Ынанвайманвакан’ынвын (ənanwajmanwakaŋənwən). The seat of honour. Почётное место. Ынанвайманвакан’ынвык нанвакъовын (Рыт 136). On lavait fait asseoir à la place dhonneur. They seated him on the seat of honour. Они его посадили на почётное место.

  1. Place d’honneur dans la tente intérieure. Кынмаван, кынмаванвын (kənmаwаn, kənmawanwən). Place of honour in the inner tent. Почётное место в пологе.

  1. Place du maître dans la tente intérieure. Айгыскырон (Бо 1/677) (ajɣəsqəron). Master’s side in the inner tent. Сторона хозяина в пологе.

  1. Plafond. К'ымтэн (qəmten), кымыт. Ceiling. Потолок.

  1. Plafond. Рэск'ын, рэск'ырэн (resqən, resqəren) (мн. рэск'ыт). Ceiling. Потолок.

  1. Planche sous l’appui-tête. Чотъэн (sotʔeŋ). Board under the pillow. Доска под изголовьем. Налгыл чотъэныткынэты кыквутгынэт (Кут 3). Attache-les deux deux côtés de la planche sous l’appui-tête. Tie them on both sides of the board. Закрепи их с обеих сторон к доске под изголовьем.

  1. Planter la tente intérieure. Ронпатык (ronpatək). To pitch the inner tent. Ставить полог. Ронпатык гэвинрэтлинэт нэвыскэтти, титэ вэнратъёттэ (В 62). Les femmes précédemment aidées par elle l’aidèrent à planter la tente intérieure. The women, whom she helped before, helped her to pitch the inner tent. Женщины, которым она прежде помогала, помогли ей поставить полог.

  1. Planter la tente intérieure. Ротвак (rotwak). To pitch the inner tent. Ставить полог. Кытоор мури нутку ганотваморэ (О 2/4). Autrefois nous plantions ici notre tente intérieure. In olden days we pitched our inner tent here. В давно прошедшие годы на этом месте мы ставили полог.

  1. Planter la yarangue. Раёвык (rajowək). To pitch a yaranga. Ставить ярангу. Раёвынво лыгнин навъанчына увэкуч (Бо 2/22). L’épouse fit planter la yarangue à son mari. The wife made her husband pitch their yaranga. Жена приказала мужу поставить ярангу.

  1. Planter la yarangue. Ранпык (ranpək). To pitch a yaranga. Ставить ярангу. Ранпыгъат рымагты нэйык (Маг 104). Ils plantèrent la yarangue derrière la montagne. They pitched the yaranga behind the mountain. Они поставили ярангу за горой.

  1. Planter la yarangue. Таран’ык (taraŋək). To pitch a yaranga. Ставить ярангу.

  1. Plier bagage pour la transhumance. Рэйвэтык (rejwetək). To back up before transhumance. Укладывать груз при кочёвке. Яраны кынчимэвыркын, кынэйвэтыркын (Так’ 143). Démonte la yarangue et plie les affaires. Take the yaranga down and back up for the transhumance. Разбери ярангу и уложи груз.

  1. Porte en peau de la yarangue. Тытыл (tətəl) (мн. тытлыт). Deerskin door of a yaranga. Дверь. Ыльыл вагыткоё тытлыкача нинэнэмкумъэвкин (В 10). Elle ramassait près de la porte la neige qu’elle avait grattée. She collected near the door the snow she had scraped. Сгреблённый снег она собирала у двери.

  1. Portière de la tente intérieure. Чьовыргын, чьогыргын (sʔowərɣən, sʔoɣərɣən). Skin door of the inner tent. Передняя стенка полога, являющаяся входом. Чьовыргын тивичгэ нинэтивкин (В 10). Elle battait la portière de la tente intérieure avec le battoir à neige. She beat the skin door of the inner tent with her snow-beater. Она выбивала переднюю стенку полога снеговыбивалкой.

