Matériaux, outils, récipients, ustensiles

Выквытэйкичгыт, гэмгэтэминнинэнэт, яракэн яаёлк'ылтэ

Materials, tools, containers, utensils

Материалы, oборудование, сосуды, домашняя утварь


Note

On a relevé dans ce thème plus de quarante mots désignant des courroies, ce qui illustre le rôle que les courroies jouent dans la confection de la yarangue, des embarcations, des traîneaux, des vêtements, etc.


A propos de la langue

Le mot н'илгын «courroie» entre souvent en seconde position dans les mots composés. Mais on observe alors une chute de l’initiale н'-, comme dans имтилгын «courroie utilisée pour porter sur le dos» (du verbe имти- «porter sur le dos»).


Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Abreuvoir. Энанэквэчатын (enanekwesatən). Watering-place. Водопой.

  1. Accoudoir en peau d’ours blanc. Кэрварыквын (kerwarəkwən) (мн. кэрварыквыт). Elbow-rest made of polar bear skin. Подлокотники из шкуры белого медведя.

  1. Aiguille. Титин’ы (titiŋə) (мн. титит). Needle. Иголка. Тэтэнпанма ныръамынн’ыкэн (В 18). Elle se gelait les mains à enfoncer l’aiguille. When she drove the needle, she froze her hands. Когда втыкала иголку, у неё мёрзли руки.

  1. Aiguille à coudre des matériaux grossiers (grosse). Умти (umti). Big needle used to sew coarse fabric. Большая игла для шитья грубых материалов.

  1. Aiguille de bois servant à la confection des filets. Вайпывай, вайпын (wajpəwaj, wajpən). Wooden needle for nets. Деревянная игла для вязки сетей.

  1. Aiguille de bois servant à tresser des filets. Энуйпычьын (enujpəsʔən). Wooden needle used to make nets. Деревянная игла для плетения сетей.

  1. Aiguille sans facettes (grosse). Умэвэтин (ʔumewetin). Thick needle without facets. Толстая игла без граней.

  1. Aiguilles d’os. Тивэлтитины, тэтивэлтитины (tiweltitiŋə, tetiweltitiŋə). Bone needle. Иголка из кости. Гэтэйкылинэт тивэлтитит (Ятг 3/58). Il fabriqua des aiguilles d’os. He made bone needles. Он сделал иголки из кости.

  1. Aiguillon du conducteur de rennes. Тины /тивыт/ (tinə /tiwət/). Goad. Хорей (длинная палка с наконечником из моржового клыка или зуба). Левтык гаркыплылен тинэ (Бо 3/110). Il le frappa à la tête avec l’aiguillon. He hit it on its head with the goad. Он ударил его в голову хореем.

  1. Aiguillon en bois. Тынпытын (Ватэ 193) (tənpətən). Wooden goad. Деревянный хорей.

  1. Allumette. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Match. Cпичка. Ымыльоргэн милгыт гиткыевлинэт (Рыт 86). Les allumettes de tout le monde étaient mouillées. Everybody’s matches got wet. У всех спички промокли.

  1. Amadou. Эгэлмик’ (Бo 4/24) (eɣelmiq). Tinder. Трут.

  1. Ancre. Выквэчгын (wəkwesɣən). Anchor. Якорь.

  1. Ancre. Этчараквын (Бo 4/55) (etsarakwən). Anchor. Якорь.

  1. Ancre (petite). Ымакын (ʔəmaqən). Small anchor. Кошка (небольшой якорь).

  1. Anneau. K’ыялгын (qəjalɣən) (мн. к'ыет). Ring. Кольцо.

  1. Anneau auquel est attaché le mât. Ring to which is tied the mast. Тылянанэлгатъян (təlanaŋelɣatjan). Кольцо, за которое привязывается мачта.

  1. Anneau d’os. Ымвэвыт, ымвэут (ʔəmwewət, ʔəmweut) (мн. ы'мвэвытти). Bone ring. Костяное кольцо.

  1. Anneau de fanon fixé au bout de la canne. Пыргук (pərɣuk). Ring in whale-bone at the tip of a stick. Кольцо из китового уса на конце посоха.

  1. Appât pour lhameçon. Манан, мэнэмэн (manan, menemen). Bait for the hook. Нажива для рыболовного крючка.

  1. Arbre. Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Тree. Дерево.

  1. Arc supérieur latéral de la barque. Вырвыр (wərwər). Lateral upper bow of a canoe. Боковые верхние дуги байдары.

  1. Arc supérieur latéral du traîneau. Вырвыр (wərwər). Lateral upper bow of a sledge. Боковые верхние дуги нарты.

  1. Аrcs latéraux longitudinaux du milieu de la charpente d’une barque. Пыккавыт (pəkkawət), пыккавыт (Ран) (pəqqawət). Side longitudinal arcs in the middle of a boat frame. Боковые средние продольные дуги в каркасе байдары.

  1. Archet du nécessaire à feu. Тинучьын (tiŋusʔən). Little bow used when lighting a fire. Лучок для добывания огня. Волкытвэма тинучьыкэй льунин (Так’ 50). A la tombée de la nuit il trouva un archet à feu. At nightfall he found a bow. К ночи он нашёл лучок.

  1. Argile. Черычер (serəser). Clay. Глина.

  1. Armoire. Энатрэтъёлгын (enatretjolɣən). Cupboard. Шкаф. Тытлык ранъав кэргычьэн энатрэтъёлгын (Рыт 50). En face de la porte il y avait une armoire vitrée. Opposite the door there was a glass cupboard. Напротив двери был стеклянный шкаф.

  1. Arrosoir. Энаттъыёльын (enattʔəjolʔən), энатыёльын (enatəjolʔən). Watering-can. Лейка.

  1. Art, savoir-faire. Вагыргын (waɣərɣən). Art, know-how. Исскуство, умение. Таны ныгъюлеткинэт тэнгинныкин вагыргык (Ятг 63). Ils apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets. They better learnt the art of making nets. Они лучше изучали искусство делать сети.

