Matériaux, outils, récipients, ustensiles

Выквытэйкичгыт, гэмгэтэминнинэнэт, яракэн яаёлк'ылтэ

Materials, tools, containers, utensils

Материалы, oборудование, сосуды, домашняя утварь


Note

On a relevé dans ce thème plus de quarante mots désignant des courroies, ce qui illustre le rôle que les courroies jouent dans la confection de la yarangue, des embarcations, des traîneaux, des vêtements, etc.


A propos de la langue

Le mot н'илгын «courroie» entre souvent en seconde position dans les mots composés. Mais on observe alors une chute de l’initiale н'-, comme dans имтилгын «courroie utilisée pour porter sur le dos» (du verbe имти- «porter sur le dos»).


Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Abreuvoir. Энанэквэчатын (enanekwesatən). Watering-place. Водопой.

  1. Accoudoir en peau d’ours blanc. Кэрварыквын (kerwarəkwən) (мн. кэрварыквыт). Elbow-rest made of polar bear skin. Подлокотники из шкуры белого медведя.

  1. Aiguille. Титин’ы (titiŋə) (мн. титит). Needle. Иголка. Тэтэнпанма ныръамынн’ыкэн (В 18). Elle se gelait les mains à enfoncer l’aiguille. When she drove the needle, she froze her hands. Когда втыкала иголку, у неё мёрзли руки.

  1. Aiguille à coudre des matériaux grossiers (grosse). Умти (umti). Big needle used to sew coarse fabric. Большая игла для шитья грубых материалов.

  1. Aiguille de bois servant à la confection des filets. Вайпывай, вайпын (wajpəwaj, wajpən). Wooden needle for nets. Деревянная игла для вязки сетей.

  1. Aiguille de bois servant à tresser des filets. Энуйпычьын (enujpəsʔən). Wooden needle used to make nets. Деревянная игла для плетения сетей.

  1. Aiguille sans facettes (grosse). Умэвэтин (ʔumewetin). Thick needle without facets. Толстая игла без граней.

  1. Aiguilles d’os. Тивэлтитины, тэтивэлтитины (tiweltitiŋə, tetiweltitiŋə). Bone needle. Иголка из кости. Гэтэйкылинэт тивэлтитит (Ятг 3/58). Il fabriqua des aiguilles d’os. He made bone needles. Он сделал иголки из кости.

  1. Aiguillon du conducteur de rennes. Тины /тивыт/ (tinə /tiwət/). Goad. Хорей (длинная палка с наконечником из моржового клыка или зуба). Левтык гаркыплылен тинэ (Бо 3/110). Il le frappa à la tête avec l’aiguillon. He hit it on its head with the goad. Он ударил его в голову хореем.

  1. Aiguillon en bois. Тынпытын (Ватэ 193) (tənpətən). Wooden goad. Деревянный хорей.

  1. Allumette. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Match. Cпичка. Ымыльоргэн милгыт гиткыевлинэт (Рыт 86). Les allumettes de tout le monde étaient mouillées. Everybody’s matches got wet. У всех спички промокли.

  1. Amadou. Эгэлмик’ (Бo 4/24) (eɣelmiq). Tinder. Трут.

  1. Ancre. Выквэчгын (wəkwesɣən). Anchor. Якорь.

  1. Ancre. Этчараквын (Бo 4/55) (etsarakwən). Anchor. Якорь.

  1. Ancre (petite). Ымакын (ʔəmaqən). Small anchor. Кошка (небольшой якорь).

  1. Anneau. K’ыялгын (qəjalɣən) (мн. к'ыет). Ring. Кольцо.

  1. Anneau auquel est attaché le mât. Ring to which is tied the mast. Тылянанэлгатъян (təlanaŋelɣatjan). Кольцо, за которое привязывается мачта.

  1. Anneau d’os. Ымвэвыт, ымвэут (ʔəmwewət, ʔəmweut) (мн. ы'мвэвытти). Bone ring. Костяное кольцо.

  1. Anneau de fanon fixé au bout de la canne. Пыргук (pərɣuk). Ring in whale-bone at the tip of a stick. Кольцо из китового уса на конце посоха.

  1. Appât pour lhameçon. Манан, мэнэмэн (manan, menemen). Bait for the hook. Нажива для рыболовного крючка.

  1. Arbre. Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Тree. Дерево.

  1. Arc supérieur latéral de la barque. Вырвыр (wərwər). Lateral upper bow of a canoe. Боковые верхние дуги байдары.

  1. Arc supérieur latéral du traîneau. Вырвыр (wərwər). Lateral upper bow of a sledge. Боковые верхние дуги нарты.

  1. Аrcs latéraux longitudinaux du milieu de la charpente d’une barque. Пыккавыт (pəkkawət), пыккавыт (Ран) (pəqqawət). Side longitudinal arcs in the middle of a boat frame. Боковые средние продольные дуги в каркасе байдары.

  1. Archet du nécessaire à feu. Тинучьын (tiŋusʔən). Little bow used when lighting a fire. Лучок для добывания огня. Волкытвэма тинучьыкэй льунин (Так’ 50). A la tombée de la nuit il trouva un archet à feu. At nightfall he found a bow. К ночи он нашёл лучок.

  1. Argile. Черычер (serəser). Clay. Глина.

  1. Armoire. Энатрэтъёлгын (enatretjolɣən). Cupboard. Шкаф. Тытлык ранъав кэргычьэн энатрэтъёлгын (Рыт 50). En face de la porte il y avait une armoire vitrée. Opposite the door there was a glass cupboard. Напротив двери был стеклянный шкаф.

  1. Arrosoir. Энаттъыёльын (enattʔəjolʔən), энатыёльын (enatəjolʔən). Watering-can. Лейка.

  1. Art, savoir-faire. Вагыргын (waɣərɣən). Art, know-how. Исскуство, умение. Таны ныгъюлеткинэт тэнгинныкин вагыргык (Ятг 63). Ils apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets. They better learnt the art of making nets. Они лучше изучали искусство делать сети.

  1. Assiette plate. Вычгоккам (Бо 4/161) (wəsɣoqqam). Dinner plate. Мелкая тарелка.

  1. Auge. Кувлыкытэн (kuwləkəten). Trough. Kорыто.

  1. Auge. Куликыт (quliqət) (мн. к'улик'ытэт). Trough. Корыто.

  1. Auvent. Мулкымул (mulqəmul). Penthouse. Навес. Мулкыгинкы ныгатгаткокэн (Бел 33). Il manipulait la doloire au pied d’un auvent. He handled an adze under a penthouse. Он работал стамеской под навесом.

  1. Bâche. Энатрэчгын (enatresɣən). Tarpaulin. Брезент, чтобы накрыть что-то.

  1. Bagage à main. Рынрыё (rənrəjo). Hand luggage. Pучная кладь.

  1. Balai. Н'уйвэгыткунэн' (ŋujweɣətkuneŋ). Broom. Метла, веник.

  1. Balai servant à enlever le givre des flancs du toit de la yarangue (long). Кымъятвэнан’ (Тэгрэт 9) (qəmjatwenaŋ). Long-handled broom used to take off hoar frost from the roof of a yaranga. Метла на длинной ручке для выбивания инея со стенок покрытия яранги.

  1. Baquet. Oттаймыёчгын (ottajməjosɣən). Tub. Бадья.

  1. Baquet à urine. Ыттэмыгы (ətteməɣə). Tub for urine. Ушат для мочи.

  1. Barre de la rame. Паак (paak). Rod of the oar. Стержень весла.

  1. Barre du gouvernail. Льапойгын, льыпойгын (lʔapojɣən, lʔəpojɣən), льыткунэн’ (Тэгрэт 14) (lʔətkuneŋ). Helm. Рулевой рычаг.

  1. Bâton. Аркамак (arkamak). Stick. Палка.

  1. Bâton. Уттуут (Бo 4/113) (uttuut). Stick. Палка.

  1. Bâton de dressage des rennes. Чиглен, чикыл (siɣlen, sikəl) (мн. чиглет). Stick used to train reindeer. Палка, употребляемая при дрессировке оленей. Элгарвэнкор чиглилгэннин (Кым 93). Il attacha un bâton de dressage à la femelle blanche. He tied a training stick to the white female. Он привязал палку для дрессировки к белой самке.

  1. Bâton de marche. Кэнунэн (keŋuneŋ) (мн. кэн'унэн'эт). Staff. Посох. Кэнунэнэтэ увик котытвальын нэнъарэкэн (В 99). Il maintenait son corps debout avec son bâton. He maintened his body standing with his staff. Он удерживал тело в стоячем положении посохом.

  1. Bâton servant à attacher les chiens. Вутилгын (Бо 4/164) (wutilɣən). Stick used to tie dogs. Палка для привязи собак.

  1. Bâton servant à relever les bords en grosse toile de la barque (en cas de tempête). Кулевтапойгын (Ран) (kulewtapojɣən). Stick used to lift the side covers of a boat in case of storm. Палка для поднятия фальшборта на байдаре.

  1. Battoir à neige. Тивычгын, тивыйгын, тивинэн (tiwəsɣən, tiwəjɣən, tiwineŋ). Antler used to shake snow off clothes, boots, yaranga. Снеговыбивалка. Чьовыргын тивычгэ нинэтивкин (В 10). Elle battait la portière avec le battoir à neige. She shaked off the snow from the door with an antler. Она стряхивала снег со входа в полог снеговыбивалкой.

  1. Battoir à neige pour la tente intérieure d’hiver (grand). Иниттивичгын (Тэгрэт 9) (inittiwisɣən). Big beater used to shake off the snow from the inner tent in winter. Большая выбивалка для зимнего полога.

  1. Battoir en bois de renne. Рыннытивинэн (rənnətiwineŋ). Beater made of antler. Снеговыбивалка. Рэскиквъи ромкавыткорагты, пиринин рыннытивинэн (Мен 18). Elle entra dans la resserre et prit le battoir à neige. She went into the storeroom and took the beater. Она вошла в чулан и взяла снеговыбивалку.

  1. Bec de théière. Пилгын (Бo 4/122) (pilɣən). Teapot spout. Носик чайника.

  1. Berceau. Кавъелёолгын (qawjeloolɣən). Cradle. Колыбель. Кэльэтэ кавъелёолго нэрэлгынын гыварачьын (Пим 57). Les esprits malins se serviront du crochet comme d’un berceau. Evil spirits will use the hook as a cradle. Злые духи будут использовать крюк над костром в качестве качели.

  1. Besace. Имтик’эй (imtiqej). Knapsack. Котомка.

  1. Besace. Рэлякотвоочгын (Бo 4/136) (relaqotwoosɣən). Knapsack. Котомка.

  1. Billot. Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Block. Чурбан.

  1. Binette. Э’лыткунэн’ elətkuneŋ) (мн. э'лыткунэн'эт). Hoe. Мотыга.

  1. Blague à tabac. Проткоочгын (protkoosɣən). Tobacco pouch. Табакерка.

  1. Blague à tabac. Рамаквъёчгын (ramakwʔjosɣən). Тоbacco pouch. Кисет. Яаёлкылтэ нытэйкыкинэт, рамаквъёчгын (Бо 2/81). On fabrique des objets, tels une blague à tabac. They make objects such as a tobacco pouch. Они делают вещи, как кисет.

  1. Blague à tabac. Рырамавъёчгын (rəramawjosɣən). Tobacco pouch. Кисет. Мэмылына рэчгыпы тыгинрынин рырамавъёчгын (Рыт 34). Memyl retira de sa ceinture sa blague à tabac. Memyl took his tobacco pouch from his belt. Мэмыл выдернул кисет с пояса.

  1. Bleu pour lavage. Инэнлилилевичгын (inenlililewisɣən). Blue for washing. Синька для белья.

  1. Bocal. Тинпувтын (tinpuwtən). Wide-mouthed bottle. Стеклянная банка. Панантона пэгчину лыгнин тинпувтын, рэкычыку ръэнут нывтэчгытрыпэракэн (Кэр 21). Pananto s’intéressa à un bocal dans lequel il y avait quelque chose de verdâtre. Pananto got interested in a jar in which there was something greenish. Пан'анто заинтересовался стеклянной банкой, в которой было что-то зеленоватое.

  1. Bois. Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Wood. Дрова. Вуск’ымчыку уттимтильыт ныпкирк’инэт (В 17). Le soir ils arrivaient portant le bois sur le dos. In the evening they came with wood on their backs. Вечером они приносили дрова на спине.

  1. Bois de renne. Рыннылгын (rənnəlɣən). Reindeer antler. Олений рог. Рыннэпы тайкыё (О 83). Il est fait en bois de renne. It’s made or reindeer antler. Это сделано из оленьего рога.

  1. Bois flotté. Номоттоот (nomottoot). Wood that run aground. Выброшенное на берег дерево. Орвытаран’ гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). Le support à traîneaux était fait de bois flotté. The sledge shelf was made of wood that run aground. Подпорка для нарт была сделана из выброшенного на берег дерева.

  1. Bois sec. Кыргуттуут (kərɣuttuut). Dry wood. Сухое дерево. Тэн’эмкыргуттэ нун’элыльэтк’ин (Так’ 44). Il ramenait sans cesse du bois bien sec. He constantly brought dry wood. Он постоянно приносил хорошо высохшие дрова.

  1. Boîte à couture. Ванэёчгын (waŋejosɣən). Sewing box. Женская шкатулка для рукоделия.

  1. Boîte à outils. Алявъёчгын (ʔalawjosɣən). Tool box. Ящик с инструментами.

  1. Boîte à outils. Тамэнноочгын (tamenŋoosɣən). Tool-box. Ящик для инструментов.

  1. Boîte à outils. Тамэнн’энанъёчгын (tamenŋenanjosɣən). Tool box. Рабочий ящик. Нагтогъан тамэнн’энанъёчгын (Кэр 83). Ils sortirent la boîte à outils. They took the tool box. Они вытащили рабочий ящик.

  1. Boîte pour la vaisselle à thé. Койныёчгын (kojŋəjosɣən). Box for the tea-service. Ящик для чайной посуды.

  1. Bord d’un plat en bois. Уччурмын, утчурмын (ussurmən, utsurmən). Edge of a wooden dish. Край деревянного блюда.

  1. Bords en grosse toile d’une barque. Кулливыт, к'улливыт (Ран) (kulliwət, qulliwət). Side covers of a boat. Фальшборт на байдаре.

  1. Boucle. Кыскын (qəsqən). Loop. Петля.

  1. Boucle de bride. Енкиек’ (Кулик 142) (jeŋqijeq) (мн. ен'к'ит). Loop of a bridle. Петля для застёгивания узды.

  1. Boucle sur un vêtement. Янкэлгын (jaŋqelɣən). Knot, loop. Петля на одежде. Янкэпылвынтынэлгыйна гаквотытвата (Бо 3/122). Il était attaché par une grosse chaîne avec une boucle. He was attached by a big chain with a knot. Он был привязан большой цепью с петлей.

  1. Bougie. Пин’инэн’ (piŋineŋ). Candle. Свеча. Пининэнэтэ кэйгинлыгэкэргатгъэ (Сём 20). La bougie éclaira vivement la grotte. The candle brightly lit the cave. Свеча ярко осветила пощеру.

  1. Bougie de moteur. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Spark plug. Mоторная свеча.

  1. Bouilloire. Пилгыкук, пилгыкукэн (pilɣəkuk, pilɣəkuken) (мн. пилгыкукэт). Kettle. Чайник.

  1. Bouilloire. Чайкок, чайкококаны (sajkok, sajkokokaŋə). Kettle. Чайник. Йытонэн коколчыкойпы чайкок (Сём 21). Il retira une bouilloire du sac de couchage. He took out a kettle out of the sleeping bag. Он вынул чайник из спального мешка.

  1. Bout, extrémité. Чьомыткын (sʔomətkən). End, extremity. Конец, окончание. Нэнъянва нытайынкэн рук елычьомыткын (Пим 58). Il est interdit aux jeunes de manger le bout de la langue (du renne). Young people are not allowed to eat the tip of the (reindeer) tongue. Молодым людям не разрешается есть кончик (оленьего) языка.

  1. Bouton. Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Button. Пуговица.

  1. Bouton ; fermoir. Рылвын' (Ран) (rəlvəŋ). Button; fastener. Пуговица; застёжка.

  1. Brassée de bois. Унэл, унэлюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Bundle of wood. Вязанка хвороста.

  1. Bride de direction du traîneau. Мратъэчгын (Ран) (mratʔesɣən). Strap used to regulate the direction of the movement of the sledge. Ремень, регулирующий направление движения легковой нарты.

  1. Bride de gauche de l’attelage de rennes. Явэлгын, ягэлгын (jawelɣən, jаɣelɣən), яэлгын (Бo 4/57) (jаelɣən). Left bridle of the harness. Левая возжа оленьей упряжки. Ръэнут явэлгын? (О 2/3). Qu’est-ce que cette bride ? What is this bridle? Что это за возжа?

  1. Bride du renne de gauche (longue). Ягэлгын (Тэгрэт 11) (jaɣelɣən). Long bridle of the left reindeer. Уздечка с длинным ремнём для левого оленя.

  1. Bride enfilée sur la main. Кэгынмилгын (keɣənmilɣən), кэгнымилгын (Кулик 142) (keɣnəmilɣən). Bridle put on the hand. Узда, надеваемая на кисть руки. Кэгынмилгыт этлы айпыка (Бо 2/83). On n’enfile pas les brides aux poignets. They don’t put the bridles on their hands. Не надел узду на руку.

  1. Bride servant à diriger l’attelage de rennes. К'оолгын, к'орэлгын (Ран) (qoolɣən, qorelɣən). Bridle used to lead draught reindeer. Ремень узды, которым правят ездовыми оленями. Этлы нынъивэвнинэт коолгыт (О 50). Ils ne tendaient pas les brides. They didn’t tighten the bridles. Они не натягивали ремни узды.