  1. Possesseur d’une yarangue. Ральын (ralʔən). Yaranga owner. Имеющий ярангу. Амыргынан ральо нъэлгъэт (Лёо 4). Elles seules restèrent en possession d’une yarangue. They alone remained yaranga owners. Они одни остались владельцами яранги.

  1. Potentille, herbe à calfeutrer. Матачьын, мачакылгын (matasʔən, masakəlɣən). Draught-proofing grass, cinquefoil. Гусиная лапка (трава) для заделывания щелей. Мачакылгын гэрэтлин (Бо 2/ 98). Il apporta de l’herbe (pour calfeutrer la tente intérieure). He brought draught-proofing grass, cinquefoil. Он принёс травы гусиной лапки (, чтобы конопатить полог).

  1. Prendre qq. ch. pour oreiller. Чотратык (sotratək). To take sth. as a pillow. Класть под голову. Рыгрыга чотратыркын (Бо 3/137). Il prend le pelage pour oreiller. He takes the fur as a pillow. Он кладёт под голову шерсть.

  1. Principales courroies de fixation du toit de la yarangue (deux en été, quatre en hiver). Левтытэнмилгыт (Тэв 5, Тэгрэт 8) (lewtətenmilɣət). Main straps fastening the roof of a yaranga (two in summer, four in winter). Основные крепёжные ремни покрытия яранги (два летом, четыре зимой).

  1. Prison. Воск’ыран (wosqəran). Prison. Тюрьма. Тылянвык варкын воскыр’ан.

  1. Rangée de maisons. Рагэнэв (raɣenew) (мн. рагэнэвыт). Row of houses. Pяд домов.

  1. Ranger le plat en hauteur après un repas. Камэнгырголявык (qamenɣərɣolawək). To put the dish above after eating. Положить блюдо наверх; закончить трапезу. Мыткамэнгырголяквыт (Пим 35). Nous t’avons mis le plat en haut (= nous ne t’avons pas attendu pour manger). We put the dish up there (= we didn’t wait for you to eat). Мы положили блюдо наверх (не стали ждать тебя к обеду).

  1. Réduit derrière la resserre de la yarangue. Епынмын (jepənmən). Hovel behind the store room. Чулан. Мыннатчынатгъан епынмычыко (Кым 72). Cachons-le dans le réduit. Let’s hide it behind the store-room. Давай мы спрячем его в самом углу чулана.

  1. Rentrer la tête dans le yorongue. Айынкок (ajəŋkok). To draw back one’s head into the inner tent. Oтдёргивать голову в полог. Клявыл айынкогъэ (Так’ 80). L’homme rentra la tête dans le yorongue. The man drew back his head into the inner tent. Мужчина отдёрнул голову в полог.

  1. Réparer la tente intérieure d’été. Энэтровык (enetrowək). To mend the summer inner tent. Чинить летний полог. Энаральыт нэмыкэй нэнэтровкэнат (В 2/4). Les voisins aussi réparaient leur tente intérieure d’été. The neighbours mended their summer inner tent too. Соседи тоже чинили летний полог.

  1. Resserre dans la yarangue. Янаан (jaŋaaŋ) (мн. ян'ат). Storeroom. Кладовая. Ытля нылкыткин янагты (В 13). La mère allait dans la resserre. Their mother went to the storeroom. Их мать шла в кладовую.

  1. Rester à la maison. Ратвак (ratwak). To stay at home. Остаться дома.

  1. Retourner des barques en guise de gîte. Таранык (taraŋək). To use canoes as dwellings. Устраивать жилище под лодкой. Анкачормын гэйыръэтлин ытвытарана (В 56). La grève était pleine de barques retournées servant de gîtes. The shore was covered with boats used as dwellings. Берег заполнился жилищами, устроенными под лодками.