  1. Assiette plate. Вычгоккам (Бо 4/161) (wəsɣoqqam). Dinner plate. Мелкая тарелка.

  1. Auge. Кувлыкытэн (kuwləkəten). Trough. Kорыто.

  1. Auge. Куликыт (quliqət) (мн. к'улик'ытэт). Trough. Корыто.

  1. Auvent. Мулкымул (mulqəmul). Penthouse. Навес. Мулкыгинкы ныгатгаткокэн (Бел 33). Il manipulait la doloire au pied d’un auvent. He handled an adze under a penthouse. Он работал стамеской под навесом.

  1. Bâche. Энатрэчгын (enatresɣən). Tarpaulin. Брезент, чтобы накрыть что-то.

  1. Bagage à main. Рынрыё (rənrəjo). Hand luggage. Pучная кладь.

  1. Balai. Н'уйвэгыткунэн' (ŋujweɣətkuneŋ). Broom. Метла, веник.

  1. Balai servant à enlever le givre des flancs du toit de la yarangue (long). Кымъятвэнан’ (Тэгрэт 9) (qəmjatwenaŋ). Long-handled broom used to take off hoar frost from the roof of a yaranga. Метла на длинной ручке для выбивания инея со стенок покрытия яранги.

  1. Baquet. Oттаймыёчгын (ottajməjosɣən). Tub. Бадья.

  1. Baquet à urine. Ыттэмыгы (ətteməɣə). Tub for urine. Ушат для мочи.

  1. Barre de la rame. Паак (paak). Rod of the oar. Стержень весла.

  1. Barre du gouvernail. Льапойгын, льыпойгын (lʔapojɣən, lʔəpojɣən), льыткунэн’ (Тэгрэт 14) (lʔətkuneŋ). Helm. Рулевой рычаг.

  1. Bâton. Аркамак (arkamak). Stick. Палка.

  1. Bâton. Уттуут (Бo 4/113) (uttuut). Stick. Палка.

  1. Bâton de dressage des rennes. Чиглен, чикыл (siɣlen, sikəl) (мн. чиглет). Stick used to train reindeer. Палка, употребляемая при дрессировке оленей. Элгарвэнкор чиглилгэннин (Кым 93). Il attacha un bâton de dressage à la femelle blanche. He tied a training stick to the white female. Он привязал палку для дрессировки к белой самке.

  1. Bâton de marche. Кэнунэн (keŋuneŋ) (мн. кэн'унэн'эт). Staff. Посох. Кэнунэнэтэ увик котытвальын нэнъарэкэн (В 99). Il maintenait son corps debout avec son bâton. He maintened his body standing with his staff. Он удерживал тело в стоячем положении посохом.

  1. Bâton servant à attacher les chiens. Вутилгын (Бо 4/164) (wutilɣən). Stick used to tie dogs. Палка для привязи собак.

  1. Bâton servant à relever les bords en grosse toile de la barque (en cas de tempête). Кулевтапойгын (Ран) (kulewtapojɣən). Stick used to lift the side covers of a boat in case of storm. Палка для поднятия фальшборта на байдаре.

  1. Battoir à neige. Тивычгын, тивыйгын, тивинэн (tiwəsɣən, tiwəjɣən, tiwineŋ). Antler used to shake snow off clothes, boots, yaranga. Снеговыбивалка. Чьовыргын тивычгэ нинэтивкин (В 10). Elle battait la portière avec le battoir à neige. She shaked off the snow from the door with an antler. Она стряхивала снег со входа в полог снеговыбивалкой.

  1. Battoir à neige pour la tente intérieure d’hiver (grand). Иниттивичгын (Тэгрэт 9) (inittiwisɣən). Big beater used to shake off the snow from the inner tent in winter. Большая выбивалка для зимнего полога.

  1. Battoir en bois de renne. Рыннытивинэн (rənnətiwineŋ). Beater made of antler. Снеговыбивалка. Рэскиквъи ромкавыткорагты, пиринин рыннытивинэн (Мен 18). Elle entra dans la resserre et prit le battoir à neige. She went into the storeroom and took the beater. Она вошла в чулан и взяла снеговыбивалку.

  1. Bec de théière. Пилгын (Бo 4/122) (pilɣən). Teapot spout. Носик чайника.

  1. Berceau. Кавъелёолгын (qawjeloolɣən). Cradle. Колыбель. Кэльэтэ кавъелёолго нэрэлгынын гыварачьын (Пим 57). Les esprits malins se serviront du crochet comme d’un berceau. Evil spirits will use the hook as a cradle. Злые духи будут использовать крюк над костром в качестве качели.

  1. Besace. Имтик’эй (imtiqej). Knapsack. Котомка.

  1. Besace. Рэлякотвоочгын (Бo 4/136) (relaqotwoosɣən). Knapsack. Котомка.

  1. Billot. Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Block. Чурбан.

  1. Binette. Э’лыткунэн’ elətkuneŋ) (мн. э'лыткунэн'эт). Hoe. Мотыга.

  1. Blague à tabac. Проткоочгын (protkoosɣən). Tobacco pouch. Табакерка.

  1. Blague à tabac. Рамаквъёчгын (ramakwʔjosɣən). Тоbacco pouch. Кисет. Яаёлкылтэ нытэйкыкинэт, рамаквъёчгын (Бо 2/81). On fabrique des objets, tels une blague à tabac. They make objects such as a tobacco pouch. Они делают вещи, как кисет.

  1. Blague à tabac. Рырамавъёчгын (rəramawjosɣən). Tobacco pouch. Кисет. Мэмылына рэчгыпы тыгинрынин рырамавъёчгын (Рыт 34). Memyl retira de sa ceinture sa blague à tabac. Memyl took his tobacco pouch from his belt. Мэмыл выдернул кисет с пояса.

  1. Bleu pour lavage. Инэнлилилевичгын (inenlililewisɣən). Blue for washing. Синька для белья.

  1. Bocal. Тинпувтын (tinpuwtən). Wide-mouthed bottle. Стеклянная банка. Панантона пэгчину лыгнин тинпувтын, рэкычыку ръэнут нывтэчгытрыпэракэн (Кэр 21). Pananto s’intéressa à un bocal dans lequel il y avait quelque chose de verdâtre. Pananto got interested in a jar in which there was something greenish. Пан'анто заинтересовался стеклянной банкой, в которой было что-то зеленоватое.

  1. Bois. Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Wood. Дрова. Вуск’ымчыку уттимтильыт ныпкирк’инэт (В 17). Le soir ils arrivaient portant le bois sur le dos. In the evening they came with wood on their backs. Вечером они приносили дрова на спине.