  1. Brique. Челгыквын (selɣəkwən). Brick. Кирпич.

  1. Briquet. Аркамак (arkamak). Tinder box. Oгниво.

  1. Briquet. Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Tinder box. Огниво.

  1. Briquet. Кыплынан (kəplənaŋ). Tinder box. Стальное огниво.

  1. Briquet, silex. Кыплымэлгымэл (Бо 4/96) (kəpləmelɣəmel). Tinder box, flint. Огниво, кремень.

  1. Brosse (fourrure près des sabots du renne). Чечолгын (sesolɣən) (мн. чечот). « Brush » (fur near the reindeer hoofs). Щётка (шерсть около копыт оленя).

  1. Bûcher. Мэлгын (melɣən). Pyre. Костёр. Мэлгынвыкэн валы (О 2/1). Le couteau du bûcher (titre d’une nouvelle de Omruvié). The knife of the pyre (title of a short novel by Omruvie). Нож у костра (повесть О'мрувъе).

  1. Bûcher. Увилкын (uwilqən). Camp-fire. Костёр. Увилкын кытэйкыгын (Бо 3/31). Fais un bûcher. Light a camp-fire. Разведи костёр.

  1. Câble ou corde de remorque. Oкымъолгын (okəmʔolɣən), укымъулгын (ukəmʔulɣən) (мн. укымъут). Tow-rope. Бечева, буксир.

  1. Сage. Кэлюнгин (qelunɣiŋ). Сage. Клетка.

  1. Caisse à outils sur trépied. Экумивыт (equmiwət). Tool case on a tripod. Тренога для ящика инструментов. Акомэвтаткынык нывакъотвакэн (В 45). Il était assis sur la caisse à outils. He wa sitting on his tool case. Он сидел на треноге для инструментов.

  1. Canif. Чымк’aтвал (səmqatwal) (мн. чымк'атвалят). Pen-knife. Перочинный нож.

  1. Canne à pêche. Анэпойгын (ʔanepojɣən). Fishing rod. Удилище.

  1. Canne à pêche à la morue. Въанакын (wʔanaqən). Rod to fish rod. Удочка на навагу.

  1. Caoutchouc. Гинрычьын, йинрычьын (ginrəsʔən, jinrəsʔən). Rubber. Резина.

  1. Cendre. Пинпин (piŋpiŋ). Ash. Пепел. Танымыльо пинпину гэнъэтлин (Бел 159). Il fut complètement changé en cendre. He was utterly changed into ash. Он совсем превратился в пепел.

  1. Cendre brûlante. Ывэнвал (əwenwal). Burning ash. Горящий уголь.

  1. Cendrier. Палкыёчгын (palqəjosɣən). Ashtray. Пепельница. Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палкыёчгэты (В 2/27). Elle fit tomber les mèches usées dans le cendrier. She dropped the used wicks in the ashtray. Она высыпала использованные фитили в пепельницу.

  1. Сendrier. Пэнъёчгын (peŋjosɣən). Аshpan. Зольник.

  1. Cercueil. Ченыл (seŋəl). Coffin. Гроб.

  1. Chaîne. Пылвынтыталят (pəlwəntətalat). Chain. Цепь.

  1. Chaîne de suspension de la marmite. Кукилгын (kukilɣən). Chain supporting the pan above the fire. Цепь. Кукилгын нынкылвэткин таврэгты (Пим 57). On attacha la chaîne à un montant. They attached the chain to a pole. Привязали цепь к жерди.

  1. Chaîne métallique. Калгэткопылвынтын (qalɣetkopəlwəntən). Metal chain. Металлическая цепь.

  1. Chaîne ou fil de fer pour suspendre une théière ou une marmite au-dessus du foyer. Тэврилгын (tewrilɣən). Chain or wire used to hang a kettle or a pan above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

  1. Chaîne où l’on accroche une bouilloire ou une marmite au-dessus du feu. Тэгрилгын (teɣrilɣən). Chain used to hang a kettle or a pot above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

  1. Сharbon. Вылкывыл (wəlqəwəl). Сoal. Каменный уголь.

  1. Charge. Рынрыё (rənrəjo). Burden. Ноша.

  1. Charge de bois. Унинэн (uŋineŋ). Burden of wood. Ноша дров. Нээккэкэй ытлыгэ нинимтикин гонэнагма (В 4). Le père portait sa fille sur son dos avec une charge de bois. The father carried his daughter on his back with his burden of wood. Oтец носил дочь на спине вместе с ношей дров.

  1. Charge remorquée. Эмэтйыръын (ʔemetjərʔən). Pulled load. Тащимый груз. Эмэтыльэ гитэнин эмэтйыръын (Бел 62). L’homme qui remorquait regarda la charge remorquée. The man who dragged looked at the dragged load. Тащивший посмотрел на тащимый груз.

  1. Charge tenue par une ficelle. Ритлит (ritlit). Load hold by a string. Груз на верёвке.

  1. Chargement de bois. Уттинэн (uttineŋ). Burden of wood. Груз дров. Уттинэн нэйнэгъэн (Кым 15). Ils chargèrent le (chargement de) bois. They loaded the burden of wood. Oни загрузили дрова.

  1. Charpente de barque. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Frame of a boat. Oстов байдары.

  1. Charpente de yarangue. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Frame of a yaranga. Oстов яранги.

  1. Chas de l’aiguille. Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Eye of the needle. Ушко иголки.

  1. Chose usitée. Яагты вальын (jaaɣtə walʔən). Used thing. Используемый предмет. Яагты вальын нэчепык’энат (В 2/3). Les choses usitées se pénètrent d’humidité. Used things become impregnated with humidity. Используемые предметы пропитываются влажностью.

  1. Ciseau. Вуул, гуул, вувлюул, уул (wuul, ɣuul, wuwluul, uul) (мн. вуулти). Chisel. Зубило.

  1. Ciseau. Льуминэн (lʔumineŋ) (мн. льуминэн'эт). Chisel. Долото, стамеска. Йытонэн амалванвальыт льуминэнкэгти (Кэр 107). Il en retira différents petits ciseaux. He took out of it different little chisels. Он вынул оттуда разные маленькие долота.

  1. Ciseau. Уттуул (uttuul) (мн. уттуулти). Chisel. Долото.

  1. Ciseau à bois. Тамэннывал (tamenŋəwal). Chisel. Резец, долото. Тамэннывалята уттыт нэнарынныкэнат (Ятг 6). Il rabotait les morceaux de bois avec son ciseau. He planed the bits of wood with a chisel. Он строгал куски дерева резцем.

  1. Ciseaux. Вэныткунэн(weŋətkuneŋ). Scissors. Ножницы. Мигчирэтык вэныткунэнэтэ анъачгыргын (Рыт 23). Travailler avec les ciseaux était pénible. It was difficult to work with scissors. Было трудно работать ножницами.

  1. Clochette. Вэнивэн (weniwen) (мн. вэнит). Bell. Колокольчик.

  1. Clou. Ылкэп (ʔəlqep). Nail. Гвоздь. Ылкэпэ мынгыт ганомавленат (Бо 50). Avec des clous ils lui fixèrent les mains. They fixed his hands with nails. Они прикрепили ему руки гвоздями.

  1. Coffre, caisse. Ченыл (seŋəl). Chest. Ящик. Наанкы чанляткынык кывакъогэ (О 99). Assieds-toi là, sur la caisse. Sit down here, on the chest. Садись там, на ящике.

  1. Coffret. Ченлекэй (senleqej). Case. Ларец. Ченлекэй рывэнтэннин оравэтльата. L’homme ouvrit le coffret. The person opened the case. Человек открыл ларец.

  1. Coin en bois. Уттыгуул (uttəɣuul) (мн. уттыгуулти). Wooden wedge. Деревянный клин.

  1. Coin. Кэймэнпын (qejmenpən). Wedge. Клин.

  1. Colle. Инэнэймыск'эвичгын (inenejməsqewisɣən. Glue. Клей.

  1. Collier. Иннилгын, инничгын (ʔinnilɣən, ʔinnisɣən). Necklace; collar. Ошейник; ожерелье из бус. Нэнайпаткэн иннилгын ыттъык (Кайо 67). Il mettait un collier au chien. He put a necklace to the dog. Он надевал на собаку ошейник.

  1. Collier, chapelet. Этйив (etjiw). String, bunch. Связка. Аплёратвака рэннин левтэтйивкэй (Ятг 54). Un peu plus tard il apporta un petit collier de têtes (de mouettes). Later on he brought a little bunch of (gull) heads. Позже он принёс небольшую связку голов.

  1. Construction. Энатайкатгыргын (enatajkatɣərɣən). Construction. Строительство.

  1. Contenants de toutes sortes. Эмыръаёчгыт (emərʔajosɣət). All sorts of containers. Всевозможная тара. Эмыръаёчгыт ныпирийвыкинэт (Лёо). Ils nous prenaient nos contenants de toutes sortes. They took from us all sorts of containers. Oни брали у нас всевозможную тару.

  1. Copeau pour allumer la lampe. Тээннилгын, тээнничгын (teeŋŋilɣən, teeŋŋisɣən). Chip of kindling wood. Лучина для зажигания жирника.

  1. Copeau pour allumer le feu. Лючинэн (lusineŋ). Chip used to light a fire. Стружка для разжигания огня.

  1. Corbeille. Уттэпич (uttepis). Basket. Корзина. Пиринин уттэпич. Il prit une corbeille. He took a basket. Он взял корзину.

  1. Corde, ficelle. Таннынэлгын (tanŋəŋelɣən). String. Верёвка. Таннынэлга гэтэйкылин чаат (Ятг 2/63). Il avait fait un lasso avec de la corde. He made a lasso with string. Oн сделал аркан из верёвки.

  1. Cordon du bonnet. Kъэлилгын (kʔelilɣən). Tape of the cap. Тесёмка шапки.

  1. Couche supérieure du sol. Мылгымыл (məlɣəməl). Upper layer of the ground. Верхний слой почвы.

  1. Coulée de graisse noire usée sous la lampe. Кулекул (qulequl). Black drops of used fat flowing under the lamp. Черные подтёки жира под жирником.

  1. Courroie. Кылтылгын (kəltəlɣən). Strap. Ремень. Унинэнкылтылгын нычивмыкин (Бо 3/30). La courroie de la charge de bois est courte. The strap of the load of wood was short. Ремень для ноши дров короток.

  1. Courroie. Эномат (enomat) (мн. эноматтэ). Strap. Ремень для груза. Эномат нычивмык’ин (Бо 3/30). La courroie est courte. The strap is short. Ремень для груза короток.

  1. Courroie à laquelle on attache les chiens à l’arrêt. Ыттъыквотъёлгын, ыттъыкготъёлгын (ʔəttʔəkwotjolɣən, ʔəttʔəkɣotjolɣən). Strap used to tie dogs during a stop. Ремень, к которому привязывают собак во время стоянки.

  1. Courroie à laquelle on fixe une chaîne pour la cuisson (longue). Выквырачьын (Тэгрэт 8) (wəkwərasʔən). Long strap to which is fastened a chain for cooking. Длинный ремень, к которому прикрепляется цепь для варки пиши.

  1. Courroie attachant la voile à la traverse de bois. Гиргирит (ɣirɣirit). Strap fastening a sail to a wooden cross-beam. Ремень для связки паруса с деревянной перекладиной.

  1. Courroie attachant les trois perches principales de la yarangue. Вучвичьынилгын (Тэв/9) (wuswisʔənilɣən). Strap fastening the three main poles of a yaranga. Крепёжный ремень трипода яранги.

  1. Courroie avec croc à phoque. Илынкэт (Тэгрэт 14) (ilənqet). Strap with sealhook. Ремень с закидушкой.

  1. Courroie avec fermoir du renne de gauche de l’attelage. Вавэлтывэквын (Тэгрэт 12) (waweltəwekwən). Strap with a clasp of the left reindeer of a team. Ремень с пуговицей левого оленя.

  1. Courroie de fixation de traîneau. Эчевичгын (ʔesewisɣən). Fastening sledge strap. Ремень для закрепления нарты, бечёвка.

  1. Courroie de harpon. Арэлгын (ʔarelɣən). Harpoon strap. Ремень гарпуна. Ныркэрчыкойпы йытонэнат арэлгын гатоккама (Бeл 102). D’un sac elle sortit une courroie et une pointe de harpon. She took off a harpoon strap and head. Она вынула из мешка ремень гарпуна с наконечником.

  1. Courroie de harpon. Тэгрилгын (teɣrilɣən). Harpoon strap. Ремень гарпуна. Ноно тэгрилгык рээн нотаскычыкогты эмэннин (Маг 27). Il entraîna Nono dans la terre avec la courroie du harpon. He dragged Nono into the earth with the harpoon strap. Он потащил Ноно под землю при помощи ремня гарпуна.

  1. Courroie de l’ancre. Выквэчьёлгын (Тэгрэт 14) (wəkwesjolɣən). Anchor strap. Ремень якоря.

  1. Courroie de phoque barbu. Унъэчичгын (unʔesisɣən). Strap made of bearded seal skin. Ремень из кожи лахтака. Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт (Кым 67). Elle attacha ses culottes avec une lanière de phoque barbu. She tied her trousers with a strap in bearded seal skin. Она подвязала брюки ремнём.

  1. Courroie de remorquage. Вэмылтилгын (weməltilɣən). Tow strap. Ремень для буксировки. Рырыткунин вэмылтилгын (Кэр 70). Il détacha la lanière de remorquage. He untied the tow strap. Он развязал ремень для буксировки.

  1. Courroie destinée à relier la latte supérieure avec le montant du traîneau à chiens. Ривчурмъэчев (riwsurmʔesew). Strap used to join the upper lath with the leg of a dog sledge. Ремень, соединяющий верхнюю планку с копылом собачьей нарты.

  1. Courroie destinée à relier les lattes latérales extérieures du siège avec le montant du traîneau. Ривтэгнъэлев (riwteɣnʔelew). Straps used to join the side external laths of the seat with the leg of the sledge. Ремень для соединения боковых внешних планок сидения с копылом нарты.

  1. Courroie destinée à tendre la voile. Инэтинулгын (inetiŋulɣən). Strap to tighten the sail. Ремень для подтягивания паруса.

  1. Courroie du tireur de mammifères marins. Ръэриныльын (Тэгрэт 14) (rʔeriŋəlʔən). Strap of a seamammal hunter. Ремень для стрелка.

  1. Courroie en cuir de morse. Рыркэчгын (rərkesɣən). Strap made of walrus skin. Ремень из моржовой кожи. Энъагты рыкылвэннин рыркэчгын (Сём 11). Il attacha au sac une courroie de morse. He tied a walrus strap to the bag. Он привязал к сумке ремень из моржовой кожи.

  1. Courroie en cuir de morse. Рырканэлгын (Бo 4/134) (rərkaŋelɣən). Strap made of walrus skin. Моржовый ремень.

  1. Courroie en rouleau. Чымкэт, чымкатын (səmqet, səmqatən). Wound strap. Связка аркана.

  1. Courroie en rouleau. Чымкатын, чымкэт (səmqatən, səmqet). Wound strap. Свиток ремня.

  1. Courroie en veau marin. Мэмычечгын (meməsesɣən). Seal strap. Ремень из нерпичьей шкуры. Иит мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morse furent fixées à des courroies en veau marin. Walrus teeth were fixed to ringed seal straps. Моржовые зубы были привязаны к ремню из нерпичьей шкуры.

  1. Courroie fixée aux trois « ureket » (pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux) (longue). Тъилгын (Тэгрэт 11) (tʔilɣən). Long strap fastened to the three “ureket” (component at the end of the vertical stakes of a sledge). Длинный ремень, привязываемый к трём урэкэт (детали в продолжении копыльев).

  1. Courroie passée autour du tronc du renne. Увикъэчев (uwikʔesew). Strap fastened round the reindeer trunk. Ремень, надеваемый вокруг туловища оленя.

  1. Courroie pour entraver les rennes. Аткэлгын (atqelɣən). Belt to hobble reindeer. Ремень для стреноживания оленей.

  1. Courroie pour le remorquage sur l’eau d’un mammifère marin abattu. Эрмэгтъэт (Ран) (ermeɣtʔet). Strap used to tow on water sea mammals. Ремень для транспортировки по воде добытого морского зверя.

  1. Courroie rattachant l’arc antérieur du traîneau à la planchette du siège. Вэмылкэквут (weməlkekwut). Strap fastening the fore bow of a sledge and the board of the seat. Ремень, соединяющий переднюю дугу нарты с доской сидeнья.

  1. Courroie reliée à la courroie de la traverse supérieure de la voile. Иннычьилгын (ʔinnəsʔilɣən). Strap joined to the upper strap of the cross-piece of a sail. Ремень, соединённый с ремнем верхней перекладины паруса.

  1. Courroie servant à arrimer une proie à la barque (petite). Таекканалгын (Тэгрэт 14) (tajeqqanalɣən). Short strap used to fasten a slaughtered sea animal to the boat. Короткий ремень для закрепления добытого зверя к байдаре.

  1. Courroie servant à lier une voile rabattue. Инэнэмкытвэтичгын (inenemkətwetisɣən). Strap to tie a lowered sail. Шнурок для связки уложенного паруса.

  1. Courroie supérieure du filet. Вырэлгын (wərelɣən). Upper strap of a net. Верхняя бечева сети.

  1. Courroie sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de droite. Ранрэлыквот (Тэгрэт 11) (ranreləkwot). Strap on the left side of the right reindeer fastening it to the left reindeer. Надетый на левом боку правого оленя ремень для привязи к нему левого оленя.

  1. Courroie transversale des traits du renne. Памъелгын (pamjelɣən) (мн. памъет). Transverse strap of the reindeer trace. Поперечный ремешок оленьего постромка.