  1. Rue, espace entre les yarangues. Равытгыр, равытгыргын, раеквэн (rawətɣər, rawətɣərɣən, rajekwen) (мн. равытгыртэ). Place between yarangas, street. Пространство между ярангами, улица. Ымыльынымъеквэ нытакэн ыннэн равытгыр (Рыт 40). Tout le long du village passe une rue. A street passes all along the village. Улица идёт по всему селу.

  1. Sans logis, sans abri, sans domicile fixe. Aракыльэн, арака вальын (arakəlʔen, araka walʔən). Homeless. Бездомный, бесприютный.

  1. Serrer fortement les lanières de toit de la yarangue. Tэнмилгыквутэтык (tenmilɣəkwutetək). To fasten strongly the straps of the cover of a yaranga. Крепко закрепить ремни покрытия яранги.

  1. Siège. Вакъоск'ыёлгын (wakʔosqəjolɣən). Chair. Сиденье. Кутгъи, эмтэйпынэн вакъоскыёлгын (В 46). Il se leva et chargea son siège sur le dos. He got up and put his seat on his back. Он встал и понёс сиденье на спину.

  1. Sorte d’oreiller long et étroit fait de brindilles de bouleau ou de saule. Чотольэв, чотчоткэн ульив (Тэгрэт 9) (sotolʔew, sotsotken ulʔiw). Kind of long and narrow pillow made of birch or willow branches. Возвышение из веток берёзы, ивы для длинной узкой подушки.

  1. Support. Улвив, ульив (ulwiw, ulʔiw). Support. Подпорка. Валы улвивык вальын (Бeл 72). Le couteau était sur un support. The knife was on a support. Нож был на подпорке.

  1. Suspendre des pierres à une yarangue. Выквэчгатык (wəkwesɣаk). To hang stones on a yaranga. Подвешивать камни на ярангу.

  1. Tapis de sol isolant la peau où l’on dort ; plancher. Нотайкоч (notajkos) (мн. нотайкочтэ). Skin you put under the skin on which you sleep; floor. Шкура, которая кладётся на землю под постель; пол. Рыгытк'ольоно нотайкоч тытчыгъэн (О 100). J’ai transformé le plancher en quelque chose de plein de poils. I changed the floor into something full of hair. Я превратил пол во что-то полное шерсти.

  1. Tente de tissu. Mанэгран (maneɣran). Tent. Брезентовая палатка. Манэгракэн рэчакайпын кыпиригын (Ятг 29). Prends la traverse dorsale de la tente. Take the dorsal cross bar of the tent. Возьми спинную жердь палатки.

  1. Tente des rapports sexuels. Коймарон (qojmaron). Тent of sexual intercourse. Полог для половых сношений. Кол коймарон вэтгыры (Бо 3/53). La tente des rapports sexuels était en face. The tent of sexual intercourse was on the other side. Полог для половых сношений был напротив.

  1. Tente intérieure. Ёрон’ы (joroŋə) (мн. ёрот). Inner tent, yorong. Меховой полог, спальное помещение в жилище. Пэтырокай нэнлывэтын (Рыт 62). La vieille petite tente intérieure, on la brûla. They burnt the small old yorong. Сожгли старый полог.

  1. Tente intérieure. Кымтэкыч (qəmteqəs). Inner tent. Полог. Куулык йынрык нэтэйкыгъэн кымтэкыч (Лёо 7). Dans le ravin d’une rivière profonde elles firent unе tente. They made a tent in the ravine of a deep river. Они сделали подобие полога на берегу глубокой речки.

  1. Tente intérieure. Рэлкун (relkun). Inner tent. Внутреннее пространство полога. Ынпычьыкэй гэмэйнэтлин, ытръэч конпы рэлку (В 8). L’aîné avait grandi, mais toujours dans la tente intérieure. The eldest had grown up, but all the time in the inner tent. Старший вырос, но всегда находился в пологе.