  1. Bois de renne. Рыннылгын (rənnəlɣən). Reindeer antler. Олений рог. Рыннэпы тайкыё (О 83). Il est fait en bois de renne. It’s made or reindeer antler. Это сделано из оленьего рога.

  1. Bois flotté. Номоттоот (nomottoot). Wood that run aground. Выброшенное на берег дерево. Орвытаран’ гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). Le support à traîneaux était fait de bois flotté. The sledge shelf was made of wood that run aground. Подпорка для нарт была сделана из выброшенного на берег дерева.

  1. Bois sec. Кыргуттуут (kərɣuttuut). Dry wood. Сухое дерево. Тэн’эмкыргуттэ нун’элыльэтк’ин (Так’ 44). Il ramenait sans cesse du bois bien sec. He constantly brought dry wood. Он постоянно приносил хорошо высохшие дрова.

  1. Boîte à couture. Ванэёчгын (waŋejosɣən). Sewing box. Женская шкатулка для рукоделия.

  1. Boîte à outils. Алявъёчгын (ʔalawjosɣən). Tool box. Ящик с инструментами.

  1. Boîte à outils. Тамэнноочгын (tamenŋoosɣən). Tool-box. Ящик для инструментов.

  1. Boîte à outils. Тамэнн’энанъёчгын (tamenŋenanjosɣən). Tool box. Рабочий ящик. Нагтогъан тамэнн’энанъёчгын (Кэр 83). Ils sortirent la boîte à outils. They took the tool box. Они вытащили рабочий ящик.

  1. Boîte pour la vaisselle à thé. Койныёчгын (kojŋəjosɣən). Box for the tea-service. Ящик для чайной посуды.

  1. Bord d’un plat en bois. Уччурмын, утчурмын (ussurmən, utsurmən). Edge of a wooden dish. Край деревянного блюда.

  1. Bords en grosse toile d’une barque. Кулливыт, к'улливыт (Ран) (kulliwət, qulliwət). Side covers of a boat. Фальшборт на байдаре.

  1. Boucle. Кыскын (qəsqən). Loop. Петля.

  1. Boucle de bride. Енкиек’ (Кулик 142) (jeŋqijeq) (мн. ен'к'ит). Loop of a bridle. Петля для застёгивания узды.

  1. Boucle sur un vêtement. Янкэлгын (jaŋqelɣən). Knot, loop. Петля на одежде. Янкэпылвынтынэлгыйна гаквотытвата (Бо 3/122). Il était attaché par une grosse chaîne avec une boucle. He was attached by a big chain with a knot. Он был привязан большой цепью с петлей.

  1. Bougie. Пин’инэн’ (piŋineŋ). Candle. Свеча. Пининэнэтэ кэйгинлыгэкэргатгъэ (Сём 20). La bougie éclaira vivement la grotte. The candle brightly lit the cave. Свеча ярко осветила пощеру.

  1. Bougie de moteur. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Spark plug. Mоторная свеча.

  1. Bouilloire. Пилгыкук, пилгыкукэн (pilɣəkuk, pilɣəkuken) (мн. пилгыкукэт). Kettle. Чайник.

  1. Bouilloire. Чайкок, чайкококаны (sajkok, sajkokokaŋə). Kettle. Чайник. Йытонэн коколчыкойпы чайкок (Сём 21). Il retira une bouilloire du sac de couchage. He took out a kettle out of the sleeping bag. Он вынул чайник из спального мешка.

  1. Bout, extrémité. Чьомыткын (sʔomətkən). End, extremity. Конец, окончание. Нэнъянва нытайынкэн рук елычьомыткын (Пим 58). Il est interdit aux jeunes de manger le bout de la langue (du renne). Young people are not allowed to eat the tip of the (reindeer) tongue. Молодым людям не разрешается есть кончик (оленьего) языка.

  1. Bouton. Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Button. Пуговица.

  1. Bouton ; fermoir. Рылвын' (Ран) (rəlvəŋ). Button; fastener. Пуговица; застёжка.

  1. Brassée de bois. Унэл, унэлюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Bundle of wood. Вязанка хвороста.

  1. Bride de direction du traîneau. Мратъэчгын (Ран) (mratʔesɣən). Strap used to regulate the direction of the movement of the sledge. Ремень, регулирующий направление движения легковой нарты.

  1. Bride de gauche de l’attelage de rennes. Явэлгын, ягэлгын (jawelɣən, jаɣelɣən), яэлгын (Бo 4/57) (jаelɣən). Left bridle of the harness. Левая возжа оленьей упряжки. Ръэнут явэлгын? (О 2/3). Qu’est-ce que cette bride ? What is this bridle? Что это за возжа?

  1. Bride du renne de gauche (longue). Ягэлгын (Тэгрэт 11) (jaɣelɣən). Long bridle of the left reindeer. Уздечка с длинным ремнём для левого оленя.

  1. Bride enfilée sur la main. Кэгынмилгын (keɣənmilɣən), кэгнымилгын (Кулик 142) (keɣnəmilɣən). Bridle put on the hand. Узда, надеваемая на кисть руки. Кэгынмилгыт этлы айпыка (Бо 2/83). On n’enfile pas les brides aux poignets. They don’t put the bridles on their hands. Не надел узду на руку.

  1. Bride servant à diriger l’attelage de rennes. К'оолгын, к'орэлгын (Ран) (qoolɣən, qorelɣən). Bridle used to lead draught reindeer. Ремень узды, которым правят ездовыми оленями. Этлы нынъивэвнинэт коолгыт (О 50). Ils ne tendaient pas les brides. They didn’t tighten the bridles. Они не натягивали ремни узды.

  1. Brique. Челгыквын (selɣəkwən). Brick. Кирпич.

  1. Briquet. Аркамак (arkamak). Tinder box. Oгниво.

  1. Briquet. Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Tinder box. Огниво.

  1. Briquet. Кыплынан (kəplənaŋ). Tinder box. Стальное огниво.

  1. Briquet, silex. Кыплымэлгымэл (Бо 4/96) (kəpləmelɣəmel). Tinder box, flint. Огниво, кремень.

  1. Brosse (fourrure près des sabots du renne). Чечолгын (sesolɣən) (мн. чечот). « Brush » (fur near the reindeer hoofs). Щётка (шерсть около копыт оленя).