  1. Courroie tressée. Тэлет (telet) (мн. тэлетти). Wattle strap. Плетёная верёвка. Нъумкин тэлет рынна чывинин (В 99). Il trancha l’épaisse lanière tressée avec les dents. He cut the thick wattle strap with his teeth. Он перерезал толстую плетёную верёвку зубами.

  1. Courroie unissant les traverses supérieures et inférieures de la voile. Иннычьын (ʔinnəsʔən). Strap joining the upper and lower cross-beams of the sail. Ремень, соединяющий верхнюю и нижнюю перекладины паруса.

  1. Courroie utilisée pour porter qq. ch. sur le dos. Имтилгын (imtilɣən). Strap for carrying sth. on one’s back. Ремень для ношения на спине груза.

  1. Courroies en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau. Наляв (ŋalaw). Whalebone straps used to tie a canoe or a sledge. Ремни китового уса, которые употребляются для связки байдары, нарты.

  1. Courroies en tendon de renne pour soutenir la tente intérieure. Ёронэлгыт (Тэв 14) (joronelɣət). Straps in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры из оленных жил для поддержки полога.

  1. Courroies tressées. Нэлгытвэттэ (ŋelɣətwette). Interlaced straps. Переплетённые ремни. Нэлгытвэттэ нэнъыскатыпэнкокэнат (Кым 78). Elle franchissait d’un bond les lanières tressées. She jumped over the interlaced straps. Она прыгала через (подвешенные) переплетённые ремни.

  1. Courroies tressées. Эчгытвэттэ (esɣətwette). Plaited straps. Плетёные ремни. Эчгытвэттэ конъыскагтынэнат (Кым 81). Il franchit d’un seul bond les lanières tressées. He jumped over the plaited straps. Он перепрыгнул плетёные ремни.

  1. Courroies utilisées pour lever la portière de la tente intérieure. Ёронпынэлгыт (Тэв 14) (joronpənelɣət). Straps used to raise the inner tent door. Ремни для поднятия входа полога.

  1. Couteau. Валы (walə) (мн. валят). Knife. Нож. Ымынаваляка мэчынкы нъытэйкынин ытвъэт (Ятг 7). Мême sans couteau il pourrait faire une barque. Even without a knife he could do a boat. Даже без ножа он мог бы сделать лодку.

  1. Couteau (long). Этгапал (etɣapal) (мн. этгапалтэ). Long knife. Пальма (нож).

  1. Couteau de chasse. Ръыск'ын (rʔəsqən). Hunter’s knife. Oхотничий нож.

  1. Couteau de poche. Чымк’aтвал (səmqatwal) (мн. чымк'атвалят). Pocket knife. Складной нож.

  1. Couteau féminin. Пэкул (pekul) (мн. пэкулти). Woman’s knife. Женский нож. Ытльак’ай гапаколма нытапк’антак’эн (В 17). Avec son couteau la mère se rendait sur la bande côtière. The mother went to the spit with her knife. Мать ходила на косу с ножом.

  1. Couteau féminin à lame courbe (grand). Майныонвал (majŋəonwal). Big woman’s knife with a curved blade. Большой женский нож с выгнутым лезвием.

  1. Couteau pour le travail de l’ivoire de morse et du bois de renne. Tарыннынвал (tarənnəŋwal). Knife used to work on walrus ivory and reindeer antler. Нож для работы по моржовому клыку и оленьему рогу.

  1. Couteau qu’on porte à la ceinture. Рэчетвал (resetwal) (мн. рэчетвалят). Knife you wear on your bely. Нож, который носят на поясе.

  1. Couteau servant à couper les peaux. Энотлятвалы (Ватэ 198) (enotlatwalə). Knife used to cut out skins. Нож для кроения шкур.

  1. Couture. Тэтгыргын (tetɣərɣən). Seam. Шов.

  1. Couture de la proue de la barque. Ченун (senun). Seam of the prow of the boat. Шов носовой части байдары.

  1. Couture extérieure des bottes. Вырэлгын (wərelɣən). Еxternal seam of the boots. Крайний шов торбазов.

  1. Couvercle. Кагыргайпын (kaɣərɣajpən). Cover. Крышка. Кагыргайпын рывэнтэннин (Бо 3/95). Elle ouvrit le couvercle. She opened the cover. Она открыла крышку.

  1. Couverture. Иниргин' (inirɣiŋ). Blanket. Одеяло. Омэты иниргинэ нэналпынрыкэн (Бел 126). Elle lui donna une chaude couverture. She gave him a warm blanket. Она дала ему тёплое одеяло.

  1. Crampon. Аргаатак'ын (Ран) (arɣaataqən). Holdfast. Кошка.

  1. Crampons à glace. Кыгъегыт (Тэгрэт 10) (ɣjeɣət). Crampon. Кошки для ходьбы по обледенелым местам.

  1. Creux à la base d’un mât. Аркамак (Ран) (arkamak). Hollow at the bottom of a mast. Выемка на нижнем конце мачты.

  1. Creux pratiqué pour le passage de la courroie dans le bois d’un foret. Нэлгываны (ŋelɣəwanə). Hollow for a strap in the wooden part of a drill. Углубление для ремня в деревянной части сверла.

  1. Croc, crochet. А’ёйпэчгынajojpesɣən). Hook. Крюк, багор.

  1. Croc à phoques. Aк’ын (aqən) (мн. а’ныт). Seal hook. Закидушка для поимки убитых нерп. Экылпэ рывиривнин акын (В 6). Il ôta rapidement son crochet à phoques. He quickly took off his seal hook. Он быстро скинул закидушку.

  1. Crochet. Ныгчин, ныгчeн (nəɣsin, nəɣsen). Hook. Крюк. Нычгитэ йытонэн копалгытъол (В 2/18). Avec un crochet il retira du morse faisandé. He took out sour walrus meat with a hook. Он вытащил кислое моржовое мясо крюком.

  1. Crochet. Черунэн (seruneŋ) (мн. черунэн'эт). Hook. Крюк. Ынкэн черунэнэт, эюпинэн’, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). C’étaient des crochets, une fourchette et d’autres objets variés. There were hooks, a fork and other various objects. Это были крюки, вилка и другие предметы.

  1. Crochet à algues. Мыргонтонан (mərɣontonaŋ). Hook to gather seaweeds. Крюк для добывания водоросли. Анэлёван равыннонэн, ръылинин мыргонтонан (Мен 93). Il a foré un trou et y a fourré le crochet à algues. He drilled a hole and put in it a hook to gather seaweeds. Он сверлил прорубь и сунул туда крюк для добывания водоросли.

  1. Crochet de suspension de la marmite. Гыварачьын (ɣəwarasʔən). Hanging hook of the pan. Крюк для подвешивания котла.

  1. Crochet du foyer. Коканэллетъёлгын (kokanelletjolɣən). Hook of the hearth. Крюк очага. Коканэллетъёлгык киймэгын патъол (Лёо 1). Suspends de la viande séchée au crochet. Hang dried meat on the hook. Вешай сушёное мясо на крюк.

  1. Crochet servant à enfiler l’alêne. Эюпичгын (ejupisɣən). Hook to put in the awl. Крюк для вдевания шила.

  1. Cuillère. Вонны (wonnə) (мн. ворвыт). Spoon. Ложка.

  1. Cuivre rouge. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Red copper. Красная медь.

  1. Cure-dents. Рынгыпченан (rənɣəpsenaŋ). Toothpick. Зубочистка.

  1. Cuvette en cuir dans laquelle on bat la viande congelée ou les os sur une pierre. Такаманъёлгын, таканан (taqamanjolɣən, taqanaŋ) (мн. Так'анан'ат). Basin in which people break frozen meat or bones on a stone. Кожаный таз, в котором на камне разбивают мёрзлое мясо, кости.

  1. Cuvette en peau de mammifère marin où l’on broie les os. Таляскыёлгын (talasqəjolɣən). Basin made of sea mammal skin used to crush bones. Таз из шкур морских зверей, в котором толкут кости.

  1. Dé à coudre. Вэлывэл (weləwel) (мн. вэлыт). Thimble. Напёрсток.

  1. Début du licou. Ичгып (Кулик 142) (isɣəp). Beginning of a halter. Начало недоуздка.

  1. Décharge. Нойыннан (ŋojənnan). Rubbish dump. Свалка мусора.

  1. Décoction d’aulne dans de l’urine. Вирынмэн (Ватэ 203) (wirənmen). Mixture of alder and urine. Смесь ольхи с мочой.

  1. Défense de morse. Ван'к'ыт (waŋqət) (мн. ван'к'ыттэ). Walrus tusk. Моржовый клык. Ытлыгын ванкыта черунин (Бел 38). Еlle agrippa son père avec ses défenses. She clung to her father with her tusks. Она схватила отца своими клыками.

  1. Dents de morse. И’и’т iʔit). Walrus teeth. Моржовые зубы. И’и’т мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morses furent attachées à des lanières de phoque. Walrus teeth were fixed to seal straps. Привязали моржовые зубы к нерпичьим ремням.

  1. Dépôt de viande. Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Meat storehouse. Склад для мяса. Энанкэтатран тэйкык такэчгыёчго… (Рыт 45). Faire une glacière comme dépôt de viandeTo make an ice-storehouse to preserve meat... Сделать ледник для сохранения мяса...

  1. Dessus de la pointe d’une botte. Вэк'ол (Ран) (weqol). Upper part of the toe of a boot. Верх носка торбаза.

  1. Déversoir. Энаттъын (enattʔən). Basin. Место помойки. Авынаёгты энаттъынво нылгыкин (Пан’ 15). On fit de lui, vivant, un déversoir (à excréments). They made of him alive a basin. Из него живого сделали место помойки.

  1. Doloire. Гаттэ (ɣatte) (мн. гатгат). Adze. Тесло. Гаттэ ни нэнрык’ин (В 91). Il tenait une doloire. He held an adze. Он держал тесло.

  1. Drayure. Рымнырым, рыпын (rəmnərəm, rəpən) (мн. рымныт). Inner side of a skin. Мездра.

  1. Drayure. Рыпын (Жук-Кур 206) (rəpən). Inner side of a skin. Мездра.

  1. Echeveau de cordes, de tendons. Тэлетымкын (teletəmkən). Hank of string, of tendon. Моток верёвок, жил.

  1. Echeveau. Чымкатын, чымкэт (səmqatən, səmqet). Hank. Связка.

  1. Ecorce d’aulne utilisée pour teindre les peaux. Вирвир (Ран) (wirwir). Bark of alder used to dye skins. Кора ольхи (используется в качестве краски). Ан’к’альыт н’ъоркыт вэрэты (Нут). Les gens du littoral ont besoin daulne. People from the coast need alder. На побережье люди нуждаются в ольхе.

  1. Ecrou. Коплялгын, куплен (koplalɣən, kuplen) (мн. куплет). Screwnut. Гайка.

  1. Еcumoire. Аръампакойн’ын (arʔampakojŋən). Skimmer. Шумовка, поварёшка.

  1. Enclume. Таляёлгын (talajolɣən), таляквын (talakwən). Anvil. Наковальня.

  1. Еngin de pêche. Мынгыёкон (mənɣəjokon). Implement of fishing. Приспособление для ловли рыбы.

  1. Entonnoir. Энатыёлгын (enatəjolɣən). Funnel. Воронка.

  1. Epouvantail. Эръыкыргын (erʔəkərɣən). Scarecrow. Чучело. Н’ирэк’ эръыкыргыт энатыёйвынэнат уунъыкэнъутэ (Бел 200). Il emplit deux épouvantails de brindilles. He filled two scarecrows with twigs. Он наполнил два чучела веточками шикши.

  1. Epuisette. Гинтэючгын (ɣintejusɣən). Landing net. Сачок. Кэргынкаавына пиринин ынныйпэкин гинтэючгын (Ятг 56). Qergynkaav prit l’épuisette à décharger le poisson. Qergynkaav took the landing net in order to unload fish. Кэргынкаав взял сачок, чтобы выгрузить рыбу.

  1. Equipement de chasse. Эрмэгтъэн (ermeɣtʔen). Hunting equipment. Охотничье снаряжение. Экылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн (В 45). Il jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He rapidly threw his hunting equipment on his back. Oн быстро забросил охотничье снаряжение на спину.

  1. Estomac séché de mammifère marin où on garde la graisse, le sang, les extrémités roussies de renne. Кэник’ (Тэгрэт 15) (keŋiq). Dried stomach of seamammal used to conserve fat, blood, scorched reindeer extremities. Высушенный желудок морзверя, в котором хранят жир, кровь, опалённые конечности оленя.

  1. Etai pour maintenir la tente intérieure. Ёропэчгын (Тэв 14) (joropesɣən). Stay of the inner tent. Опора для сохранения формы полога, когда открыт.

  1. Etendoir à poissons, etc., contre les bêtes et les intempéries. Милкымил (milqəmil). Poles for fish drying and other objects against animals and bad weather. Постройка для развешивания рыбы.

  1. Etendoir servant au séchage des peaux. Пъаймэёлгын (pʔajmejolɣən). Drying frame. Сушильная рама. Танойгыконагтэ йымэнэнат пъаймэёлгык (В 2/8). Les culottes de phoque, elle les accrocha sur un étendoir. She hung the trousers of seal skin on a drying frame. Она повесила брюки из нерпичьей шкуры на сушильную раму.

  1. Etendoir. Энаймэёлгын (enajmejolɣən). Stand. Вешала. Энаймэёлгык’айык йымэнэнат йигйит мэмылен (В 27). Sur de petits étendoirs elle étendit les intestins du phoque. She hung seal guts on little stands. Она повесила нерпичьи кишки на вешале.

  1. Etui. Энаёчгын (enajosɣən). Cover. Чехол. Ынпыначга йытонэн энаёчгычыкойпы гитэнэн’ (Рыт 17). Le vieillard retira les jumelles de l’étui. The old man took out the binoculars from the cover. Старик вынул бинокль из чехла.

  1. Etui à aiguilles. Таёлгын (tajolɣən). Needle-case. Игольник. Лёлё чывинин таёлго (Бо 3/82). Il coupa le pénis pour en faire un étui à aiguilles. He cut the penis to make a needle-case. Он разрезал пенис на две части, чтобы сделать из него игольник.

  1. Etui à aiguilles. Тэтэёчгын (tetejosɣən). Needle-case. Игольник.

  1. Etui de fusil. Мэлгаръёчгын (melɣarjosɣən). Gun case. Футляр для ружья. Ырыт-ым накам мэлгаръёчгычыко (Кэр 24). Mais mon arme était dans son étui. But my weapon was in its gun case. А моё оружие было в футляре.

  1. Etui de pointe de lance. Рэпалгыпойгыёчгын (repalɣəpojɣəjosɣən). Cover of spear head. Чехол наконечника копья. ... чьыкэлпэрпойгычьомыткынык рэпалгыпойгыёчгыт (Рыт 27). (Ils enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides brillantes. (They put) covers on the extremities of shining cold spears. Oни вдели чехлы из кожи моржа на кончики блестящих холодных копий.

  1. Extrémité de lanière. Нэчгыткын (ŋesɣətkən). Tip of a strap. Кончик ремня. Яачы купрэк нэчгыткын нинэнкылвэткин (Бо 2/115). Il attache l’extrémité de la lanière à l’arrière du filet. He ties the extremity of the strap to the back part of the net. Он привязывает кончик ремня к задней части сети.

  1. Extrémité du fil. Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Extremity of the thread. Кончик нитки.

  1. Extrémité du lasso. Эчгыткын (esɣətkən). Lasso tip. Кончик аркана. Гынан ынин эчгыткын кыквутгын оттэты (Ятг 34). Toi, attache le bout de son lasso à un buisson. You, tie the tip of the lasso to a bush. Ты привяжи кончик аркана епо к кусту.

  1. Fabrication du fil de tendon. Тарытрээръын'гыргын (Жук-Кур 204) (tarətreerʔəŋɣərɣən). Dressing of dried sinew thread. Изготовление сухожильных ниток.

  1. Fait de quoi, en quoi? Рэк'ин (reqin). Made of what? Из чего? Рэк'ин яран'ы нэтэйкыгъэн таран'ыльа? Выквэн яран'ы (Элк'эт 28). En quoi les bâtisseurs ont-ils fait la maison? En pierre. Out of what did the builders build the house? Out of stones. Строители из чего сделали дом? Из камня.

  1. Fanon de baleine. Вивыт (wiwət). Whalebone. Китовый ус. Орвыт йитивин вивтин тайкыёттэ. Les traîneaux sont faits en fanon de baleine. Sledges are made of whalebone. Нарты сделаны из китового уса.

  1. Fer. Пылвынтын (pəlwəntən). Iron. Железо.

  1. Fermoir. Ен’к’иек’ (jeŋqijeq). Clasp. Застёжка. Уттыгынунык енкикэй нинэнйылгэткин (Бо 2/113). Au milieu du manche on fixe un fermoir. A clasp is fixed in the middle of the handle. В середине рукоятки прикрепляется застёжка.

  1. Fermoir. Туптэк’ (tupteq) (мн. туптэк'ыт). Fastener. Застёжка.

  1. Fermoir. Унгучвэт (unɣuswet). Fastening. Задвижка.

  1. Fermoir dos. Ы’ммумкылəmmumkəl) (мн. ы'ммумкылти). Bone fastener. Костяная пуговица.

  1. Fermoir de forme oblongue. Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Oblong clasp. Продолговатая пряжка. Пипикылгэ момкылчынын нэнанкалыровкэн (Тирк 9). La souris montrait un gros fermoir. The mouse showed a big clasp. Мышка показывала большую пряжку.

  1. Feu. Йынйын (jənjən). Fire. Огонь. Йынйынкай кэргыннынлеткин (Ув 7). Le feu brille plus vif. The fire shines more brightly. Огонёк горит ярче.