  1. Tente intérieure. Умк’энэлгын (Бо 1/12) (umqenelɣən). Inner tent. Полог.

  1. Tente intérieure (authentiquement) tchouktche. Лыгэрон (ləɣeron). Genuine Chukchi yorong (inner tent). Настоящий чукотский полог. Нъоравытвакэн лыгэрок ынпынэвкэй (Лёо 4). La vieille couchée dans le yorongue regardait vers l’extérieur. The old woman who was lying in the yorong looked outside. Старушка выглядывала из полога.

  1. Tente intérieure d’hiver. Агран, аграрон (aɣran, aɣraron). Winter inner tent, winter yorong. Зимний полог. Нинкэгти агракайык ныгыркикинэт (В 8). Les enfants jouaient dans le petit yorongue d’hiver. The children were playing in the little winter yorong. Дети играли в небольшом зимнем пологе.

  1. Tente intérieure d’hiver. Энэтрон (enetron). Winter inner tent. Зимний полог. Элекин айколё яаё энэтрон рыгэлёталпыгъэ (В 8). La tente intérieure d’hiver utilisée comme literie d’été avait fini de se peler. The winter inner tent used as summer bedding was utterly hairless. Зимний полог, служащий летней постелью, потерял шерсть.

  1. Tente intérieure en suédine. Начерон (naseron). Suede inner tent. Полог из замши.

  1. Tenture de peau fermant la resserre. Янайпын (jaŋajpən). Skin hanging at the entrance of the storeroom. Кожаное прикрытие в кладовую; дверь в кладовую. Ныкитэ люур анны ян’айпын вэнтыгъи (Кым 15). La tenture de la resserre s’ouvrit. The skin hanging at the entrance of the storeroom opened. Ночью дверь в кладовую неожиданно распахнулась.

  1. Terre herbue dont on entoure la yarangue en hiver. Тупъэтуп (tupʔetup) (мн. тупъэт). Turf which people put around the yaranga in the winter. Дёрн, которым обкладывают жилище на зиму.

  1. Tison. Ывэнвалwenwal) (мн. ывэнвалтэ). Firebrand. Головня.

  1. Toilettes. А'ляёран (Жук-Кур 169) alajoran). Toilet. Туалет.

  1. Toit de la yarangue. Роскын (rosqən). Roof of a yaranga. Kрышa яранги.

  1. Toit de la yarangue. Рэтэм (retem) (мн. рэтэмыт). Roof of a yaranga. Кровля яранги. Ымыльо вальын рэпалгын рэтэму гэлгылин (В 46). Toute la peau de morse existante avait été utilisée comme toit. All the walrus skin had been used as a roof. Вся моржовая шкура была использована для покрытия яранги.

  1. Toit de la yarangue. Рэск'ын, рэск'ырэн (resqən, resqəren) (мн. рэск'ыт). Roof of a yaranga. Крыша.

  1. Toit de la yarangue d’été. Кыргэт (Тэгрэт 8) (kərɣet) (мн. кыргэтти). Roof of a summer yaranga. Летнее покрытие жилища.

  1. Tourné de la tente intérieure vers la tente extérieure. Оравэты, орагты (ʔorawetə, ʔoraɣtə). Turned from the inner tent towards the outer tent. Держа открыто полог. Кальайнын гэнэвъэнэ орагты ныйылкэткинэт (Так’ 29). L’esprit malin et sa femme dormaient tournés vers la tente extérieure. The evil spirit and his wife were sleeping turned towards the external tent. Злой дух с женой спали, держа открытым полог.

  1. Traverse de la yarangue. Вулвут, вулвичьын, вучвичьын (wulwut, wulwisʔən, wuswisʔən) (мн. вулвутти, вучвичьыт). One of the cross-beams of a tent. Одна из перекладин яранги. Вучвичьыт-ым ръагыпы гэтэйкылинэт (Маг 80). Les traverses, en quoi sont-elles ? What are the cross members of the frame made of? Из чего сделаны перекладины?

  1. Traverse de la yarangue. Вулвуттуут, гулюптын (wulwuttuut, ɣuluptən) (мн. вулвуттыт). Cross-beam. Поперечная перекладина.