  1. Bûcher. Мэлгын (melɣən). Pyre. Костёр. Мэлгынвыкэн валы (О 2/1). Le couteau du bûcher (titre d’une nouvelle de Omruvié). The knife of the pyre (title of a short novel by Omruvie). Нож у костра (повесть О'мрувъе).

  1. Bûcher. Увилкын (uwilqən). Camp-fire. Костёр. Увилкын кытэйкыгын (Бо 3/31). Fais un bûcher. Light a camp-fire. Разведи костёр.

  1. Câble ou corde de remorque. Oкымъолгын (okəmʔolɣən), укымъулгын (ukəmʔulɣən) (мн. укымъут). Tow-rope. Бечева, буксир.

  1. Сage. Кэлюнгин (qelunɣiŋ). Сage. Клетка.

  1. Caisse à outils sur trépied. Экумивыт (equmiwət). Tool case on a tripod. Тренога для ящика инструментов. Акомэвтаткынык нывакъотвакэн (В 45). Il était assis sur la caisse à outils. He wa sitting on his tool case. Он сидел на треноге для инструментов.

  1. Canif. Чымк’aтвал (səmqatwal) (мн. чымк'атвалят). Pen-knife. Перочинный нож.

  1. Canne à pêche. Анэпойгын (ʔanepojɣən). Fishing rod. Удилище.

  1. Canne à pêche à la morue. Въанакын (wʔanaqən). Rod to fish rod. Удочка на навагу.

  1. Caoutchouc. Гинрычьын, йинрычьын (ginrəsʔən, jinrəsʔən). Rubber. Резина.

  1. Cendre. Пинпин (piŋpiŋ). Ash. Пепел. Танымыльо пинпину гэнъэтлин (Бел 159). Il fut complètement changé en cendre. He was utterly changed into ash. Он совсем превратился в пепел.

  1. Cendre brûlante. Ывэнвал (əwenwal). Burning ash. Горящий уголь.

  1. Cendrier. Палкыёчгын (palqəjosɣən). Ashtray. Пепельница. Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палкыёчгэты (В 2/27). Elle fit tomber les mèches usées dans le cendrier. She dropped the used wicks in the ashtray. Она высыпала использованные фитили в пепельницу.

  1. Сendrier. Пэнъёчгын (peŋjosɣən). Аshpan. Зольник.

  1. Cercueil. Ченыл (seŋəl). Coffin. Гроб.

  1. Chaîne. Пылвынтыталят (pəlwəntətalat). Chain. Цепь.

  1. Chaîne de suspension de la marmite. Кукилгын (kukilɣən). Chain supporting the pan above the fire. Цепь. Кукилгын нынкылвэткин таврэгты (Пим 57). On attacha la chaîne à un montant. They attached the chain to a pole. Привязали цепь к жерди.

  1. Chaîne métallique. Калгэткопылвынтын (qalɣetkopəlwəntən). Metal chain. Металлическая цепь.

  1. Chaîne ou fil de fer pour suspendre une théière ou une marmite au-dessus du foyer. Тэврилгын (tewrilɣən). Chain or wire used to hang a kettle or a pan above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

  1. Chaîne où l’on accroche une bouilloire ou une marmite au-dessus du feu. Тэгрилгын (teɣrilɣən). Chain used to hang a kettle or a pot above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

  1. Сharbon. Вылкывыл (wəlqəwəl). Сoal. Каменный уголь.

  1. Charge. Рынрыё (rənrəjo). Burden. Ноша.

  1. Charge de bois. Унинэн (uŋineŋ). Burden of wood. Ноша дров. Нээккэкэй ытлыгэ нинимтикин гонэнагма (В 4). Le père portait sa fille sur son dos avec une charge de bois. The father carried his daughter on his back with his burden of wood. Oтец носил дочь на спине вместе с ношей дров.

  1. Charge remorquée. Эмэтйыръын (ʔemetjərʔən). Pulled load. Тащимый груз. Эмэтыльэ гитэнин эмэтйыръын (Бел 62). L’homme qui remorquait regarda la charge remorquée. The man who dragged looked at the dragged load. Тащивший посмотрел на тащимый груз.

  1. Charge tenue par une ficelle. Ритлит (ritlit). Load hold by a string. Груз на верёвке.

  1. Chargement de bois. Уттинэн (uttineŋ). Burden of wood. Груз дров. Уттинэн нэйнэгъэн (Кым 15). Ils chargèrent le (chargement de) bois. They loaded the burden of wood. Oни загрузили дрова.

  1. Charpente de barque. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Frame of a boat. Oстов байдары.

  1. Charpente de yarangue. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Frame of a yaranga. Oстов яранги.

  1. Chas de l’aiguille. Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Eye of the needle. Ушко иголки.

  1. Chose usitée. Яагты вальын (jaaɣtə walʔən). Used thing. Используемый предмет. Яагты вальын нэчепык’энат (В 2/3). Les choses usitées se pénètrent d’humidité. Used things become impregnated with humidity. Используемые предметы пропитываются влажностью.

  1. Ciseau. Вуул, гуул, вувлюул, уул (wuul, ɣuul, wuwluul, uul) (мн. вуулти). Chisel. Зубило.

  1. Ciseau. Льуминэн (lʔumineŋ) (мн. льуминэн'эт). Chisel. Долото, стамеска. Йытонэн амалванвальыт льуминэнкэгти (Кэр 107). Il en retira différents petits ciseaux. He took out of it different little chisels. Он вынул оттуда разные маленькие долота.

  1. Ciseau. Уттуул (uttuul) (мн. уттуулти). Chisel. Долото.

  1. Ciseau à bois. Тамэннывал (tamenŋəwal). Chisel. Резец, долото. Тамэннывалята уттыт нэнарынныкэнат (Ятг 6). Il rabotait les morceaux de bois avec son ciseau. He planed the bits of wood with a chisel. Он строгал куски дерева резцем.

  1. Ciseaux. Вэныткунэн(weŋətkuneŋ). Scissors. Ножницы. Мигчирэтык вэныткунэнэтэ анъачгыргын (Рыт 23). Travailler avec les ciseaux était pénible. It was difficult to work with scissors. Было трудно работать ножницами.