  1. Feu. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Fire. Огонь.

  1. Fil. Рытрыт (rətrət) (мн. рытрыттэ). Thread. Пряжа.

  1. Fil à pêche. Анэлгын, анэлёёчгын (ʔanelɣən, ʔanelojosɣən) (мн. э'нит). Thread for fishing. Нитка для удочки. Итчетгъи анэлёёчгын (Так’ 106). Le fil à pêche s’est alourdi. The thread for fishing has got heavy. Нитка для удочки стала тяжёлой.

  1. Fil de fer. Пылвынтынэлгын (pəlwəntəŋelɣən). Wire. Провод.

  1. Fil de tendon. Йытрииръын, йытрыттэ, рытрыттэ (jətriirʔən, jətrətte, rətrətte). Tendon thread. Жилы, нитки. Ванэльэгым, йытрииръын нинэтэйкигым (Тынантонав). En cousant je fais du fil. When I sew I make tendon thread. Шью и делаю нитки.

  1. Fil de tendon. Рытрииръын (rətriirʔən). Tendon thread. Сухожильные нитки.инкун рытрииръын авнантока нитыркын (Рыт 28). afin que le fil ne sorte pas. ...  so that the tendon thread would not come out. ... чтобы нити изсухожилия не вылезли.

  1. Fil d’une lame. Нунун (nunun). Blade. Лезвие. Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын (Бо 3/130). Je fais le fil d’un couteau, un fil tranchant. I make a blade for a knife, a sharp blade. Я делаю острое лезвие для ножа.

  1. Filet, senne. Гинынгин(ɣiŋənɣiŋ). Seine, draw net. Рыболовная сеть. Гин’ыт гапэтатленат, нычимиръэтк’инэт. Les sennes étaient vieilles et se déchiraient. The draw nets were old and they tore. Сети были старые, они разрывались.

  1. Filet à chasser le veau marin dans les trous d’eau. Рэлякопран (Тэгрэт 15) (relakopran), рэльакопран (relʔаkoprаn). Net for ringed seal hunting in sea crevices. Сеть, которая ставится в трещину льда на нерпу.

  1. Filet à chasser le veau marin et le phoque barbu au bord de la mer. Рытваткопран (Тэгрэт 15) (rətwаtkoprаn). Net for hunting ringed seal and bearded seal from the seashore. Сеть для ловли нерпы, лахтака осенью с берега моря.

  1. Filet à veau marin avec un seul poids au centre. Вавыкопран (Тэгрэт 15) (wawəkopran). Net with a sinker in the middle used to hunt ringed seals. Сеть на нерпу с одним грузилом в центре.

  1. Filet à veaux marins sans flotteurs. Рильэкупрэн, рэльакопран (Ран) (rilʔekupren, relʔakopran). Net for common seals without floats. Сеть для ловли нерпы без поплавков.

  1. Filet auquel on fixe des flotteurs. Пыгатъё (pəɣatjo). Net on which floats are fixed. Сеть, к которой привязывают поплавки.

  1. Filet de chasse au phoque sous la glace. Купрэн (kupren). Net used to hunt ringed seals under the ice. Сеть для подлёдного лова нерпы. Ивкэ гымыкы мэмылкопран нъытэйкыгъэн (В 35). S’il te plaît, fais-moi un filet à phoques. Please, made a seal net for me. Пожалуйста, сделал бы мне сеть на нерпу.

  1. Filet en forme de sac. Кэлюнгин (qelunɣiŋ). Net in the shape of a bag. Сетка в форме мешка.

  1. Filet pour traîneau à chiens. Гинэтичгын (ɣiŋetisɣən). Net for dog-sledge. Сетка собачьей нарты.

  1. Filin. Укымъулгын (ukəmʔulɣən). См. окымъолгын. Тоw-rope. Бечева. А’ачека укымъулгын пиринин (Кэр 1). Le jeune homme saisit le filin. The young man seized the tow-rope. Юноша взялся за бечеву.

  1. Flotteur. Пыгпыг (pəɣɣ). Float. Поплавок. Ытвыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмыткынлинэт (В 51). Les chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs. The hunters had stored fat in sealskins. Охотники набрали жира в тюленьи шкуры-поплавки.

  1. Flotteur. Пыгычьын (pəɣəsʔən). Float. Поплавок. Оптытъар пыгычьыт нытъэрылтэткинэт (Рыт 17). Plusieurs flotteurs manquaient. A few floats were missing. Не хватало нескольких поплавков.

  1. Flotteur fait d’une vessie de mammifère marin. Ыттыёчгын (əttəjosɣən). Float made of a bladder of seamammal. Поплавок из мочевого пузыря морского зверя.

  1. Foène. Тынпэчгын (tənpesɣən). Fishgig. Острога. Нинкэгти ганнытынпэчгыма ныйгулеткин ынныныттык (Кайо 51). Les enfants apprenaient à pêcher avec des foènes. The children learnt how to fish with fishgigs. Мальчики учились ловить рыбу острогой.

  1. Foène. Тэгринэн (teɣrəneŋ). Fishspear. Острога. Ирвыир нинэтэйкыкин, тэгринэн... (Бо 2/7). Il fabriquait des armes, une foèneHe made arms, a fishspear... Он делал оружия, острогу...

  1. Foret. Ръаеппойгын (rʔajeppojɣən). Drill. Дрель.

  1. Foret. Ръэйип (rʔejip). Drill. Сверло. Кол-ым нанмыркын ръэйипэ лявтэпы (Бо 3/8). Quant à l’autre ils le tuèrent avec un foret dans la tête. As for the other, they killed him with a drill in the head. А другого убили, просверлив голову.

  1. Foret, vilebrequin. Кавраръаеп (kawrarʔajep), кавраръайпып (kawrarʔajpən). Drill, brace. Сверло, коловорот.

  1. Fosse à viande. Олёвъёлгын, улюв (olowjolɣən, uluw). Hollow, meat pit. Мясная яма. Ыргынан нытульэтк'инэт тэкичгыт олёвъёлгэпы (Рыт 2/34). Ils volaient de la viande dans les fosses. They stole meat in the pits. Они крали мясо из ям.

  1. Fosse à viande. Упэкэмйи, упэкэмйин (upeqemji, upeqemjin). Hole used to conserve meat. Яма для хранения мяса. Упэкэмйик гэтульэтлин (Бо 3/66). Il vola de la viande dans les fosses. He stole meat from the pits. Oн украл мясо из ямы.

  1. Fosse à viande. Ывэран, увэран (əweran, uweran). Pit for meat in the ice. Яма для мяса. Рачымгыт ывэрак лёнтакымгынна гитлинэт (В 9). Les voisins n’avaient pas fait provision de boules de viande de morse dans leur fosse. The neighbours had not stored rolls of meat in their pit. Соседи не запаслись рулетами в своих ямах.

  1. Fosse à viande de morse et de baleine recouverte d’os de baleine et d’herbe. Улюв (uluw). См. oлёвъёлгын (Бо 4/110). Excavation for walrus and whale meat covered with whale bones and grass. Яма для хранения моржового и китового мяса, сверху закрытая китовыми костями, дёрном.

  1. Fosse servant à conserver le poisson ou la viande. Вывъёлгын (Ран) (wəwjolɣən). Pit for fish or meat. Яма для закладки рыбы, мяса морзверя.

  1. Fouet. Кэнчик (kensiq). Whip. Кнут, бич. Кэнчик йытотыляма… (Бел 19). Tout en sortant lentement son fouetWhen slowly taking his whip... Медленно вынимая кнут...

  1. Fouet utilisé pour chasser les oestres. Ръораканчек (rʔorakanseq). Whip against gadflies. Плеть от овода. Ръораканчек рыпэглявнэн (Ятг 45). Il fit claquer son fouet à oestres. He crаcked his whip. Он щёлкнул плетью от овода.

  1. Fourche à viande en bois. Пининэн (piŋineŋ). Fork to get meat from the pot. Вилка, которой вытаскивают мясо из котла. Пиринин пин’инэн’, рымнин, иквъи ыныкы... (Мен 18). Elle prit la fourche à viande, la planta et ditShe took the fork, stuck it and said... Она взяла вилку для вытаскивания мяса, всунула и сказала...

  1. Fourche de bois au cou du renne servant d’entrave. Эйвэй (ejwej) (мн. эйвэгти). Wooden hobble on reindeer neck. Деревянная вилка, привязываемая оленю на шею вместо пут.

  1. Fourchette. Вилкэн, к'амэтванан', тынпэнан’, эюпинэн (wilqen, qametwanaŋ, tənpenaŋ, ejupineŋ). Fork. Вилка. Черунэн’, вонны, эюпинэн, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). … un crochet, une cuillère, une fourchette et toutes sortes de choses.a hook, a spoon, a fork and all sorts of things. крюк, ложка, вилка и всякое другое.

  1. Fourreau de couteau. Ръыск'ыёлгын (rʔəsqəjolɣən). Knife sheath. Ножны.

  1. Fourrure. Нэлгын (nelɣən). Fur. Шкура.

  1. Foyer. Ывэнтыян (əwentəjan). Firebox. Топка (у печи).

  1. Frein de traîneau. Яарэнан’, явъарэнан (jaʔarenaŋ, wʔarenaŋ). Sledge brake. Остол (тормоз нарты). Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés à la bande de glaces côtières par le frein. The dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

  1. Friperie. Рак'ылк'ыл (raqəlqəl) (мн. рак'ылк'ылти). Old clothes. Cтарьё.

  1. Fusil de petit calibre. К'айъэллык', к'айчьэллык' (qajʔelləq, qajsʔelləq). Small-calibre. Малокалиберное ружьё.

  1. Gâchette. Н'алпылгын (ŋalpəlɣən) (мн. н'элпыт). Trigger. Спусковой крючок.

  1. Genouillère. Н'ыраквын (ŋərakwən) (мн. н'ыраквыт). Knee-pad. Наколенник.

  1. Genouillères en fourrure d’ours blanc. Тыыркут (təərkut). Knee-pads. Наколенники из шкуры белого медведя.

  1. Glaise jaune colorante. Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Yellow dyeing clay. Жёлтая красильная глина.

  1. Goulot. Пилгыкэй (pilɣəqej). Neck (of a vessel). Горлышко (посуды).

  1. Gouvernail. Льынвын (lʔənwən). Rudder. Руль. Льынвык гинэнрэтлин нэвыскэт (Бо 3/31). La femme s’accrocha au gouvernail. The woman grasped the rudder. Женщина ухватилась за руль.

  1. Graisse. Мыткымыт (mətqəmət). Fat. Жир. Мыткымыт гыто лынэ ыннэн ээк нынлеткин (В 8). Economisant la graisse, on allumait une seule lampe. They lit only one lamp to spare fat. Они зажигали только один жирник, чтобы сберечь жир.

  1. Graisse. Эмичгын (emisɣən). Fat. Жир. Ээкэт эмичгэ ныйыръэткинэт (Бeл 42). Les lampes se remplissaient de graisse. The lamps got filled with fat. Жирники наполнялись жиром.

  1. Grattoir. Этчыткунэн (etsətkuneŋ). Scraper. Скребок.

  1. Grattoir de fer pour le travail des peaux. Пылвынтэнанвэнан' (Жук-Кур 204) (pəlwəntenanwenaŋ). Iron scraper for dressing skins. Железный скребок для выделки шкур.

  1. Grelot. Конкон (qoŋqoŋ). Small bell. Колокольчик. Яраны пылвынтыконконрано тытэйкыгъэн (Бо 3/130). La yarangue, j’en ai fait une demeure en forme de grelot de fer. I made a dwelling with the form of a bell out of the yaranga. Я сделал из твоей яранги жилище в форме колокольчика.

  1. Guéridon. Чаёлгын (sajolɣən). Low table used to drink tea. Столик для чаепития. Чаёлгын тэйн’этйыръэ. Le guéridon est plein de nourriture. The low table is covered with food. Столик полон еды.

  1. Hache. Алыгаттэ (ʔaləɣatte) (мн. а'лыгатгат). Axe. Топор. Тынивынин гъалыгатгама (Бел 108). Il l’envoya avec une hache. He sent him with an axe. Он послал его с топором.

  1. Hachoir. Вэгрил (weɣril). Chopper. Тяпка.

  1. Hameçon. Aкын (aqən) (мн. аныт). Fish hook. Рыболовный крючок. Эймэквъи ыныкы ынкъам ынык анык гывагъэ (Маг 84). Il s’approcha de lui et se prit à son hameçon. He came nearer and got caught at his hook. Он приблизился к нему и попался на его крючок.

  1. Harnais. Яйн'овалелгын (Ватэ 193) (jajŋowalelɣən). Harness. Упряжь.

  1. Harpon. Инныпъи, инныпъин (ʔinnəpʔi, ʔinnəpʔin). Harpoon. Гарпун.

  1. Harpon à tête détachable. Вэмэк (Тэгрэт 14), вэмэк' (Ран) (wemek, wemeq). Harpoon with a revolving head. Поворотный гарпун. Вэмык (wemək). Pointe de fer. Iron point. Железный наконечник « вэмык ». Мъэкыликэйвэмык (Бо 2/113). La pointe de fer s’appelle Vemyk. The iron point is called a « vemyk ». Железный наконечник - вэмык.

  1. Harpon avec pénis de morse à un bout destiné à contrôler la solidité de la glace. Инныпъин (Тэгрэт 14) (ʔinnəpʔin). Harpoon with a walrus penis at one end used to control the solidity of the ice. Гарпун с пенисом моржа на одном конце для определения прочности льда.

  1. Harpon monté. Толтым (Тэгрэт 14) (toltəm). Assembled harpoon. Гарпун в сборе.

  1. Herbe. Мылгымыл (məlɣəməl). Grass. Трава. Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын (В 61). Ils ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe fraîche. They raised the meat pit with fresh grass. Они повысили мясную яму свежей травой.

  1. Herbe dont on se sert pour calfeutrer (folle avoine ?). Тэгрывъэй (teɣrəwʔej). Sort of grass. Сорт травы. Тагрывъаеты мынэнагтат (В 18). Nous irons chercher de l’herbe. We’ll go and bring grass. Мы пойдём за травой.

  1. Herbe ou chiffon pour essuyer. Гытэв, гытэвичгын, льутэвинэн' (ɣətew, ɣətewisɣən, lʔutewineŋ). Grass or rag used to wipe out. Трава (тряпка) для вытирания.

  1. Herbe sèche. Кыргывъай (kərɣəwʔaj). Dry grass. Сухая трава. Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэеткин (В 19). On calfeutrait le toit de la tente intérieure d’une épaisse couche d’herbe. They blocked up the roof of the inner tent with a layer of thick dry grass. Она стелила на крышу полога густой слой сухой травы.

  1. Instrument à défaire les nœuds des courroies du traîneau. Инэтричгын (inetrisɣən). Tool to untie the sledge straps. Инструмент для развязки ремешков нарты.

  1. Instrument servant à ôter qq. ch. de qq. ch. Инэйпэнэн(inejpeneŋ). Tool used to take sth. out of sth. Предмет, которым вынимают что-то из чего-л.

  1. Jumelles. Гитэнэн' (ɣiteneŋ) (мн. гитэнэн'эт). Binoculars. Бинокль.

  1. Lame du grattoir. Энанвэнан (enanwenaŋ). Scraper blade. Лезвие скребка. Нэвыскэтэ ныяакэн энанвэнан (Бо 3/147). Les femmes utilisent la lame du racloir. Women use scraper blades. Женщины используют лезвие скребка.

  1. Lame du grattoir à peaux. Авыт(awət). Blade of a skin scraper. Лезвие скоблилки из обсидиана.

  1. Lame du rabot. Ноткын (notkən). Blade of the plane. Лезвие рубанка.

  1. Lampe. О'раак (ʔoraak) (мн. о'раакат). Lamp. Лампа.

  1. Lampe. Ээк (eek) (мн. ээкэт). Lamp. Жирник, лампa. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котёл над жирником.

  1. Lance à pointe d’ivoire. Ванкытпойгын (wanqətpojɣən). Lance with ivory head. Копьё с наконечником из клыка.

  1. Lance pour la chasse au morse. Кэпутэн (keputen). Spear used to hunt walruses. Копьё для промысла моржа на лежбище.

  1. Lanière du col de la combinaison féminine. Гиргирит (ɣirɣirit). Strap of the collar of the woman dress. Ремешок воротника женского комбинезона.

  1. Lanière en jeune morse. Кэчыкичгын (qesəqisɣən). Walrus strap. Ремень из моржовой кожи. Нилгын кэчыкичгын гаргылен (Бо 3/62). La lanière était faite en peau de jeune morse. The strap was made of the skin of a young walrus. Ремень сделан из кожи молодого моржа.

  1. Lanière entourant le cercle du tambour. Кыттыгэн, кыттыл (kəttəɣen, kəttəl) (мн. кыттылти). Strap round the circle of the drum. Ремень вокруг деревянного обода бубна.

  1. Lanière étroite taillée en spirale dans une peau de renne. Нэлгилгын (Бo 4/99) (nelɣilɣən). Narrow strap cut spirally out of a reindeer skin. Узкий ремень, вырезанный по спирали из оленьей шкуры.

  1. Lanière supérieure d’une botte de femme. Тэлет (Бo 4/142) (telet). Upper strap of a woman’s boot. Верхний ремень у женской обуви.

  1. Lasso. Чаат (saat) (мн. чааттэ). Lasso. Аркан. Ытлыгэ нилгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie comme un lasso. His father threw him a strap as if it were a lasso. Отец ему бросил ремень, как будто это аркан.

  1. Lasso enroulé. Чымкэт, чымкатын (səmqet, səmqatən). Wound lasso. Связка аркана.

  1. Lasso fait de courroies de renne ou de phoque tressées. Талятчаат (talatsaat) (мн. талятчааттэ). Lasso made of reindeer or seal plaited straps. Плетёный аркан из ремней оленей или нерпичьей кожи.

  1. Lasso fait de peau de renne et de mammifère marin. Тынэчаат (Тэгрэт 10) (tənesaat). Lasso made of reindeer skin and seamammal skin. Аркан из оленьей шкуры и шкуры морзверя.