  1. Traverse dorsale d’une tente. Рэчакайпын (resaqajpən). Dorsal cross bar of a tent. Спинная жердь палатки. Манэгракэн рэчакайпын кыпиригын (Ятг 29). Prends la traverse dorsale de la tente. Take the dorsal cross bar of the tent. Возьми основную жердь палатки.

  1. Traverse principale du toit de la tente intérieure. Агротъым (aɣrotʔəm) (мн. агротъымыт). Principal cross-beam of the roof of the inner tent. Основная перекладина на потолке полога.

  1. Traverse supérieure de la tente intérieure. Кытрэл (kətrel) (мн. кытрэлтэ). Upper frontpole of the inner tent. Поперечная верхняя жердь полога.

  1. Traverse, croisillon. Варэгыткалгын (wareɣətkalɣən). Crosspiece. Перекладина. Экылпэ варэгыткалгын пиринин (Бо 2/38). Il prit rapidement un croisillon. He quickly took a crosspiece. Он быстро схватил перекладину.

  1. Trépied du foyer. Янръалявыл, ек'атавыр (Жук-Кур 157) (janrʔalawəl, jeqatawər). Tripod above the fireplace. Отдельно стоящая от основной терноги жердь, примыкающая к очагу.

  1. Trépied pour accrocher la marmite au-dessus du feu. Кокапойгын (kokapojɣən). Tripod for hanging a pot above the fire. Тренога для подвешивания котла над огнём.

  1. Trois groupes de deux perches, l’une oblique et l’autre perpendiculaire à la première, soutenant l’arrière de la charpente de la yarangue. Рывинэнэт (Тэв 7) (wineŋet) (ед. рывинэн'). Three groups of two poles, the first slantwise, the second perpendicular to the first, bearing the top of the backside of a yaranga. Три задних жерди, состоящих из двух – наклонной и перпендикулярной к ней – жердей, поддерживающих каркас яранги. Кырэтгыткы рывинэнвулвут (Бел 223). Apportez les perches de soutien. Bring the poles bearing the top of the backside of the yaranga. Принесите жерди, поддерживающие каркас яранги.

  1. Trois perches principales de la yarangue (les). Тэвририл (tewriril). The three main poles of a yaranga. Три основных столба яранги. Утъымыт, тэвририл, варэт... (Бо 2/61) Les traverses, les perches principales, les trépiedsThe crossbars, the three main poles, the three-legged stands... Поперечины, три основных столба, треноги…

  1. Trou de fumée. Оннаквыргын (onnakwərɣən). Smoke hole. Дымовое отверстие. Оннаквыргэпы гитэнинэт (Кым 27). Il les regarda par le trou de fumée. He looked at them through the smoke hole. Он посмотрел на них через дымовое отверстие.

  1. Trou de fumée. Рыновыргын, рыногыргын (rənowərɣən, rənoɣərɣən) (мн. рыновыргыт). Smoke hole. Дымовое отверстие. О’рарыногыргэты ныпин’куткук’ин (В 41). Il sautait vers le trou de fumée. He jumped towards the smoke hole. Он подпрыгивал в сторону дымового отверстия.

  1. Trou de fumée de la yarangue. Кычурмын (qəsurmən). Smoke hole of the yaranga. Верхнее отверстие для дыма в яранге.

  1. Village. Нымным (nəmnəm) (мн. нымнымыт). Village. Село. Ан’к’ачормын рэйыръэты гамганымгыпы пыкитльэ (В 53).

  1. Village de bois. Гуйгун (Бo 4/47) (ɣujɣun). Wooden village. Деревянное село.

  1. Village principal. Эвынным (ewənnəm) (мн. эвыннымыт). Main village. Главный посёлок.

  1. Vivre dans une maison de pierre. Выквыратвак (wəkwəratwak). To live in a stone house. Жить в каменном доме. Чымче ныквыратвакэн (Ятг 3/28). Elle vit à proximité dans une maison de pierre. She lives in a stone house in the vicinity. Она живёт поблизости в каменном доме.