  1. Clochette. Вэнивэн (weniwen) (мн. вэнит). Bell. Колокольчик.

  1. Clou. Ылкэп (ʔəlqep). Nail. Гвоздь. Ылкэпэ мынгыт ганомавленат (Бо 50). Avec des clous ils lui fixèrent les mains. They fixed his hands with nails. Они прикрепили ему руки гвоздями.

  1. Coffre, caisse. Ченыл (seŋəl). Chest. Ящик. Наанкы чанляткынык кывакъогэ (О 99). Assieds-toi là, sur la caisse. Sit down here, on the chest. Садись там, на ящике.

  1. Coffret. Ченлекэй (senleqej). Case. Ларец. Ченлекэй рывэнтэннин оравэтльата. L’homme ouvrit le coffret. The person opened the case. Человек открыл ларец.

  1. Coin en bois. Уттыгуул (uttəɣuul) (мн. уттыгуулти). Wooden wedge. Деревянный клин.

  1. Coin. Кэймэнпын (qejmenpən). Wedge. Клин.

  1. Colle. Инэнэймыск'эвичгын (inenejməsqewisɣən. Glue. Клей.

  1. Collier. Иннилгын, инничгын (ʔinnilɣən, ʔinnisɣən). Necklace; collar. Ошейник; ожерелье из бус. Нэнайпаткэн иннилгын ыттъык (Кайо 67). Il mettait un collier au chien. He put a necklace to the dog. Он надевал на собаку ошейник.

  1. Collier, chapelet. Этйив (etjiw). String, bunch. Связка. Аплёратвака рэннин левтэтйивкэй (Ятг 54). Un peu plus tard il apporta un petit collier de têtes (de mouettes). Later on he brought a little bunch of (gull) heads. Позже он принёс небольшую связку голов.

  1. Construction. Энатайкатгыргын (enatajkatɣərɣən). Construction. Строительство.

  1. Contenants de toutes sortes. Эмыръаёчгыт (emərʔajosɣət). All sorts of containers. Всевозможная тара. Эмыръаёчгыт ныпирийвыкинэт (Лёо). Ils nous prenaient nos contenants de toutes sortes. They took from us all sorts of containers. Oни брали у нас всевозможную тару.

  1. Copeau pour allumer la lampe. Тээннилгын, тээнничгын (teeŋŋilɣən, teeŋŋisɣən). Chip of kindling wood. Лучина для зажигания жирника.

  1. Copeau pour allumer le feu. Лючинэн (lusineŋ). Chip used to light a fire. Стружка для разжигания огня.

  1. Corbeille. Уттэпич (uttepis). Basket. Корзина. Пиринин уттэпич. Il prit une corbeille. He took a basket. Он взял корзину.

  1. Corde, ficelle. Таннынэлгын (tanŋəŋelɣən). String. Верёвка. Таннынэлга гэтэйкылин чаат (Ятг 2/63). Il avait fait un lasso avec de la corde. He made a lasso with string. Oн сделал аркан из верёвки.

  1. Cordon du bonnet. Kъэлилгын (kʔelilɣən). Tape of the cap. Тесёмка шапки.

  1. Couche supérieure du sol. Мылгымыл (məlɣəməl). Upper layer of the ground. Верхний слой почвы.

  1. Coulée de graisse noire usée sous la lampe. Кулекул (qulequl). Black drops of used fat flowing under the lamp. Черные подтёки жира под жирником.

  1. Courroie. Кылтылгын (kəltəlɣən). Strap. Ремень. Унинэнкылтылгын нычивмыкин (Бо 3/30). La courroie de la charge de bois est courte. The strap of the load of wood was short. Ремень для ноши дров короток.

  1. Courroie. Эномат (enomat) (мн. эноматтэ). Strap. Ремень для груза. Эномат нычивмык’ин (Бо 3/30). La courroie est courte. The strap is short. Ремень для груза короток.

  1. Courroie à laquelle on attache les chiens à l’arrêt. Ыттъыквотъёлгын, ыттъыкготъёлгын (ʔəttʔəkwotjolɣən, ʔəttʔəkɣotjolɣən). Strap used to tie dogs during a stop. Ремень, к которому привязывают собак во время стоянки.

  1. Courroie à laquelle on fixe une chaîne pour la cuisson (longue). Выквырачьын (Тэгрэт 8) (wəkwərasʔən). Long strap to which is fastened a chain for cooking. Длинный ремень, к которому прикрепляется цепь для варки пиши.

  1. Courroie attachant la voile à la traverse de bois. Гиргирит (ɣirɣirit). Strap fastening a sail to a wooden cross-beam. Ремень для связки паруса с деревянной перекладиной.

  1. Courroie attachant les trois perches principales de la yarangue. Вучвичьынилгын (Тэв/9) (wuswisʔənilɣən). Strap fastening the three main poles of a yaranga. Крепёжный ремень трипода яранги.

  1. Courroie avec croc à phoque. Илынкэт (Тэгрэт 14) (ilənqet). Strap with sealhook. Ремень с закидушкой.

  1. Courroie avec fermoir du renne de gauche de l’attelage. Вавэлтывэквын (Тэгрэт 12) (waweltəwekwən). Strap with a clasp of the left reindeer of a team. Ремень с пуговицей левого оленя.

  1. Courroie de fixation de traîneau. Эчевичгын (ʔesewisɣən). Fastening sledge strap. Ремень для закрепления нарты, бечёвка.

  1. Courroie de harpon. Арэлгын (ʔarelɣən). Harpoon strap. Ремень гарпуна. Ныркэрчыкойпы йытонэнат арэлгын гатоккама (Бeл 102). D’un sac elle sortit une courroie et une pointe de harpon. She took off a harpoon strap and head. Она вынула из мешка ремень гарпуна с наконечником.

  1. Courroie de harpon. Тэгрилгын (teɣrilɣən). Harpoon strap. Ремень гарпуна. Ноно тэгрилгык рээн нотаскычыкогты эмэннин (Маг 27). Il entraîna Nono dans la terre avec la courroie du harpon. He dragged Nono into the earth with the harpoon strap. Он потащил Ноно под землю при помощи ремня гарпуна.