  1. Levier. Тингыркинэн (tinɣərkineŋ) (мн. тингыркинэн'эт). Crowbar. Лом.

  1. Licou. Левтилгын (Ран) (lewtilɣən). Halter. Недоуздок. Левтилгыт нывъяткэнат (Бо 2/83). On défait les licous. They untie the halters. Они выпрягают недоуздки.

  1. Lien, attache. Вутичгын (wutisɣən). Lead, leash. Ремень для привязи собак. Амъяйвачеты вутичгын гэмлелин (Бо 3/123). Par chance l’attache se rompit. By chance the lead broke. К счастью ремень сломался.

  1. Lime. Пылвынтымнаквын (pəlwəntəmnakwən). File. Напильник. Моонэн милгэр пылвынтымнаква кымчучьычвик (Ятг 8). Il se mit à couper le bout du canon du fusil avec une lime. He began to cut the extremity of the barrel with a file. Он начал срезать часть ствола ружья напильником.

  1. Lit. Йылк'ыск'ыёлгын (Жук-Кур 174) (jəlqəsqəjolɣən). Bed. Кровать.

  1. Lit de brindilles servant de rayonnage pour objets usuels. Отлёол (Ватэ 121) (otlool). Bed of twigs used as a shelf for usual things. Слой из прутьев, используемый в качестве полки для предметов обихода.

  1. Litière de traîneau. Эпикувыт (epiquwət) (мн. эпик'увтэт). Litter of a sledge. Подстилка нарты. Умкэнэлгытъулти эпикувтэлкылти… (В 63). Des morceaux de peau d’ours destinés à servir de litière… Bits of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски шкуры белого медведя, которые будут служить подстилкой...

  1. Longe. Гутилгын (ɣutilɣən). Leash. Ремень для привязи собак. Гутилгык нъараткэнат (В 2/18). Ils étaient retenus par la longe. They were held by a leash. Их придерживал ремень.

  1. Louche servant à retirer la viande de la marmite. Эръэмпэнэн (erʔempeneŋ). Ladle used to take meat out of a pan. Поварёшка для вынимания мяса из котла.

  1. Lumignon. Пининэн (piŋineŋ) (мн. пин'инэн'эт). Splinter of kindling wood. Лучина. Навынйытравкэн пининэн нинэнрыкин (Ятг 3/32). Elle tenait le lumignon destiné à oindre les mariés. She held the splinter used to anoint the newlyweds. Она держала лучину для помазания новобрачных.

  1. Lunettes. Тинлылет (tinləlet). Spectacles. Очки. Тинлылет екагты рывиривнинэт (Кэр 12). Il abaissa ses lunettes sur son nez. He pulled down his spectacles on his nose. Oн опустил очки на нос.

  1. Machine à coudre. Ван'энан' (vaŋenaŋ) (мн. ван'энан'ат). Sewing machine. Швейная машина.

  1. Mâchoire ou côte de baleine enfoncée verticalement dans le sol comme support de barque ; sorte de lieu votif. Ымынпын (ʔəmənpən). Whale jaw or rib driven vertically into the ground and used as support of the boat; kind of votive place. Челюсть или ребро кита, вбитая вертикально в землю в качестве подставки для байдары; место для обетов.

  1. Maille de filet. Лылялгын (ləlalɣən). Mesh (of net). Ячейка сети. Ыннэн лылялгын купрэкин... (Бел 61). Une seule maille du filetOnly one mesh of the net... Одна ячейка сети...

  1. Maillet. Кыплынан (kəplənaŋ). Beetle. Kолотушка.

  1. Manche, poignée. Рынричгын (rənrisɣən). Handle. Рукоятка. Ныйпатк'энат рынричгыт (Рыт 2/58). On y fixait des poignées. Handles were fixed to it. Привязывали туда рукоятки.

  1. Manche, poignée. Рынрыёлгын (rənrəjolɣən). Handle. Рукоять. Йъатэна гатарынрыёлгын'ленат (В 42). Avec les plumes on fit une poignée. They made a handle with feathers. Из перьев сделали рукоять.

  1. Manche, poignée. Рынрыян (rənrəjan) (мн. рынрыянвыт). Handle. Ручка. Пойгырынрыянвыкэн покыткын... (Бел 206). L’extrémité arrière du manche de la lanceThe back extremity of the handle of the spear... Задний конец ручки копья...

  1. Manche d’outil. Рынрыпойгын (rənrəpojɣən). Tool handle. Топорище; ручка инструмента.

  1. Manche de couteau. Йыкуйгын (jəqujɣən). Handle of a knife. Черенок ножа. Йыкуйгын амалва гэкэличитлин (Бел 72). Le manche était ouvragé de différentes manières. The handle was adorned in every way possible. Черенок ножа был всячески украшен.

  1. Manche de hache. А’лыгатгапойгын, а’лепойгын o 4/1) aləɣatɣapojɣən, ʔalepojŋən). Axe handle. Топорище.

  1. Manche de hache. Кэймэн (qejmen). Butt of an axe. Обух топора.

  1. Manche de hache. Ойпойгын (ojpojɣən). Axe-handle. Топорище.

  1. Manche de rame. Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын (tənpətəm, tənpəlɣən, tənpən, tənpəsʔən) (мн. тынпыт). Oar handle. Pукоятка весла.

  1. Manche du grattoir à peaux. Выквэпойгын (wəkwepojɣən). Handle of skin scraper. Ручка от скребка для шкур.

  1. Marmite. Кукэны (kukeŋə) (мн. кукэт). Cooking pot. Котелок. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котелок над жирником.

  1. Marmite. Увикук, увикукэны (uwikuk, uwikukeŋə) (мн. увикукэт). Pot. Koтелок. Увикук чамъам чинит рувигъэ (Пим 37). La marmite ne peut elle-même faire à manger. A pot cannot itself prepare meals. Котелок один не может готовить.

  1. Marmite. Ывикук (əwikuk) Cм. увикук. Pot. Котелок. Ывикук нэнпыгъэн (В 18). Ils accrochèrent la marmite. They hung the pot. Они повесили котелок.

  1. Marmite de cuivre. Четлёкокaны (setlokokaŋə). Copper pot. Медный котелок. Ярачыко танамалванвальын четлёкок нытвакэнат (Ятг 3/33). Dans la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre. In the yaranga there were all kinds of copper pots. В яранге были всякие медные котелки.

  1. Marmite servant à faire bouillir le poisson. Ынныпаткок (ənnəpatkok) (мн. ынныпаткокат). Pot for boiling fish. Посуда для варки рыбы.

  1. Marteau. Рыпэн’ы (rəpeŋə). Hammer. Молоток. Ейвэле пиринин рыпэн’ы (Бел 40). L’orphelin prit un marteau. The orphan took a hammer. Сирота взял молоток.

  1. Мatériau. Яаёлкыл (jaajolqəl) (мн. яаёлк'ылтэ). Мaterial. Материал.

  1. Matériau de construction. Тэйкичгын (tejkisɣən). Building materials. Строительный материал. Яраны этэйкичгыкитэ амъаканнъэлгъи (В 8). La yarangue s’était détériorée faute de matériau de construction. The yaranga had become spoiled because of a lack of building materials. Яранга испортилась из-за отсутствия строительных материалов.

  1. Matériau de construction. Яралкыл (jaralqəl). Building materials. Строительный материал. ...яралк’ыля уттырэтыльын пароход. Un bateau apportant du bois de construction… A boat carrying building materials... Парoход, везущий строительное дерево...

  1. Matériau pour la fabrication de fil. Тимлюн (timluŋ). Material used to make thread. Заготовка для ниток, смазывание ниток кусочком жира и древесным углём.

  1. Мétal. Пылвынтын (pəlwəntən). Мetal. Металл.

  1. Miroir. Виилгитэнэн' (wiilɣiteneŋ) (мн. виилгитэнэн'эт). Mirror. Зеркало.

  1. Monture de fusil. Гыткапойгын (ɣətkapojɣən). Gun-stock. Ружейная сошка.

  1. Morceau d’os employé comme support de la main pour sortir qq. ch. du feu. Гыргырчичьын (Ран) (ɣərɣərsisʔən). Bit of bone used as support of the hand to take out sth. from the fire. Фрагмент кости, подпорка руки, когда вынимают что-н. из огня.

  1. Mousse blanche des marais. Витъывит, витъын (мн. витъыт). White marsh moss. Белый болотный мох, фитиль.

  1. Мoustiquaire en peau de jeune renne. Мраныквын (Тэгрэт 29) (mranəkwən). Mosquito net in fawn skin. Накомарник из пыжика.

  1. Nasse. Атчыгэн(atsəɣeŋ). Fishing pot. Морда (сеть).

  1. Nasse. Aчгыленчыкон (asɣəlensəkon). Sort of net. Гимга (большая верша, морда, сплетённая из тонких корней хвойных).

  1. Nécessaire à feu. Милгымил (milɣəmil). Set to get fire. Комплект для добывания огня. Милгымил нутэк гапэлялен (Бо 2/61). Elle laissa le nécessaire à feu dans la toundra. She left the set to get fire in the tundra. Она оставила комплект для добывания огня в тундре.

  1. Nécessaire à feu. Тинумилгын (tiŋumilɣən). Objects necessary to light a fire, fire set. Принадлежность для добывания огня. Тинумилгэ рынъюнэвнин пэнъёлгын (В 55). Elle alluma le feu avec le nécessaire à feu. She made a fire with the fire set. Она развела огонь при помощи принадлежности для добывания огня.

  1. Nécessaire à feu. Уттымилгыт (uttəmilɣət). Set to get fire. Комплект для добывания огня. Уттымилгыт ынан нымэльэв ганатчынатленат (Тэр 122). Il avait bien caché son nécessaire à feu. He had hidden the set to get fire. Oн хорошо спрятал комплект для добывания огня.

  1. Noeud. Кыскын’ (Бо 4/85) (qəsqəŋ). Knot. Петля.

  1. Nœud. Тылвал (təlwal). Knot. Узел.

  1. Objet avec lequel on mange. Камэтванан (qametwanaŋ) (мн. к'амэтванан'ат). Thing you eat with. То, чем едят.

  1. Objet d’usage courant. Яанан(jaanaŋ). Thing in everyday use. Бытовые предметы. Тэлен’кинэт яанан’ат мачамвыквэпы гантомгавленат (Пим 53). Les objets d’usage courants d’autrefois étaient faits en pierre. Things in every day use were formerly made of stone. Бытовые предметы раньше делались из камня.

  1. Objet destiné à faire la paire. Куврэт (kuwret). Object intended to make a pair. Предмет, назначенный, чтобы составить пару.

  1. Objet en saillie verticale. Чьоннып (sʔonnəp). Objet on end, sticking up. Впритык. Тэвэнанкагтэ чьонныпэты элевнинэт (Бел 48). Il fixa les rames en saillie verticale. He fixed the oars sticking up. Он прикрепил вёсла впритык.

  1. Objet inutile. Рак'ылк'ыл (raqəlqəl) (мн. рак'ылк'ылти). Unuseful object. Ненужная вещь.

  1. Objet nécessaire. Яаёлкыл (jaajolqəl) (мн. яаёлк'ылтэ). Necessary thing; material. Нужный предмет. Кылтык ымыльо яаёлкылтэ (Рыт 133). Dans le ballot il y a tous les objets nécessaires. In the bundle there are all necessary things. В узле все нужные предметы.

  1. Objets domestiques. Ярайыръын (jarajərʔən). Household things. Домашние предметы, скарб. Пэлятгъат энанъётвальо ярайыръык (Кэр 40). Ils restèrent comme gardiens des objets domestiques. They remained as watchmen of household things. Oни остались в качестве сторожей домашнего скарба.

  1. Objets en quantité suffisante. Куврэт (kuwret). Sth. in sufficient quantity. Что-л. в достаточном количестве.

  1. Objets nécessaires dans une habitation. Яралкылръанотат (jaralqəlrʔanotat). Things necessary in a yaranga. Нужные в доме предметы. Нэйылгъэн яралкылръанотат (Тагр-Зел 4). Ils lui donnèrent les objets dont on a besoin dans une yarangue. They gave him all things necessary in a yaranga. Oни ему дали все нужные в яранге предметы.

  1. Obsidienne. Авталгын (awtalɣən). Obsidian. Обсидиан. Гэнэвъэнэ авталгын нэнрыгъэн (Бо 3/39). Avec sa femme ils tenaient une obsidienne. With his wife they took an obsidian. С женой обсидиан взяли с собой.

  1. Obsidienne. Увравыквын (uwrawəkwən). Obsidian. Обсидиан. Нынрык'инэт пойгыт ирвъин'ыльыт, ынк'энат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы (Рыт 2/36). Ils tenaient des lances à l’extrémité pointue, et celle-ci qui avait été faite dans de l’obsidienne. They held spears with sharp heads, and these ones had been made out of obsidian. Они держали копья с острыми наконечниками, а их сделали из обсидиана.

  1. Оcre. Чеквылгын, чеквычев (sekwəlɣən, sekwəsew) (мн. чеквыт). Оchre. Охра. Чеквэ нэнанйытравк’эн ымыльо увик (Бо 3/127). Il lui enduit tout le corps d’ocre. He covered all his body with ochre. Он покрыл всё его тело охрой.

  1. Outil. Тэминн’инэн’ (teminŋineŋ) (мн. тэминн'инэн'эт). Tool. Орудие, инструмент.

  1. Outil. Мэгчеръяаё (meɣserjaajo). Tool. Инструмент.

  1. Outil servant à briser la glace. Тингыркинэн (tinɣərkineŋ) (мн. тингыркинэн'эт). Tool used to break ice. Орудие для колки льда.

  1. Outil servant à gratter les multiples couches des intestins de morse. К'ъатвэнан' (Ран) (qʔatwenaŋ). Tool used to scrape the numerous layers of the walrus intestines. То, чем скребут многослойные кишки моржа.

  1. Outil servant à tailler le bois. Уттымтэричгын (utəmterisɣən). Hewing tool. Инструмент для тесания.

  1. Outils. Эмыръаяанан’ (emərʔajaanaŋ). Tools. Инструменты. Эмыръаяанан’, утъымыт гэлгитэн’тэйкылинэт (В 2/9). Il fabriquait tous ses outils et les perches de la yarangue. He made all his tools and poles of his yaranga. Он мастерил все инструменты и жерди яранги.

  1. Paillasson; tapis. Ягмал (jaɣmal) (мн. ягмалтэ). Mat; carpet. Половик; ковёр.

  1. Paire. Куврэт (kuwret). Pair of objects. Пара каких-л. предметов.

  1. Pale de rame. Йилйил (jiljil). Cм. павэлгын. Blade of an oar. Лопасть весла.

  1. Pale de rame. Павэлгын (pawelɣən). См. йилйил. Blade of an oar. Лопасть весла.

  1. Рalet. Пыргук (pərɣuk). Рuck. Шайба.

  1. Panier. Уттыкукэны (uttəkukeŋə). Basket. Корзина. Тэнйыръэннин оттыкокайнын уунъэ (Мук 22). Il remplit de fruits le grand panier. He filled the big basket with fruits. Он наполнил большую корзину фруктами.

  1. Panier. Уттэвич (uttewis) (мн. уттэвичти, уттэвичыт). Basket. Лукошко.

  1. Panier. Энаёчгын (enajosɣən). Basket. Kорзина. Рыкалыровнэн эйыръыкыльин энаёчгын (Ув 10). Elle montra son panier vide. She showed her empty basket. Oна показала пустую корзину.

  1. Particules de cendre. Пинритлет (pinritlet). Ash particles. Пылинки от пепла. Тэн’эмпинритлену эрэтыткугъи (Бел 159). Il tomba complètement changé en particules de cendre. He fell utterly changed into ash particles. Он упал, будто пылинки от пепла.

  1. Partie antérieure d’un engin de pêche. Энуул (eŋuul). Forward part of a fishing tackle. Носовая часть рыболовной снасти.

  1. Partie antérieure du filet. Лявтыткын (lawtətkən). Former part of a net. Передняя часть сети.

  1. Partie de peau de renne sous les aisselles. Вычгыян (Кулик 138) (wəsɣəjаn). Part of a reindeer skin under the armpits. Подмышечная часть шкуры.

  1. Partie en bois du rabot. Aймак (Бo 4/2) (ajmak). Wooden part of a plane. Колодка рубанка.

  1. Peau. Нэлгын (nelɣən). Skin. Шкура. Нэвыскэт нытэнэлгынкин (В 6). La femme travaillait une peau. The woman was dressing a skin. Женщина обрабатывала шкуру.

  1. Peau d’été à poil fin. Вылгыналгын (wəlɣənalɣən). Thin summer skin. Летняя тонкая шкура. Эвиръыт ынин йык'к'ай-ым: вылгыналгэн иръын… (В 84). Ses vêtements étaient magnifiques : une combinaison en peau d’été à poil fin... His clothes were very beautiful: a coat made of thin summer skin. Его одежда была очень хорошая: кухлянка из летней тонкой шкуры

  1. Peau de jeune renne. Кэюунэлгын (qejuunelɣən). Fawn skin. Шкура оленёнка, пыжик.

  1. Peau de jeune renne travaillée. Рыйитъэвк'эюунэлгын (Жук-Кур 201) (rəjitʔewqejuunelɣən). Dressed young reindeer skin. Выделанная шкура оленёнка.

  1. Peau de la coque d’une barque. Ытвынэлгын (ʔətwənelɣən). Walrus skin of a boat. Шкура байдары. Валята ынан гатраленат ытвынэлгыт (Маг 52). Il entailla au couteau la peau de morse de la barque. He notched with his knife the walrus skin of the boat. Ножом он надрезал моржовую шкуру лодки.