  1. Vivre dans une yarangue. Ратвак (ratwak). To live in a yaranga. Жить в яранге. Ратвак амклявылморэ ёптанэты мытынъэлмык (Бо 2/39). A vivre dans la yarangue, parmi les hommes, nous fûmes désemparés. Living in the yaranga among men, we became confused. Живя в яранге в кругу одних мужчин, мы растерялись.

  1. Vivre dans une yarangue isolée. Конратвак (qonratwak). То live in an isolated yaranga. Жить в отдаленной яранге. Тэнпэнин конратвальын (Бел 190). Il continuait toujours de vivre dans une yarangue isоlée. He went on living in an isolated yaranga. Он всегда жил в отдельной яранге.

  1. Vivre sédentaire. Олвэты вак (olwetə wak). To have a settled life. Жить оседло.

  1. Voisin. Рачымчыльын (rasəmsəlʔən) (мн. рачымчыт). Neighbour. Сосед. Рачымчыт ывэрак лёнтакымгынна гитлинэт (В 9). Les voisins n’avaient pas fait provision de rouleaux de viande dans leur fosse. The neighbours had not stored meat rolls. Соседи не запаслись рулетами в мясных ямах.

  1. Yarangue. Яран'ы (jaraŋə) (мн. ярат). Yaranga. Яранга; жилище. Гапэлятленат ытръэч н'эвъэнйыръыт ярак (Ятг 3/5). Dans les yarangues il ne resta que les femmes. In the yarangas only women remained. В ярангах остались одни женщины.

  1. Yarangue (authentiquement) tchouktche. Лыгэран (ləɣeran). Genuine Chuchi yaranga. Настоящая чукотская яранга. K’орагынрэтыльыт рэскивръугъэт лыгэрак (О 90). Les bergers entrèrent tous dans la yarangue. The shepherds all went into the yaranga. Пастухи вошли все в ярангу.

  1. Yarangue (sans la tente intérieure). Тытлыран (tətləran). Yaranga (without the inner tent). Холодная часть яранги (кроме полога). Рэскиквъи яратытлырагты (Мен 83). Il entra dans la yarangue. He went into the yaranga. Он вошёл в ярангу.

  1. Yarangue (très vaste). Кыврайнын (kəwrajŋən). Very spacious tent. Обширнейшая яранга. Кыврайнын гэтэнэймыскэтлин ралканынвык (О 33). La vaste yarangue adhérait à l’emplacement du campement. The spacious yaranga stuck to the camp place. Обширнейшая яранга была крепко закреплена к прежней стоянке.

  1. Yarangue d’été. Гаттэран (ɣatteran). Summer tent. Летняя яранга.

  1. Yarangue de halte. Нывэтран (nəwetran). Yaranga for stops. Яранга для стоянок. Рэккэн’ин нывэтрачгын(Бо 3/100). La grande yarangue de halte des esprits malinsThe big yaranga for stops of evil spirits... Большая яранга для стоянок злых духов...

  1. Yarangue des hommes. Клегран (qleɣran). Men’s yaranga. Яранга мужчин. ... кынур тэленъепкин клегран (Рыт 42). comme la yarangue des hommes autrefois. ... as the previous men’s yaranga. … как мужская яранга прежних времён.

  1. Yarangue du chef de campement. Aрмачьыран (аrmаsʔərаn). См. ыттъыёран, чымнапэральын яраны. Yaranga of the camp chief. Яранга хозяина стойбища.

  1. Yarangue du chef de campement. Ыттъыёран (ʔəttʔəjoran). См. армачьыран, чымнапэральын яраны. Yaranga of the camp’s chief. Яранга хозяина стойбища.

  1. Yarangue du chef du campement. Чымнапэральын (Бо 1/613) (səmŋaperalʔən) См. ыттъыёральын, aрмачьыральын. Yaranga of the camp chief. Яранга хозяина стада.