  1. Courroie de l’ancre. Выквэчьёлгын (Тэгрэт 14) (wəkwesjolɣən). Anchor strap. Ремень якоря.

  1. Courroie de phoque barbu. Унъэчичгын (unʔesisɣən). Strap made of bearded seal skin. Ремень из кожи лахтака. Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт (Кым 67). Elle attacha ses culottes avec une lanière de phoque barbu. She tied her trousers with a strap in bearded seal skin. Она подвязала брюки ремнём.

  1. Courroie de remorquage. Вэмылтилгын (weməltilɣən). Tow strap. Ремень для буксировки. Рырыткунин вэмылтилгын (Кэр 70). Il détacha la lanière de remorquage. He untied the tow strap. Он развязал ремень для буксировки.

  1. Courroie destinée à relier la latte supérieure avec le montant du traîneau à chiens. Ривчурмъэчев (riwsurmʔesew). Strap used to join the upper lath with the leg of a dog sledge. Ремень, соединяющий верхнюю планку с копылом собачьей нарты.

  1. Courroie destinée à relier les lattes latérales extérieures du siège avec le montant du traîneau. Ривтэгнъэлев (riwteɣnʔelew). Straps used to join the side external laths of the seat with the leg of the sledge. Ремень для соединения боковых внешних планок сидения с копылом нарты.

  1. Courroie destinée à tendre la voile. Инэтинулгын (inetiŋulɣən). Strap to tighten the sail. Ремень для подтягивания паруса.

  1. Courroie du tireur de mammifères marins. Ръэриныльын (Тэгрэт 14) (rʔeriŋəlʔən). Strap of a seamammal hunter. Ремень для стрелка.

  1. Courroie en cuir de morse. Рыркэчгын (rərkesɣən). Strap made of walrus skin. Ремень из моржовой кожи. Энъагты рыкылвэннин рыркэчгын (Сём 11). Il attacha au sac une courroie de morse. He tied a walrus strap to the bag. Он привязал к сумке ремень из моржовой кожи.

  1. Courroie en cuir de morse. Рырканэлгын (Бo 4/134) (rərkaŋelɣən). Strap made of walrus skin. Моржовый ремень.

  1. Courroie en rouleau. Чымкэт, чымкатын (səmqet, səmqatən). Wound strap. Связка аркана.

  1. Courroie en rouleau. Чымкатын, чымкэт (səmqatən, səmqet). Wound strap. Свиток ремня.

  1. Courroie en veau marin. Мэмычечгын (meməsesɣən). Seal strap. Ремень из нерпичьей шкуры. Иит мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morse furent fixées à des courroies en veau marin. Walrus teeth were fixed to ringed seal straps. Моржовые зубы были привязаны к ремню из нерпичьей шкуры.

  1. Courroie fixée aux trois « ureket » (pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux) (longue). Тъилгын (Тэгрэт 11) (tʔilɣən). Long strap fastened to the three “ureket” (component at the end of the vertical stakes of a sledge). Длинный ремень, привязываемый к трём урэкэт (детали в продолжении копыльев).

  1. Courroie passée autour du tronc du renne. Увикъэчев (uwikʔesew). Strap fastened round the reindeer trunk. Ремень, надеваемый вокруг туловища оленя.

  1. Courroie pour entraver les rennes. Аткэлгын (atqelɣən). Belt to hobble reindeer. Ремень для стреноживания оленей.

  1. Courroie pour le remorquage sur l’eau d’un mammifère marin abattu. Эрмэгтъэт (Ран) (ermeɣtʔet). Strap used to tow on water sea mammals. Ремень для транспортировки по воде добытого морского зверя.

  1. Courroie rattachant l’arc antérieur du traîneau à la planchette du siège. Вэмылкэквут (weməlkekwut). Strap fastening the fore bow of a sledge and the board of the seat. Ремень, соединяющий переднюю дугу нарты с доской сидeнья.

  1. Courroie reliée à la courroie de la traverse supérieure de la voile. Иннычьилгын (ʔinnəsʔilɣən). Strap joined to the upper strap of the cross-piece of a sail. Ремень, соединённый с ремнем верхней перекладины паруса.

  1. Courroie servant à arrimer une proie à la barque (petite). Таекканалгын (Тэгрэт 14) (tajeqqanalɣən). Short strap used to fasten a slaughtered sea animal to the boat. Короткий ремень для закрепления добытого зверя к байдаре.

  1. Courroie servant à lier une voile rabattue. Инэнэмкытвэтичгын (inenemkətwetisɣən). Strap to tie a lowered sail. Шнурок для связки уложенного паруса.

  1. Courroie supérieure du filet. Вырэлгын (wərelɣən). Upper strap of a net. Верхняя бечева сети.

  1. Courroie sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de droite. Ранрэлыквот (Тэгрэт 11) (ranreləkwot). Strap on the left side of the right reindeer fastening it to the left reindeer. Надетый на левом боку правого оленя ремень для привязи к нему левого оленя.

  1. Courroie transversale des traits du renne. Памъелгын (pamjelɣən) (мн. памъет). Transverse strap of the reindeer trace. Поперечный ремешок оленьего постромка.

  1. Courroie tressée. Тэлет (telet) (мн. тэлетти). Wattle strap. Плетёная верёвка. Нъумкин тэлет рынна чывинин (В 99). Il trancha l’épaisse lanière tressée avec les dents. He cut the thick wattle strap with his teeth. Он перерезал толстую плетёную верёвку зубами.

  1. Courroie unissant les traverses supérieures et inférieures de la voile. Иннычьын (ʔinnəsʔən). Strap joining the upper and lower cross-beams of the sail. Ремень, соединяющий верхнюю и нижнюю перекладины паруса.

  1. Courroie utilisée pour porter qq. ch. sur le dos. Имтилгын (imtilɣən). Strap for carrying sth. on one’s back. Ремень для ношения на спине груза.

  1. Courroies en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau. Наляв (ŋalaw). Whalebone straps used to tie a canoe or a sledge. Ремни китового уса, которые употребляются для связки байдары, нарты.

  1. Courroies en tendon de renne pour soutenir la tente intérieure. Ёронэлгыт (Тэв 14) (joronelɣət). Straps in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры из оленных жил для поддержки полога.