  1. Peau de morse brute. Рэпалгылкыл (repalɣəlqəl). Undressed walrus skin. Необработанная моржовая шкура. Рэпалгылкыл эмыткытвыкыльин нолёвытвакэн (Бо 3/46). La peau de morse brute et non dégraissée était enfouie. The undressed walrus skin from which the fat was covered up in the gound. Необработанная необезжиренная моржовая шкура была зарыта.

  1. Peau de morse dédoublée en épaisseur. Рэпалгын (repalɣən). Walrus skin split in thickness. Моржовая шкура. Рэпалгыт гэкыргэтлинэт (В 8). Les peaux de morse s’étaient usées. The walrus skins were used. Моржовые шкуры износились.

  1. Peau de patte de renne. Панралгын (panralɣən). Reindeer leg skin. Камус. Рырыраннэнат нэлгыт, ымы панрат нэлгык ыпэ (В 59). Elle étala les peaux, et des peaux de pattes de rennes contre ces peaux. She stretched the skins, and leg skins against these skins. Она разложила шкуры и к ним камус.

  1. Peau de phoque. Пыгпыг (pəɣɣ). Sealskin. Тюленья шкура.

  1. Peau de phoque barbu. Колталгын (koltalɣən) (мн. култэт). Seal skin. Тюленья шкура. Мытыплыткун лыгэек энаральэн колталгын (В 46). Nous avons fini de dégraisser la peau de phoque des voisins. We finished removing the fat from the neighbour’s seal skin. Мы закончили обезжиривать тюленью шкуру соседей.

  1. Peau de renne d’été. Въэюнэлгын (Кулик 138) (wʔejunelɣən). Summer reindeer skin. Летняя шкура.

  1. Peau de renne façon daim. Наченалгын (Бo 4/98) (nasenalɣən). Suede. Ровдуга, оленья замша.

  1. Peau de renne fumée par l’âtre de la yarangue. Рэтэмнэлгын (Жук-Кур 206) (retemnelɣən). Reindeer skin which has been smoked by the hearth of a yaranga. Дымлёная оленья шкура.

  1. Peau de renne non travaillée. Энйитъэвкинэлгын (Жук-Кур 201) (enjitʔewkinelɣən). Non-dressed young reindeer skin. Невыделанная шкура.

  1. Peau de renne pour vêtements. Иин, иитылкыл (iin, iitəlqən) (мн. иит, иитылк'ылти). Reindeer skin for garment. Оленья шкура для одежды.

  1. Peau de renne travaillée sans poil. Налгаанкын (Тэгрэт 7) (nalɣaaŋkən). Dressed reindeer skin without hair. Обработанная шкура оленя без шерсти.

  1. Peau de renne trouée. Налгаанкын (Кулик 138) (nalɣaaŋkən). Reindeer skin full of holes. Дырявая оленья шкура.

  1. Peau de veau marin. Тэнуйгын (tenujɣən). Seal skin. Нерпичья шкура. Ытльата нэнанрыраткэнат айколё таальыт тэнуйгыт (В 12). La mère étalait les peaux de phoque foulées destinées à la literie. Their mother spread seal skins she trampled to use them as bedding. Мать раскладывала мятые нерпичьи шкуры, предназначенные для постели.

  1. Peau destinée à la proue et à la poupe de la barque. Уръэн (ʔurʔen). Skin used for the prow and the stern of a boat. Кожа, идущая на носовую и кормовую часть байдары.

  1. Peau destinée au toit. Тэнмынэлгын (Жук-Кур 202) (tenmənelɣən). Reindeer skin used to make the tent cover. Влагоустойчивая шкура.

  1. Peau du crâne. Кычалгын (qəsalɣən) (мн. к'ычет). Head skin. Шкура с черепа. Умк’ин к’ычалгын (Бо 3/115). C’était la peau du crâne de l’ours. It was the skin from the white bear skull. Это была шкура с черепа белого медведя.

  1. Peau du fanon du renne. Пэлгынолгын (pelɣənolɣən). Reindeer dewlap skin. Подгривок. Пэлгынолгын налгыл кэптик нинэтипкин (Бо 2/104). La base du cou, on la coud des deux côtés du dos. Тhey sew the reindeer dewlap skin on both sides of the back. Подгривок с обеих сторон спины подшивают.

  1. Peau épaisse. У'мнэлгын (ʔumnelɣən). Thick skin. Tолстая шкура.

  1. Peau hirsute d’hiver. Кинэлгын (Кулик 138) (qinelɣən). Hairy winter skin. Ворсистая зимняя шкура.

  1. Peau mise sur châssis de tension. Опъё (opjo). Skin on a stretcher. Шкурка на расправилке.

  1. Peau mouchetée. Кэлильынэлгын (Кулик 138) (kelilʔənelɣən). Variegated skin. Пёстрая шкура.

  1. Peau non grattée. Эрымнукинэлгын (erəmnukinelɣən). Non-scraped skin. Нескобленная шкура. Эрымнукинэлгымил гапэранноленат (О 67). Ils ressemblaient à des peaux non grattées. They looked like non-scraped skins. Они были будто нескобленные шкуры.

  1. Peau où poser la viande débitée. Камэквын (qamekwən). Skin to put meat on. Шкура, куда кладут мясо. Рэпалгын-камэквын гэнэвъэнэ чоттагнэты нынатвыкэн (В 20). Avec sa femme ils rentrèrent dans la tente la peau où on débite la viande. Together with his wife he brought into the tent the skin used to cut up meat. Вместе с женой они внесли в чоттагын шкуру для мяса.

  1. Peau servant à recouvrir la proue et le poupe d’une barque. Урэн (uren), (Ран) у'рэн (ʔuren). Skin used to cover the prow and the poop of a boat. Кожа, идущая на носовую и кормовую части байдары.

  1. Pêche sous la glace. Мынгыёкон (mənɣəjokon). Fishing under the ice. Ловля рыбы подо льдом.

  1. Peigne. Мычунэн (məsuneŋ) (мн. мычунэн'эт). Comb. Расчёска. Мычунэнэтэ нэнаранпылгытравныкэнат увкырвирти (Рыт 136). Il essayait de plaquer ses cheveux noirs avec un peigne. He tried to plaster his black hair down with his comb. Он старался пригладить чёрные волосы расчёской.

  1. Peigne d’os faisant partie de la bride gauche. Рынныльэнныквот (Кулик 143) (rənnəlʔennəkwot). Bone comb part of left bridle. Костяная гребёнка, часть левой узды.

  1. Peigne d’os faisant partie de la bride du renne (petit). Кэныкы, кэныкэн' (Кулик 142) (qeŋəqə, qeŋəqeŋ) (мн. к'эн'ыт). Small bone comb, part of a reindeer bridle. Небольшая костяная гребёнка, составляющая часть оленьей узды.

  1. Peigne double pour le harnais de renne. Рэтъоченан' (Кулик 143) (retʔosenaŋ). Double comb for reindeer harness. Двусторонняя гребёнка для оленьей упряжи.

  1. Рeinture rouge. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Red painting. Красная краска.

  1. Pelle. Вылпы (wəlpə) (мн. вылпат). Shovel. Лопата. Оттывылпата нэнавылпаткокэн (В 10). Elle la déblayait à l’aide d’une pelle de bois. She cleaned it with a wooden shovel. Она очищала её деревянной лопатой.

  1. Pelle à déblayer la neige. Вэгрил (Бo 4/157) (weɣril) (мн. вэгрилти). Shovel to shovel away the snow. Лопата для разгребания снега, грабельки.

  1. Perche. Упичгын (upisɣən). Pole. Шест.

  1. Perche de senne. Гинынвичгын (ɣiŋənwisɣən). Pole for the net. Жердь для толкания сети. Гинынвичгэ нэнантываткэн гинкэй (Кэр 46). Avec une perche il plaçait son filet. He placed the net with a pole. Он ставил маленькую сеть при помощи жерди.

  1. Perche enfoncée dans le sol avec une courroie au bout de laquelle est fixée une charge (longue). Вопк'анэлёолгын (wopqaneloolɣən). Long dug in the earth pole with a strap from which hangs a load. Длинный вкопанный шест с ремнём, к нижнему концу которого привязан груз.

  1. Perche inférieure de la yarangue. Варэлгын (warelɣən). Lower pole of a yaranga. Нижняя жердь яранги.

  1. Perche servant à mettre en place le filet. Инэнвичгын (inenwisɣən). Pole to set up the net. Шест для установки сети.

  1. Perches destinées à soutenir l’avant et l’arrière de la tente intérieure. Ёроттыт (Тэв 14) (jorottət). Poles supporting the front and back parts of the inner tent. Жерди для поддержки передней и задней части полога.

  1. Perchoir pour le séchage des peaux de phoques. Танойгытвэтъёлгын (tanojɣətwetjolɣən). Support for seal skins. Опора для нерпичьих шкур. Ейвэлкэй танойгытвэтъёлгэты гэттэтлин (Так’ 47). L’orphelin grimpa sur le perchoir à peaux de phoques. The orphan climbed on the support for seal skins. Сирота поднялся на опору для нерпичьих шкур.

  1. Perle de verre. Кылылялгын (ləlalɣən) (мн. кылылет). Bead. Бусина, бисер.

  1. Perles de verre. Чимыкылылет (siməkələlet). Beads. Бисер.

  1. Pic. Инэнэвичгын, туупэн, этвэпал (inenewisgən, tuupen, etwepal). Hack. Пешня, кайло.

  1. Pic. Туупэн (tuʔupen). Pick. Кайло. Тылянвын эккэтэ туупэтэ нэнатаръэнныкэн (В 37). Le fils pratiquait un chemin avec un pic. The son was opening a path with his pick. Сын прокладывал дорогу кайлом.

  1. Pic. Элып (ʔeləp) (мн. э'лыпыт). Pic. Кайло.

  1. Pic, pince. Тэнпойгын (tenpojɣən). Pick, crow-bar. Ледяное копьё.

  1. Pichet. Аймээръыкойнын (ajmeerʔəkojŋən). Jug. Горшок, ковш. Ынан гиину лыгнин ыннэн аймээръыкойнын (Мук 10). Il regarda avec convoitise un pichet. He coveted a jug. Он с жадностью посмотрел на горшок.

  1. Pièce de bois ou d’andouiller placée entre les épaules des rennes d’attelage pour les empêcher de se pousser hors du chemin. Ръэточенан' (Ран) (rʔetosenaŋ). Bit of wood or antler placed between the shoulders of draught reindeer to prevent them to push one another out of the way. Приспособление из рога или дерева, надеваемое на загорбок ездовым оленям, чтобы они не сталкивали друг друга с колеи или дороги.

  1. Pièce détachée. Яанан(jaanaŋ). Spare part. Деталь. Ынанчинит гэтэйкылинэт тъэрылтэтыльыт яананат (Кэр 78). Il fit lui-même les pièces détachées manquantes. He himself made the missing spare parts. Oн сам сделал недостающие детали.

  1. Pièce en os ou en métal fixée sur la rêne de droite. Парыллят (Ран) (parəllat). Piece of bone or metal fixed on the right rein. Костяная или металлическая деталь, закрепляемая на правую вожжу.

  1. Pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux. Урэкэт (Тэгрэт 11) (ureket). Component at the end of the vertical stakes of a sledge. Детали в продолжении копыльев.

  1. Piège. Улюккэн (ulukken). Trap. Капкан. Ытлён рагтыгъэ, эйминнин улюккэн ынкъам тыкэчьык чымче йыпаннэн, гыргоча эйпынин ы'лытъуле (Тэрык'ы 159). Il rentra chez lui, prit un piège-ulukken, l’emporta près d’un appât et le recouvrit de neige. He went back home, took a trap, put it near a bait and covered it with snow. Он вернулся домой, взял капкан, положил его около приманки и покрыл сверху снегом.

  1. Piège. Уткучьын (utkusʔən). Trap. Капкан. Уткучьын гатчылен ылчыку (Пим 28). Le piège a été caché dans la neige. The trap was hidden in the snow. Капкан спрятался в снегу.

  1. Pierre à aiguiser. Кэлеквын (kelekwən). Whetstone. Точильный брусок.

  1. Pierre à aiguiser. Пынаквын (pənakwən). Whetstone. Точильный камень. Титины пынаква рэмнэнын (Мен 12). Tu appointeras l’aiguille avec la pierre à aiguiser. You’ll sharpen the needle with the whetstone. Ты отточишь иглу точильным камнем.

  1. Pierre servant à briser les os. Stone on which bones are crushed. Камень, на котором дробят кости. Таляквыйнын кинэйылги (Бо 2/3). Donne-moi la grosse pierre à briser les os. Give me the big stone used to break bones. Дай мне большой камень.

  1. Pierre sur laquelle on écrase la viande et où on brise les os. Элгыквын (elɣəkwən). Stone on which people crush meat and break bones. Камень, на котором толкут мясо и разбивают кости. Китак’ун ынрак’ элгыквын к’ыгтыгын. Allons, à présent va chercher la pierre. Well, now go and fetch stone. Ну, теперь иди за камнем для дробления.

  1. Pierres sur lesquelles on traverse une rivière. Тымкэтти (təmqetti). Stones on which people cross a river. Камни, по которым переходят реку.

  1. Pieu. Рыпуттуут (rəputtuut) (мн. рыпуттыт). Stake. Кол.

  1. Pieu. Унпын (unpən). Stake. Кол. Ынан рымнинэт унпыт ынкъам рытвэннин ачваткыльэн рэпалгыналгын (Рыт 2/24). Il enfonça des pieux et les tendit de peaux de morse non dédoublées. He drove in stakes and stretched on them non split walrus skins. Oн вбил колья и натянул на них нерасщеплённую моржовую шкуру.

  1. Pinces. Э’вэймит ewejmit) (мн. э'вэймитти), ээймит (ʔeejmit) (мн. э'эймитти). Tongs. Щипцы. К’ынъомраквын ван’к’ыт э’вэймитык (Кэр 12). Serre la défense divoire dans les pinces. Press the tusk in the tongs. Прижимай моржовый клык щипцами.

  1. Pipe. Койнын (kojŋən). Pipe. Трубка.

  1. Pipe. Таакойнын (Бo 4/139) (taakojŋən). Pipe. Трубка.

  1. Piquet. Паёталгын (pajotalɣən) (мн. пэютэт). Peg, stake. Колышек. Мэчынкы рэпалгын кыкватгъэ, пэютэт кыгтыгыткы (В 83). La peau a assez séché, ôtez les piquets. The skin has dried enough, take the pegs away. Шкура достаточно высохла, вытащите колышки.

  1. Piquet. Упынпын (upənpən). Peg. Колышек, палочка. Нэнку упынпыт тэйкивынинэт (Бел 108). Là il fit une quantité de piquets. There he made a lot of pegs. Там он сделал много колышек.

  1. Piquet de bois. Уттынпын (uttənpən). Wood peg. Колышек. Н’aaн-ым, ноонкэн уттынпын ынкы (Бел 56). (Ils sont partis) là-bas, là où est ce piquet de bois-là. (they went) up there, where that wood peg stands. (они пошли) туда, где этот колышек.

  1. Piquet vertical à l’entrée d’un piège. Каргыргэпгавылгын (karɣəpɣepɣawəlɣən). Vertical stake at the entrance of a snare. Стоячий шест у входа в ловушку.

  1. Pivot de montant de patin. Лельолгын (lelʔolɣən). Pivot of the short pole of the runner. Штырь копыла полоза.

  1. Planche à apprêter les peaux. Вивыр (wiwər) (мн. виврит). Board for currying skins. Доска для выделки шкур.

  1. Planche à couper les peaux, à émietter le tabac. Элгын, элгээл (elɣən, elɣeel) (мн. элгыт, элгээлти). Board used to cut skins, to crumble tobacco. Доска, на которой кроят шкуры. Элгыкай эйминнин (Бел 188). Elle prit la petite planche à couper les peaux. She took the little board to cut skins. Она взяла дощечку для кройки шкур.

  1. Planche à feu. Гыргыр (Бо 1/232) (ɣərɣər). Fire board. Доска для зажигания огня.

  1. Planche à feu. Мэлгыргын (melɣərɣən). Board of the set to get fire. Доска для добывания огня.

  1. Planche à gratter les peaux. Этлеэл (etleel). Board used to scrape skins. Оскребыш, доска для соскребания.

  1. Planche à racler des peaux. Энанвыскоолгын (enanwəsqoolɣən). Scraping board. Доска для выделки шкур. Энанвыскоолгыткынык рывакъовнэн (Бел 79). Elle l’installa à sa planche à racler les peaux. She made her sit down at her scraping board. Она усадила её на доску для выделки шкур.

  1. Planche en bois. Вычготтоот (wəsɣottoot) (мн. вычготтыт). Wooden shelf. Деревянная доска. Чотык ыпэ вычготтэн камэтваёлгын (В 84). Contre l’appui-tête il y avait une tablette en bois pour la nourriture. Against the pillow there was a wooden shelf. Около чотчота была деревянная доска для еды.

  1. Planchette à tresser les filets. Лылятэнмычьын (ləlatenməsʔən). Small board for net braiding. Дощечка, по которой вяжут сети.

  1. Planchette usuellement utilisée pour le travail de la peau des pattes. Элгыкай (elɣəqaj). On y écrase de la graisse rituelle de renne. Little board used to work the skin of the reindeer legs. Ritual reindeer fat is crumbled on it. Маленькая дощечка, на которой женщины обрабатывают олений камус. На нём крошат куски жертвенного жира (Куз 293).

  1. Plaquettes à pointes pour la marche sur la glace. K’эныягыт (qeŋəjaɣət) (ед. к'эн'ыягылгын). Sheets with teeth for walking on the ice. Пластинки с зубьями для хождения по льду.

  1. Plat. К’эмэн’ы (qemeŋə) (мн. к'эмэт). Dish. Блюдо. Ынан нэнагток’эн к’эмэн’ы (В 14). Elle sortait le plat. She took out the dish. Она вытащила блюдо.