  1. Yarangue exiguë. Къооран (kʔooran). Tiny tent. Крошечная яранга. Валвийнын къоорак нымникин (Бо 3/149). Le grand corbeau célébrait un rite dans la yarangue exiguë. The crow celebrated a rite in the tiny yaranga. Ворон справлял ритуал в крошечной яранге.

  1. Yarangue isolée. Ковлегран (qowleɣran). Isolated yaranga. Отдельная яранга. Лывэргыргык’айык ганатчын’атлен к’овлегран (О 63). La yarangue isolée était cachée dans un vallon. The isolated yaranga was hidden in a smal valley. Отдельная яранга была спрятана в маленькой долине.

  1. Yarangue isolée. К’онран (qonran). Isolated yaranga. Отдельная яранга. Пыкиргъи к’онрак (Оон 27). Il arriva à une yarangue isolée. He came to an isolated yaranga. Он пришёл к отдельно стоящей яранге.

  1. Yarangue isolée. Тылвамран (təlwamran). Isolated yaranga. Уединённая яранга. Тылвамрак рэск’иквъи (Бел 81). Il entra dans la yarangue complètement isolée. He entered an utterly isolated yaranga. Он вошёл в уединённую ярангу.

  1. Yarangue isolée. Ыннанран (ənnanran). Isolated yaranga. Уединённая яранга. Чавчыв ыннанрата нынымытвакэн (Бел 53). Un éleveur vivait dans une yarangue isolée. A reindeer breeder lived in an isolated yaranga. Оленевод жил уединённо.

  1. Yarangue koriak. Танныран (tanŋəran). Koriak yaranga. Корякская яранга. Кунлелю таннырагты кытгъи (Бел 221). Qunlelu alla vers les yarangues des Koriaks. Qunlelu went to the Кoriak yarangas. Кунлелю (герой сказки) пошёл к ярангам коряков.

  1. Yarangue la plus écartée dans le campement. Ынаноткынран (ənanotkənran). The most distant yaranga in the camp. Самая отдалённая яранга в стойбище. Ынаноткынрак пыкиргъэт ныкитэ (Бел 98). Ils arrivèrent de nuit à la yarangue du campement la plus écartée. They arrived by night at the most distant yaranga of the camp. Ночью они пришли к самой отдалённой яранге в стойбище.

  1. Yarangue légère de route. Ныркыран (Бo 4/106) (ŋərkəran). Light travel yaranga. Лёгкая дорожная яранга.

  1. Yarangue légère qui suit le troupeau de rennes en hiver. Энэтран (Бo 4/20) (enetran). Light yaranga which follows the herd in winter. Лёгкая яранга при стаде оленей зимой.

  1. Yarangue vide. Aмран (amran). Empty yaranga. Пустая яранга. Нэнэны пэлянэн амрак (Бел 78). Elle laissa l’enfant dans la yarangue vide. She left the child in the empty yaranga. Она оставила ребёнка в пустой яранге.

  1. Yarangue voisine. Энаан, энаран (enaan, enaran). Neighbouring yaranga. Соседняя яранга. Мэнин энаайпы чаёскэвыльын рагтыркын (О 71). Quelqu’un de la yarangue voisine entre pour boire le thé. Someone of the neighbouring yaranga comes to drink tea. Кто-то из соседней яранги возвращается домой, попив чаю.

  1. Yorongue d’hiver. Льалянрон (lʔalaŋron). Winter inner tent. Зимний полог. Льалянрон нэнпын (В 62). On planta le yorongue d’hiver. They pitched the winter inner tent. Поставили зимний полог.

  1. Yorongue vide. Амрон (amron). Empty inner tent. Пустой полог. Ынкэчыкун йыккай, накам амрон (Кым 34). L’intérieur était très bien, mais le yorongue était vide. The interior was very fine, but the inner tent was empty. Внутри было хорошо, но полог был пуст.