  1. Courroies tressées. Нэлгытвэттэ (ŋelɣətwette). Interlaced straps. Переплетённые ремни. Нэлгытвэттэ нэнъыскатыпэнкокэнат (Кым 78). Elle franchissait d’un bond les lanières tressées. She jumped over the interlaced straps. Она прыгала через (подвешенные) переплетённые ремни.

  1. Courroies tressées. Эчгытвэттэ (esɣətwette). Plaited straps. Плетёные ремни. Эчгытвэттэ конъыскагтынэнат (Кым 81). Il franchit d’un seul bond les lanières tressées. He jumped over the plaited straps. Он перепрыгнул плетёные ремни.

  1. Courroies utilisées pour lever la portière de la tente intérieure. Ёронпынэлгыт (Тэв 14) (joronpənelɣət). Straps used to raise the inner tent door. Ремни для поднятия входа полога.

  1. Couteau. Валы (walə) (мн. валят). Knife. Нож. Ымынаваляка мэчынкы нъытэйкынин ытвъэт (Ятг 7). Мême sans couteau il pourrait faire une barque. Even without a knife he could do a boat. Даже без ножа он мог бы сделать лодку.

  1. Couteau (long). Этгапал (etɣapal) (мн. этгапалтэ). Long knife. Пальма (нож).

  1. Couteau de chasse. Ръыск'ын (rʔəsqən). Hunter’s knife. Oхотничий нож.

  1. Couteau de poche. Чымк’aтвал (səmqatwal) (мн. чымк'атвалят). Pocket knife. Складной нож.

  1. Couteau féminin. Пэкул (pekul) (мн. пэкулти). Woman’s knife. Женский нож. Ытльак’ай гапаколма нытапк’антак’эн (В 17). Avec son couteau la mère se rendait sur la bande côtière. The mother went to the spit with her knife. Мать ходила на косу с ножом.

  1. Couteau féminin à lame courbe (grand). Майныонвал (majŋəonwal). Big woman’s knife with a curved blade. Большой женский нож с выгнутым лезвием.

  1. Couteau pour le travail de l’ivoire de morse et du bois de renne. Tарыннынвал (tarənnəŋwal). Knife used to work on walrus ivory and reindeer antler. Нож для работы по моржовому клыку и оленьему рогу.

  1. Couteau qu’on porte à la ceinture. Рэчетвал (resetwal) (мн. рэчетвалят). Knife you wear on your bely. Нож, который носят на поясе.

  1. Couteau servant à couper les peaux. Энотлятвалы (Ватэ 198) (enotlatwalə). Knife used to cut out skins. Нож для кроения шкур.

  1. Couture. Тэтгыргын (tetɣərɣən). Seam. Шов.

  1. Couture de la proue de la barque. Ченун (senun). Seam of the prow of the boat. Шов носовой части байдары.

  1. Couture extérieure des bottes. Вырэлгын (wərelɣən). Еxternal seam of the boots. Крайний шов торбазов.

  1. Couvercle. Кагыргайпын (kaɣərɣajpən). Cover. Крышка. Кагыргайпын рывэнтэннин (Бо 3/95). Elle ouvrit le couvercle. She opened the cover. Она открыла крышку.

  1. Couverture. Иниргин' (inirɣiŋ). Blanket. Одеяло. Омэты иниргинэ нэналпынрыкэн (Бел 126). Elle lui donna une chaude couverture. She gave him a warm blanket. Она дала ему тёплое одеяло.

  1. Crampon. Аргаатак'ын (Ран) (arɣaataqən). Holdfast. Кошка.

  1. Crampons à glace. Кыгъегыт (Тэгрэт 10) (ɣjeɣət). Crampon. Кошки для ходьбы по обледенелым местам.

  1. Creux à la base d’un mât. Аркамак (Ран) (arkamak). Hollow at the bottom of a mast. Выемка на нижнем конце мачты.

  1. Creux pratiqué pour le passage de la courroie dans le bois d’un foret. Нэлгываны (ŋelɣəwanə). Hollow for a strap in the wooden part of a drill. Углубление для ремня в деревянной части сверла.

  1. Croc, crochet. А’ёйпэчгынajojpesɣən). Hook. Крюк, багор.

  1. Croc à phoques. Aк’ын (aqən) (мн. а’ныт). Seal hook. Закидушка для поимки убитых нерп. Экылпэ рывиривнин акын (В 6). Il ôta rapidement son crochet à phoques. He quickly took off his seal hook. Он быстро скинул закидушку.

  1. Crochet. Ныгчин, ныгчeн (nəɣsin, nəɣsen). Hook. Крюк. Нычгитэ йытонэн копалгытъол (В 2/18). Avec un crochet il retira du morse faisandé. He took out sour walrus meat with a hook. Он вытащил кислое моржовое мясо крюком.

  1. Crochet. Черунэн (seruneŋ) (мн. черунэн'эт). Hook. Крюк. Ынкэн черунэнэт, эюпинэн’, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). C’étaient des crochets, une fourchette et d’autres objets variés. There were hooks, a fork and other various objects. Это были крюки, вилка и другие предметы.

  1. Crochet à algues. Мыргонтонан (mərɣontonaŋ). Hook to gather seaweeds. Крюк для добывания водоросли. Анэлёван равыннонэн, ръылинин мыргонтонан (Мен 93). Il a foré un trou et y a fourré le crochet à algues. He drilled a hole and put in it a hook to gather seaweeds. Он сверлил прорубь и сунул туда крюк для добывания водоросли.

  1. Crochet de suspension de la marmite. Гыварачьын (ɣəwarasʔən). Hanging hook of the pan. Крюк для подвешивания котла.

  1. Crochet du foyer. Коканэллетъёлгын (kokanelletjolɣən). Hook of the hearth. Крюк очага. Коканэллетъёлгык киймэгын патъол (Лёо 1). Suspends de la viande séchée au crochet. Hang dried meat on the hook. Вешай сушёное мясо на крюк.

  1. Crochet servant à enfiler l’alêne. Эюпичгын (ejupisɣən). Hook to put in the awl. Крюк для вдевания шила.

  1. Cuillère. Вонны (wonnə) (мн. ворвыт). Spoon. Ложка.

  1. Cuivre rouge. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Red copper. Красная медь.

  1. Cure-dents. Рынгыпченан (rənɣəpsenaŋ). Toothpick. Зубочистка.

  1. Cuvette en cuir dans laquelle on bat la viande congelée ou les os sur une pierre. Такаманъёлгын, таканан (taqamanjolɣən, taqanaŋ) (мн. Так'анан'ат). Basin in which people break frozen meat or bones on a stone. Кожаный таз, в котором на камне разбивают мёрзлое мясо, кости.