  1. Plat. Уккэм (uqqem) (мн. ук'к'эмэт). Dish. Блюдо. Ытльата рэпалгоккамкай нинэнрыкин (В 32). La mère tenait un petit plat en peau de morse. Their mother held a little dish made of walrus skin. Мать держала маленькое блюдо из моржовой кожи.

  1. Plat de bois. Кувлыкытэн (kuwləkəten). Wooden dish. Деревянное блюдо.

  1. Plate-forme à traîneaux. Орвытрэтъёлгын (orwətretjolɣən). Sledge shelf. Лабаз для нарт. Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). La plate-forme du support à traîneaux est faite en bois flotté. The sledge shelf is made of wood that ran aground. Лабаз для нарт сделана из выброшенного на берег дерева.

  1. Plomb antérieur du filet. Лявтыквылгын (lawtəkwəlɣən). Front sinker of a net. Переднее грузило сети.

  1. Plomb pour la pêche. Ракарэлгын (rakarelɣən). Sinker. Грузило.

  1. Plomb pour la pêche. Этчараквын (Бo 4/55) (etsarakwən). Sinker. Грузило.

  1. Plomb pour la pêche. Выквэчгын (wəkwesɣən). Sinker. Грузило.

  1. Plombs pour le filet à veaux marins. Итъэрэк'эвыт (itʔereqevət). Sinkers of a net used to hunt ringed seals. Грузила для сети на нерпу.

  1. Plumeau. Вэгыткунэн(weɣətkuneŋ). Duster made of feathers. Метёлка. Вэгыткунэнэтэ чотыквын нинэвэгыткукин (В 10). Elle grattait l’appui-tête avec un plumeau. She scraped the pillow with a feather duster. Она скребла изголовье чотчота метёлкой.

  1. Plumeau. Йъатэн(jʔateŋ). Feather duster. Метёлка из крыла птицы. Рэтэм нинэтлык’ин йъатэн’а (В 10). Elle grattait le toit avec un plumeau. She scraped the roof with a feather duster. Она скребла крышу метёлкой из крыла птицы.

  1. Poche de cuir suspendue à une courroie. Ричитинэн (rəsitineŋ). Skin pocket hanging on a strap. Карман из кожи, висящий на ремне.

  1. Poêle à frire. Выръэпатъёлгын (wərʔepatjolɣən). Frying-pan. Сковорода.

  1. Poignard. Эвлываляйнын (ewləwalajŋən). Dagger. Кинжал. Омрэчетчынык ныймэтвакэн эвлываляйнын (Мук 1). A une large ceinture était accroché un poignard. A dagger was hanging from his broad belt. Кинжал висел на его широком поясе.

  1. Poignard d’épaule. Эмтэваляйнын (emtewalajŋən). Dagger carried on one’s shoulder. Кинжал, носимый на плече. Эмтэваляйнын йытонэн (Бо 3/106). Il sortit son poignard d’épaule. He took out his shoulder dagger. Oн вынул большой кинжал, который носил на плече.

  1. Poignée. Энанрыёлгын (enanrəjolɣən). Handle. Ручка.

  1. Poignée d’ustensile domestique. Рынрилгын (rənrilɣən). Handle of any vessel. Ручка какой-л. посуды.

  1. Poignée du croc à phoques. Аныквылгын (ʔanəkwəlɣən). Wooden handle of the seal hook. Деревянная часть закидушки.

  1. Poignée du tambour. Екуйгын (Бo 4/59) (jekujɣən). Drum handle. Ручка бубна.

  1. Poignée en forme de tête d’homme ou de chien du battoir à neige pour vêtements. Лейвытумгын (Бо 1/175) (lejwətumɣən). Knob with the shape of a human or dog’s head on the snow beater for clothing. Ручка в форме человеческой или собачьей головы снеговыбивалки для одежды.

  1. Pointe de couteau. Вальэнын (walʔeŋən). Point of a knife. Кончик ножа. Вальэныныткынык гэймыскэтлин элейвир (Ятг 6). Sur la pointe du couteau s’était collé un copeau. A shaving of wood had stuck on the point of the knife. На кончике ножа склеилась стружка.

  1. Pointe de harpon en ivoire. Ванкъэнычгын (waŋqʔenəsɣən). Head of a harpoon. Наконечник гарпуна. Элевнин ванкъэнычгын чьомыткынык уттык (Мен 93). Il fixa la pointe de harpon au bout du bâton. He fixed the harpoon head on the extremity of the stick. Он прикрепил большой наконечник гарпуна к концу палки.

  1. Pointe de harpon en pierre. Выквылён (Бо 4/110) (wəkwəlon). Stone head of a harpoon. Каменный наконечник.

  1. Pointe de lame. Вэчоткын (wesotkən). Point of a blade. Конец лезвия.

  1. Pointe de lance en pierre. Выквылён (Бо 4/110) (wəkwəlon). Stone head of a spear. Каменный наконечник.

  1. Pointe en ivoire de l’aiguillon. Кэнкэл (keŋkel). Extremity of the goad. Наконечник хорея. Кэнкэле ойпыткойва ныгыркикин (Бо 3/104). Avec le bout de l’aiguillon il jouait à piqueter. He played at goading with the extremity of the goad. Он шутя погонял наконечником хорея.

  1. Рoison. Чилимук (silimuq) (мн. чилимук'эт). Рoison. Яд.

  1. Pommeau. Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын (tənpətəm, tənpəlɣən, tənpən, tənpəsʔən) (мн. тынпыт). Knob. Набалдашник посоха. Тынпа лявтэпы тыркыплыгъан (Бо 2/108). Je l’ai frappé à la tête avec le pommeau. I hit him in the head with the knob. Я ударил его в голову набалдашником.

  1. Pompe à main pour écoper l’eau d’une barque. Памытконан (pamətkonaŋ) (мн. памытконан'ат). Hand pump to bail out of a boat. Ручной насос для откачки воды из лодки.

  1. Pot de chambre. Э’чуулгын esuulɣən). Chamber pot. Ночной горшок. Ныкитэ эчуулгыт рэйыръэнныт (Бел 152). La nuit les pots se rempliront. During the night the pots will fill up. Ночью горшки наполнятся.

  1. Pot de terre. Ръыкукэн'ы (rʔəkukeŋə) (мн. ръыкукэт). Earthenware jug. Глиняный горшок.

  1. Pot. Пилгыкук, пилгыкукэн (pilɣəkuk, pilɣəkuken) (мн. пилгыкукэт). Pot. Kувшин с носиком.

  1. Poteau. Рыпуттуут (rəputtuut) (мн. рыпуттыт). Pole. Cтолб.

  1. Poteau de séchoir à poissons. Мэлкынпын (melqənpən). Stake. Столбы для вешал. Мэлкынпыгытканавкай (Ятытваал). Elle a des pattes comme un poteau. Her paws are like stakes. У неё лапки будто столбики.

  1. Poubelle. Мыръёчгын, мытъёчгын (Бо 4/94) (mərjosɣən, mətjosɣən). Dustbin. Мусорный ящик.

  1. Poubelle. Новъёчгын, нойёчгын (ŋowjosɣən, ŋojjosɣən). Dustbin. Мусорное ведро. Ынан ымыльо гитэнинэт чымчекин нойёчгыт (Кэр 64). Il regarda dans toutes les poubelles avoisinantes. He looked in all the neighbouring bins. Он осмотрел все мусорные вёдра вблизи.

  1. Pris au filet (être). Выквак, гывак (wəkwak, ɣəwak). To be caught by a net. Попадаться в сети.

  1. Pris au lasso (être). Выквак, гывак (wəkwak, ɣəwak). To be caught by a lasso. Попадаться в петлю.

  1. Prolongement de la longue courroie du renne de droite. Мратъэлгын (Тэгрэт 12) (mratʔelɣən). Strengthening of long strap of the right reindeer. Продолжение длинного ремня правого оленя.

  1. Puits du moteur-gouvernail. Кулювэн (kuluwen). Well of the steering-wheel. Колодец под руль мотор.

  1. Rabot. Кэвэткунэн (kewetkuneŋ) (rɣ) (мн. кэвэткунэн'эт). Plane. Рубанок.

  1. Racloir à algues. Опакын (opakən) (мн. опакынвыт). Scraper used to gather seaweeds. Скребок для сбора водорослей.

  1. Racloir à peaux. Нуврэн (nuwren). Stone scraper for skin working. Каменный скребок для выделки шкур. Таймыгъак чама тытэнуврэнык (В 2/14). Je suis allée puiser de l’eau et j’ai fabriqué un racloir. I went to draw water and I made a scraper for skins. Я принесла воду и смастерила скребок.

  1. Rame. Лялётэвэнан’ (Тэгрэт 14) (lalotewenaŋ). Row. Гребное весло.

  1. Rame. Тэвэнан (tewenaŋ). Oar. Весло. Тэвэнанантайгот рыннин (Бел 37). Il lui ordonna d’aller chercher une rame. He ordered him to go and bring an oar. Он приказал ему пойти за веслом.

  1. Rame de poupe. Льытэвэнан (lʔətewenaŋ). Steering row. Рулевое весло. Нытэнгитэкин льытэвэнан (Кэр 2). On examinait la rame de poupe. They examined the steering row. Они осматривали рулевое весло.

  1. Rame véritable (pas le gouvernail). Лыгэтэвэнан (ləɣetewenaŋ). Genuine oar (not rudder). Настоящее весло (не руль). Лыгэтэвэнаната ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен (Бо 3/31). Le père lui frappa les mains avec une rame. Her father struck her hands with an oar. Отец ударил ей руку веслом.

  1. Rangée de pierres en travers d’une rivière. Тымкэтйив (təmqetjiv) (мн. тымк'этйивыт). Row of stones across a river. Ряд камней через реку.

  1. Raquette à déblayer la glace. Кынъотвэнан (qənʔotwenaŋ) (мн. к'ынотвэнан'ат). Kind of racket to take out ice from a fishing hole. Ракетка для вычерпывания льда из проруби. Кынъотвэнан’aта тинытвынин (В 37). Il enleva la glace avec sa raquette à déblayer les trous dans la glace. He took away the ice with his racket. Он убрал лёд при помощи ракетки.

  1. Râteau de fer. Пылвынтывагрэл (pəlwəntəwaɣrel). Iron rake. Железные грабли. Иин пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин (Так’ 113). Il râtela le ciel avec un râteau de fer. He raked up the sky with an iron rake. Он очистил небо железными граблями.

  1. Rayonnage. Энатрэтъёлгын (enatretjolɣən). Shelves, board. Тумбочка. Ралянтаннэнат энатрэтъёлгыткынэты тынэчьыт (Ув 16). Elle déposa les plantes sur un rayonnage. She spread out the flowers on a shelf. Oна выложила цветы на тумбочку.

  1. Récipient. Энаёчгын (enajosɣən). Vessel. Посуда.

  1. Récipient à baies. Оонъыёчгын (Ран) (oonʔəjosɣən). Vessel for berries. Сосуд для ягоды.

  1. Récipient à eau. Aймыкок (ajməkok). Vessel for water. Сосуд для воды. Оонъыёчго ыргынан гэнлейвылинэт аймыкокат (О 32). En guise de récipients à baies elles emportèrent des récipients à eau. Instead of vessels for berries they took vessels for water. В качестве сосудов для ягод они взяли сосуды для воды.

  1. Récipient à eau. Мэмлыёчгын (memləjosɣən). Vessel for water. Сосуд для воды. Мэмлыёчгын гитэнин (Так’ 27). Il regarda le récipient à eau. He looked at the vessel for water. Он посмотрел в сосуд для воды.

  1. Récipient à sang suri. Вэлмоллыёчгын (welmolləjosɣən). Vessel for sour blood. Сосуд для кислой крови. Рывиривнин вэлмоллыёчгын (В 2/5). Elle décrocha le récipient à sang suri. She took down the vessel of sour blood. Она спустила сосуд с кислой кровью.

  1. Récipient de bois (grand). Эмыгэ (Бo 4/27) (eməɣe). Big wooden vessel. Большой деревянный сосуд.

  1. Récipient dont on a vidé un liquide. Раннытвэвъё (ranŋətwewjo). Vessel from which a liquid has been poured. Сосуд, из которого отлили жидкость.

  1. Récipient étroit de forme cylindrique avec un bec. Пучьэк'эй (pusʔeqej) (мн. пучьэк'эгти). Narrow cylindrical vessel with a neck. Узкая посуда цилиндрической формы с горлышком.

  1. Récipient pour la cuisson d’os de renne pilés. Таляпаткоканы, таляпаткок (talapatkokaŋə, talapatkok) (мн. таляпаткокат). Vessel for the cooking of crushed reindeer bones. Посуда для варки раздробленных оленьих костей.

  1. Récipient pour la graisse. Мыткыёчгын (mətqəjosɣən). Vessel for fat. Сосуд для жира.

  1. Récipient pour oeufs de poisson. Лялгыёчгын (Ран) (lalɣəjosɣən). Container for fish eggs. Ёмкость для икры.

  1. Récipient pour têtes de poissons suries. Вэллявтыёчгын (Ран) (wellawtəjosɣən). Vessel for sour fish heads. Сосуд с кислыми головками рыбы.

  1. Récipient servant à recueillir du sang. Моллыёчгын, мотлыёчгын (molləjosɣən, motləjosɣən). Vessel for blood. Сосуд для крови. Нэнэймэвын ельакаеты вэлмоллыёчгийгын (Ятытваал). On approcha du spermophile un grand récipient de sang suri. They brought to the spermophile a big vessel of blood. Поднесли к евражке большой сосуд крови.

  1. Remise sur pilotis pour embarcations. Ытвынпын (Бo 4/36) (ʔətwənpən). Outhouse on piles for boats. Лабаз из китовых ребер для хранения байдары.

  1. Remorquage. Укымъун (ukəmʔun). Тowing. Буксировка.

  1. Rêne de droite de l’attelage de rennes. Гаканкоолгын (ɣakaŋqoolɣən). Right rein of the reindeer team. Правая вожжа оленьей упряжки.

  1. Rêne de gauche du harnais de course. Эрвыягэлгын (Ватэ 193) (erwəjaɣelɣən). Left rein of the harness of a racе reindeer. Левая вожжа бегового оленя.

  1. Rêne sans boucle pour la main. Эрвыявэлгын (erwəjawelɣən). Rein without a loop for the hand. Повод (без петли для кисти руки и недоуздка).

  1. Réservoir à carburant. Мытк’ыёчгын (mətqəjosɣən). Petrol tank. Бензобак. Йыръэннин мыткыёчгын (Кэр 88). Il a rempli le réservoir de carburant. He filled the petrol tank. Он наполнил бензобак.

  1. Résine. Ванав (wanaw). Resin, gum. Смола. Лылялгын ванава гэнэймыскэвлин (Ятг 3/37). Elle encolla son œil de résine. She stuck her eye with gum. Она склеила глаз смолой.

  1. Résine noire. Окванав (okwanaw). Black resin. Чёрная смола.

  1. Ressort. Ырвэт (ərwet) (мн. ырвэтти). Spring. Пружина. Тэвъэл, кынур ырвэтыльын, рылгыт нинэвэнкукинэт (Ятг 6). Le poisson fumé, comme possédant un ressort, lui pinçait les doigts. The smoked fish, as if it had springs, pinched his fingers. Копчёная рыба, будто имея пружину, прищемляла ему пальцы.

  1. Rideau. Кэргычьайпын (qergəsʔajpən). Curtain. Занавеска. Ынан рывэнтэннин кэргычьайпын (Кор 11). Il ouvrit le rideau. He opened the curtain. Он открыл занавеску.

  1. Rideau. Энайпэчгын (enajpesɣən). Curtain. Занавеска. Энайпэчгын рыныматыткогъэ. Le rideau s’est fermé. The curtain closed. Занавеска закрылась.

  1. Ruban tressé dans une natte. Кыттэлилгын (Ран) (kəttelilɣən). Ribbon plaited into a plait. Лента, тесьма, вплетённая в косу.

  1. Sac. Алявъёчгын (ʔalawjosɣən). Tool bag. Мешок с инструментами.

  1. Sac. Тэючгын (tejusɣən). Bag. Мешок. Румкэвнин тэючгык’эгчыку (О 50). Elle la rangea dans un petit sac. She put it away in a little bag. Она положила его в мешочек.

  1. Sac. Эмыгэн (eməɣen). Bag. Сумка. H’эвъэн эмыгимтитэ гатымчытколен (В 20). L’épouse a fait le tour des yarangues son sac sur le dos. His wife went from one dwelling to the other with her bag on her back. Жена обошла яранги с сумкой на плече.

  1. Sac. Энаёчгын (enajosɣən). Bag. Сумка. Тэвыльа ныёйвык’энат энаёчгэты консервыповтыт (Рыт 135). Les rameurs fourrèrent les conserves dans le sac. The rowers stuffed the tins in the bag. Гребцы запихивали консервы в сумку.

  1. Sac (petit). Экуттэвыр (ekuttewər). Small bag. Сумочка. Pичитык нынилгик’эвк’инэт экуттэврэт (В 2/2). A la ceinture elles accrochent de petits sacs. They hang small bags to their belts. На поясе они вешают сумочки.

  1. Sac à bons morceaux. Кывагъёчгын (kəwaɣjosɣən). Bag with gifts. Сумка с подарочками. Кывагъёчгын нинэнлейвыкин (Ятг 26). Il emmenait son sac à bons morceaux. He took his bag with gifts. Он брал сумку с подарочками.

  1. Sac à courroies. Налявъёчгын (ŋalawjosɣən). Bag for straps. Мешок для ремней.

  1. Sac à couture. Ванэтаёчгын (waŋeltajosɣən). Sewing bag. Швейная сумочка. Гымыгванэтаёчгэпы кыгтогынат ивлырытрииръыт (Кут 2). Retire de mon sac à couture les longs fils. Take the long threads out of my sewing bag. Вынимай длинные нитки из моей швейной сумки.

  1. Sac à outils. Taпагтынъёчгын (tapaɣtənjosɣən). Bag for implements. Мешок для инструментов.

  1. Sac à outils. Налявъёчгын (ŋalawjosɣən). Tool bag. Мешок с инструментами.

  1. Sac à poudre. Пэнъёчгын (peŋjosɣən). Powder pouch. Пороховница.

  1. Sac à provisions. Кэмэтъыёчгын (kemetʔəjosɣən). Shopping bag. Сумка для провизии.

  1. Sac à viande. Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Meat bag. Мешок для мяса. Такэчгыёчгычыкогты кыёнат ымыльо (Бо 2/117). Mets-les tous dans un sac à viande. Put them all in a meat bag. Вложи их все в мешок для мяса.

  1. Sac de farine. Ыпляаёчгын (əplajosɣən). Flour bag. Мешок муки. Рыпкирэннинэт ыпляаёчгын, ченыл ыпалгэн... (Ятг 22). Il rapporta un sac de farine, une caisse de graisseHe brought back a bag of flour, a box of fat... Он привёз мешок муки и коробку жира...

  1. Sac de forme oblongue. Кувлювтэючгын (kuwluwtejusɣən). Oblong bag. Круглый мешок. Кувлювтэючгын чото нинэлгыкин (Вык 3). Il se sert d’un sac oblong en guise d’appui-tête. He uses an oblong bag as a pillow. Он пользуется круглым мешком в качестве чотчота.

  1. Sac de tabac. Чумэн (sumen). Tobacco bag. Сума с табаком.

  1. Sac destiné à la conservation de denrées pour la route. Так'ъаёчгын (Ран) (taqʔajosɣən). Bag for preservation of food during the way. Сумка для хранения продуктов на дорогу.

  1. Sac du briquet en bois. Н'эльаёчгын (ŋelʔajosɣən). Bag of a wooden tinder box. Сумка для деревянного огнива.

  1. Sac du nécessaire à feu. Мэлгоочгын (Бо 4/96) (melɣoosɣən). Bag of the fire implement. Мешочек для огнива.

  1. Sac en bandoulière. Ваалтаёчгын (waaltajosɣən). Bag across one’s shoulder. Сумка через плечо. Ваалтаёчгэпы ынан йытонэн таак’ (О 2/2). De son sac en bandoulière il retira du tabac. He took out tobacco of his bag. Он взял табак из сумки.

  1. Sac en peau de veau marin. Тэнуйгын (tenujɣən). Bag in seal skin. Mешок из тюленьей шкуры.

  1. Sac étroit avec ouverture transversale pour vieux vêtements (long). Ныркир (ŋərkir) (мн. н'ыркирти). Long narrow bag with transversal opening for old clothes. Длинный узкий мешок с поперечным отверстием для рухляди. Н’ыркирк’эй йыпэнин (В 59). Il prit son petit sac. He took his little bag. Он вытащил небольшой мешок.

  1. Sac pour cigarettes et allumettes porté autour du cou (petit). Чекрэёчгын (Ватэ 130) (sekrejosɣən). Little bag for cigarets and matches people wear on their necks. Носимая на шее сумочка для сигарет и спичек.

  1. Sac pour croc à phoque. Инъэн (inʔen). Bag with the hook to catch killed seals. Мешок для закидушки. Инъэн кимтигын (В 40). Apporte le sac du croc à phoques. Bring the bag with the hook to catch killed seals. Принеси мешок с закидушкой.

  1. Sac pour la cueillette des plantes. Эвич, эвичун (ewis, ewisun) (мн. эвичут). Bag used to gather plants. Сумка для сбора растений. Тимтигнинэт эвичут (В 2/19). Elle emplit les sacs de plantes. She filled the bag with plants. Она наполнила сумки растениями.

  1. Sachet daiguilles. Тэтэёчгын (Бo 4/150) (tetejosɣən). Packet of needles. Пачка иголок.

  1. Sangles qui réunissent les différentes parties du traîneau. Н'элгигыт (Ватэ 192) (ŋelɣiɣət). Straps linking the different parts of a sledge. Ремни, соединяющие разные части нарты.

  1. Sarcloir. Виныр (wiŋər) (мн. винрыт). Hoe. Мотыга. Винрит тэленгэнчимгъувлинэт (В 2/1). On a inventé le sarcloir depuis longtemps. People found out the hoe long ago. Люди давно придумали мотыгу.

  1. Savon. Мулемул (mulemul) (мн. мулет). Soap. Мыло.

  1. Savon. Чоп (sop). Soap. Мыло. Тэленъеп уйн’э гатвален чоп (В 2/4). Autrefois il n’y avait pas de savon. In the past there was no soap. В прошлом не было мыла.

  1. Scie. Тынылвэнан (tənəlwenaŋ). Saw. Пила.

  1. Scie à bois. Уттылвинэн (uttəlwineŋ). Saw (used for wood). Пила (по дереву).

  1. Scie à main. Пылвынтылвэнан’ (Бo 4/120) (pəlwəntəlwenaŋ). Hacksaw. Ножовка.

  1. Seau. Aймыёчгын (ajməjosɣən). Bucket. Ведро. Качакэнатааймыёчгын (В 2/14). De l’autre (main) (il tenait) le seau. (he held) the bucket in the other (hand). Другой (рукой) он держал ведро.

  1. Seau de lait. Лывээръыёчгын (ləweerʔəjosɣən). Bucket of milk. Ведро с молоком. Лывээръыёчгын тъынин (Ятгор 17). Elle renversa le seau de lait. She spilt the bucket of milk. Она опрокинула ведро с молоком.

  1. Sel. Тъэютъэй (tʔejutʔej). Salt. Соль. Иръыкэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин (В 6). La tempête salée avait changé sa petite combinaison en une peau mouillée. The salt storm changed his small suit into a wet skin. Солёный шторм превратил его маленький комбинезон в мокрую шкуру.

  1. Sel. Чол (sol). Salt. Соль.

  1. Senne. Кэн’икупрэн (keŋikupren). Seine. Невод.

  1. Senne. Нэлынгин’, нэлкупрэн (nelənɣiŋ, nelkupren). Seine. Закидная сеть, невод. Катгоо'равэтльата нинимтик'ин нэлынгин' (Элк'эт 43). Cet homme robuste porte la senne sur son dos. This strong man carries the seine on his back. Сильный человек несёт невод на спине.

  1. Siège du barreur. Льатваканын (lʔatwakaŋən). Helmsman’s seat. Место рулевого.

  1. Silex. Ачьыквылгын, ачьыквын (asʔəkwəlɣən, asʔəkwən). Flint. Кремень.

  1. Ski à semelle de peau de patte de renne. Панратэгылгын (Жук-Кур 212) (panrateɣəlɣən). Ski with soles made of reindeer footpads. Лыжа, подбитая камусом.

  1. Skis. Тигыт (tiɣət) (ед. тэгылгын). Skis. Лыжи.

  1. Sous-patins en os de baleine. Ымвивыт (ʔəmwiwət) (ед. ы'мвивтыт). Under-runners made of whale bone. Подполозки из китовой кости.

  1. Sous-ventrière pour chien. Арэквын (arekwən). Belly band for dogs. Подпруга для собак.

  1. Spatule à remuer le bouillon. Рилкынилюнэн (rilqəniluneŋ). Spatula to stir the soup. Шпатель для размешивания каши. Йилынилюльын нэкэмкун йилиил рилкынилюнэн (Пим 31). Il agite la langue comme si c’était la spatule du bouillon. He moves his tongue as if it were a spatula to stir the soup. Он болтает языком, будто это шпатель для бульона.

  1. Strychnine. Чилимук (silimuq) (мн. чилимук'эт). Strychnine. Стрихнин.

  1. Suie de la lampe. Пэлкыпэл (pelqəpel). Soot of the lamp. Копоть. Пэлкыпэл ыннэ энинтыкэ (Кым 35). Ne jette pas la suie de la lampe. Don’t throw away the soot of the lamp. Не выбрасывай копоть.

  1. Suif. Кульэн (qulʔeŋ). Tallow. Сало потемневшее. Нытэнкэвныкинэт витъыт, инкун этэкульэнкэ (Кэр 14). Elles redressaient la mèche afin qu’elle ne fasse pas de suif. He straightened up the wick so as not to produce tallow. Поправляли фитиль, чтобы не было копоти от сала.

  1. Support. Арэквын (ʔarekwən). Support. Подпорка.

  1. Support à barques. Ытвынъёпоолгын, ытынъёпоолгын (ʔətwənjopoolɣən, ʔətənjopoolɣən). Support of а boat between two hunting seasons, rack. Подпорка байдар. Ы’тынъёпоолгык к’ача ынпыначгык рээн нытвэтчатвак’эн (В 45). Il se tenait près du support des barques avec un ancien. He was standing with an elder near the boat support. Он стоял со стариком около подпорки для лодок.

  1. Support à traîneaux. Орвытаран’ (orwətaraŋ). Sledge support. Подпорка для нарт. Орвытаран туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин (В 66). Le support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé. The sledge support was made of new wood and then heightened. Подпорку для нарт сделали из свежего дерева, даже её приподняли.

  1. Table. Чаёск'ыёлгын (Жук-Кур 173) (sajosqəjolɣən). Table. Стол.

  1. Tablette à manger. Камэтваёчгын (qametwajosɣən). Shelf for meals. Столик для еды. Чотык ыпэ вычготтэн камэтваёчгын (В 84). Contre l’appui-tête il y avait une tablette de planches pour les repas. There was a shelf for meals against the pillow. Около чотчота был столик для еды.

  1. Tailler à la doloire. Гатгаткок (ɣatɣatkok). To carve with an adze. Тесать, работать теслом. Гатгатконэн уттуут (В 91). Il taillait un morceau de bois à la doloire. He was carving a piece of wood with an adze. Он стесал кусок дерева теслом.

  1. Talon de la lame d’un couteau. Вэвал (wewal). Pin of a knife blade. Хвостик ножа, на который насаживается черенок.

  1. Talon pour le travail des peaux. Эптын (Тэв/15) (ʔeptən). Heel used to work skins. Каблук для обработки шкур.

  1. Tapis de lutte. Тайкавыскыёлгын (tajkawəsqəjolɣən). Fight carpet. Ковёр для борьбы. Лёныл тайкавыскыёлго… (Бо 3/47). Du gras de morse en guise de tapis de lutteWalrus fat instead of fight carpet... Моржовый жир в качестве ковра для борьбы...

  1. Tas de neige où l’on verse l’urine. Ыттэмыгы (ətteməɣə). Heap of snow where people pour urine. Глыба снега, куда выливают мочу.

  1. Tasse. Койнын (kojŋən). Cup. Чашка. Экылпэ койныкай наныймэтковын (В 46). Ils ont vite puisé de l’eau dans une petite tasse. They quickly drew wate with a little cup. Они быстро зачерпнули воду маленькой чашкой.

  1. Tasse. Чайкойнын (sajkojŋən). Cup. Чашка, кружка.

  1. Tenailles. Ээймит (ʔeejmit) (мн. э'эймитти). Pliers. Плоскогубцы.

  1. Tendon. Рытрыт (rətrət) (мн. рытрыттэ). Tendon. Сухожилие. Ыммэмэнэ рытра наръувалталямык (В 16). Maman nous fessera à coups de tendon. Mummy will spank us with a tendon. Мама нас пороть будет сухожилием.

  1. Tendon du dos de renne. Пылгэттын (Ватэ 198) (pəlɣettən). Sinew of the reindeer back. Сухожилие оленьей спины.

  1. Tête détachable du harpon. Вэмэк (Тэгрэт 14), вэмэк' (Ран) (wemek, wemeq). Revolving head of a harpoon. Hаконечник поворотного гарпуна.

  1. Тhéière. Aръавъёлгын (arʔawjolɣən). Teapot. Заварной чайник.

  1. Thermos. Эк'ытвики (Ватэ 180) (eqətwiki). Thermos flask. Термос.

  1. Tige de bois du nécessaire à feu. Нилек (ŋileq) (мн. н'илек'эт). Round wooden rod of the fire drill. Палочка деревянного огнива. Нилек, милгэткин-ым тинучьын... (Бо 3/75). La tige de bois et l’archet du nécessaire à feuThe rod and the bow of the fire drill... Палочка и лучок деревянного огнива...

  1. Tison. Вылкывыл (wəlqəwəl). Charcoal. Древесный уголь. Вылк'ык рээн ныкувлитльэтк'инэт мэмлыткынык ан'к'акымъыт (Рыт 2/82). Avec les tisons roulaient à la surface de l’eau les étoiles de mer. Starfishes rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские звёзды падали к морю с древесным углём.

  1. Tison. Ывэнвал (əwenwal). Firebrand. Головня.

  1. Tolet. Онпыёлгын (onpəjolɣən). Rowlock. Уключина. Эвлытэвэнан'ат онпыёлгычыко к'ъэк'ыръугъэт (Рыт 2/38). Les longues rames grinçaient dans les tolets. The long oars made cracking sounds in the rowlocks. Длинные вёсла скрипели в уключинах.

  1. Tolet. Тэвъёлгын, тэвынпыёлгын, Тээвъёлгын (tewjolɣən, tewənpəjolɣən, teewjolɣən) (мн. тээвъёлгыт). Rowlock. Уключина. Льатэвэнантэвъёлгык ръылинин (Кэр 93). Il mit le gouvernail dans le tolet. He put the rudder in the rowlock. Он вложил весло рулевое в уключину.

  1. Tolet. Якготъёлгын (jakɣotjolɣən). Rowlock. Уключина.

  1. Tonneau. Уттэмыг (utteməɣ) (мн. уттэмыгэт). Cask. Бочка. Уттэмыгэкэйык оммачайпыт кырговырэткынэн (Кор 21). Dans des tonnelets il y a des brassées de brindilles de sapin. In casks there are armfuls of branches of conifers. В бочонках есть охапки веток кедрача.

  1. Тournevis. Энанкавравэчгын (enanwwesɣən). Screwdriver. Отвёртка.

  1. Tout objet qui peut servir à frapper. Уткунэн (utkuneŋ) (мн. уткунэн'эт). Any object that can be used to strike. То, чем бьют. Отконанайныт нынрыкинэт (Бел 193). Ils tenaient d’énormes gourdins. They were holding huge clubs. Они держали толстые палки.

  1. Trait, rêne. Ръаркы, ръаркэлгын (rʔarqə, rʔarqelɣən) (мн. ръарк'ат). Rein. Упряжь, поводок. Ръаркат туртэнуйгэ гэнйичгыткувлинэт чематынвык (В 20). Les traits, on les rallongeait aux déchirures avec de la nouvelle peau. They lengthened the torn reins with new skin. Они удлиняли разорванные поводки новой кожей.

  1. Trait de droite (principal) du harnachement. Илгын (Кулик 142) (ʔilɣən). Right (principal) trace of a harness. Правая (основная) постромка упряжи.

  1. Trait du renne de gauche le reliant au renne de droite. Янратъэчгын (jаnrаtʔesɣən). Bridle fastening the left reindeer to the right one. Постромка, прикрепляющая левого оленя к правому.

  1. Travail d’une peau de renne d’hiver. Таналгын'гыргын (Жук-Кур 202) (tapalɣəŋɣərɣən). Dressing of the footpads of a reindeer slaughtered in the winter. Выделка зимней оленьей шкуры.

  1. Travail des peaux de pattes de renne. Тапанран'гыргын (Жук-Кур 203) (tapanraŋɣərɣən). Dressing of the footpads of the reindeer. Выделка камуса.

  1. Traverse de charpente. Вучвичьын (wuswisʔən). Cross member of the frame. Перекладина. Вучвичьыт-ым ръагыпы гэтэйкылинэт (Маг 80). Les traverses, en quoi sont-elles faites ? What are the cross members of the frame made of? Из чего перекладины?

  1. Trépied. Гытканпын (ɣətkanpən). Tripod. Треножник.

  1. Trépied portable servant de support pour la marmite (petit). Кoкайпойгын (Ватэ 215) (kokajpojɣən). Little portable tripod for cans. Маленький треножник для котелков.

  1. Тriangle de fixation des bords de proue et de poupe. Ээк (eek). Fastening triangles of the sides at the prow and at the stern. Носовой и кормовой треугольник для скрепления бортов байдары.

  1. Trou pour tendre une peau. Поттыналгын (pottəŋalɣən). Hole made to stretch a skin. Дыра для натягивания шкуры. Поттынайпы эйминнин нэранмынга (Бо 3/47). Il la prit à deux mains par les trous. He took it with his two hands by the holes. Он взял её двумя руками за дыры.

  1. Unité de poids, poids. Ритлит (ritlit). Unit of weight, weight. Kакая-л. весовая единица, вес.

  1. Valise. Рынрычен’ыл (rənrəseŋəl) (мн. рынрыченлет). Suitcase. Чемодан.

  1. Vase. Эквыкойнын (ekwəkojŋən). Vase. Ваза. Эквыкойнык нувкинэт оммачайпыт тынэчьин (Кор 21). Dans des vases il y avait des brassées sombres de plantes. There were dark armfuls of plants in vases. В вазах были тёмные охапки растений.

  1. Verrou. Чамoк (samok). Bolt. Затвор.

  1. Vessie. Пэвэл (pewel), пээл, паалчын'ын (Элк'эт 12) (pewel, paalsəŋən) (мн. пэвэлти). Bladder. Пузырь. Мэмылен пэвэл гэнрылин (Кым 38). Il tenait une vessie de veau marin. He was holding a seal bladder. Он держал нерпичий пузырь.

  1. Vilebrequin, foret. Кавраеп (kawrajep). Brace, drill. Коловорот, бурав.

  1. Vis. Кавръалк’ап (kawrʔalqap). Screw. Винт.