  1. Cuvette en peau de mammifère marin où l’on broie les os. Таляскыёлгын (talasqəjolɣən). Basin made of sea mammal skin used to crush bones. Таз из шкур морских зверей, в котором толкут кости.

  1. Dé à coudre. Вэлывэл (weləwel) (мн. вэлыт). Thimble. Напёрсток.

  1. Début du licou. Ичгып (Кулик 142) (isɣəp). Beginning of a halter. Начало недоуздка.

  1. Décharge. Нойыннан (ŋojənnan). Rubbish dump. Свалка мусора.

  1. Décoction d’aulne dans de l’urine. Вирынмэн (Ватэ 203) (wirənmen). Mixture of alder and urine. Смесь ольхи с мочой.

  1. Défense de morse. Ван'к'ыт (waŋqət) (мн. ван'к'ыттэ). Walrus tusk. Моржовый клык. Ытлыгын ванкыта черунин (Бел 38). Еlle agrippa son père avec ses défenses. She clung to her father with her tusks. Она схватила отца своими клыками.

  1. Dents de morse. И’и’т iʔit). Walrus teeth. Моржовые зубы. И’и’т мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morses furent attachées à des lanières de phoque. Walrus teeth were fixed to seal straps. Привязали моржовые зубы к нерпичьим ремням.

  1. Dépôt de viande. Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Meat storehouse. Склад для мяса. Энанкэтатран тэйкык такэчгыёчго… (Рыт 45). Faire une glacière comme dépôt de viandeTo make an ice-storehouse to preserve meat... Сделать ледник для сохранения мяса...

  1. Dessus de la pointe d’une botte. Вэк'ол (Ран) (weqol). Upper part of the toe of a boot. Верх носка торбаза.

  1. Déversoir. Энаттъын (enattʔən). Basin. Место помойки. Авынаёгты энаттъынво нылгыкин (Пан’ 15). On fit de lui, vivant, un déversoir (à excréments). They made of him alive a basin. Из него живого сделали место помойки.

  1. Doloire. Гаттэ (ɣatte) (мн. гатгат). Adze. Тесло. Гаттэ ни нэнрык’ин (В 91). Il tenait une doloire. He held an adze. Он держал тесло.

  1. Drayure. Рымнырым, рыпын (rəmnərəm, rəpən) (мн. рымныт). Inner side of a skin. Мездра.

  1. Drayure. Рыпын (Жук-Кур 206) (rəpən). Inner side of a skin. Мездра.

  1. Echeveau de cordes, de tendons. Тэлетымкын (teletəmkən). Hank of string, of tendon. Моток верёвок, жил.

  1. Echeveau. Чымкатын, чымкэт (səmqatən, səmqet). Hank. Связка.

  1. Ecorce d’aulne utilisée pour teindre les peaux. Вирвир (Ран) (wirwir). Bark of alder used to dye skins. Кора ольхи (используется в качестве краски). Ан’к’альыт н’ъоркыт вэрэты (Нут). Les gens du littoral ont besoin daulne. People from the coast need alder. На побережье люди нуждаются в ольхе.

  1. Ecrou. Коплялгын, куплен (koplalɣən, kuplen) (мн. куплет). Screwnut. Гайка.

  1. Еcumoire. Аръампакойн’ын (arʔampakojŋən). Skimmer. Шумовка, поварёшка.

  1. Enclume. Таляёлгын (talajolɣən), таляквын (talakwən). Anvil. Наковальня.

  1. Еngin de pêche. Мынгыёкон (mənɣəjokon). Implement of fishing. Приспособление для ловли рыбы.

  1. Entonnoir. Энатыёлгын (enatəjolɣən). Funnel. Воронка.

  1. Epouvantail. Эръыкыргын (erʔəkərɣən). Scarecrow. Чучело. Н’ирэк’ эръыкыргыт энатыёйвынэнат уунъыкэнъутэ (Бел 200). Il emplit deux épouvantails de brindilles. He filled two scarecrows with twigs. Он наполнил два чучела веточками шикши.

  1. Epuisette. Гинтэючгын (ɣintejusɣən). Landing net. Сачок. Кэргынкаавына пиринин ынныйпэкин гинтэючгын (Ятг 56). Qergynkaav prit l’épuisette à décharger le poisson. Qergynkaav took the landing net in order to unload fish. Кэргынкаав взял сачок, чтобы выгрузить рыбу.

  1. Equipement de chasse. Эрмэгтъэн (ermeɣtʔen). Hunting equipment. Охотничье снаряжение. Экылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн (В 45). Il jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He rapidly threw his hunting equipment on his back. Oн быстро забросил охотничье снаряжение на спину.

  1. Estomac séché de mammifère marin où on garde la graisse, le sang, les extrémités roussies de renne. Кэник’ (Тэгрэт 15) (keŋiq). Dried stomach of seamammal used to conserve fat, blood, scorched reindeer extremities. Высушенный желудок морзверя, в котором хранят жир, кровь, опалённые конечности оленя.

  1. Etai pour maintenir la tente intérieure. Ёропэчгын (Тэв 14) (joropesɣən). Stay of the inner tent. Опора для сохранения формы полога, когда открыт.

  1. Etendoir à poissons, etc., contre les bêtes et les intempéries. Милкымил (milqəmil). Poles for fish drying and other objects against animals and bad weather. Постройка для развешивания рыбы.

  1. Etendoir servant au séchage des peaux. Пъаймэёлгын (pʔajmejolɣən). Drying frame. Сушильная рама. Танойгыконагтэ йымэнэнат пъаймэёлгык (В 2/8). Les culottes de phoque, elle les accrocha sur un étendoir. She hung the trousers of seal skin on a drying frame. Она повесила брюки из нерпичьей шкуры на сушильную раму.

  1. Etendoir. Энаймэёлгын (enajmejolɣən). Stand. Вешала. Энаймэёлгык’айык йымэнэнат йигйит мэмылен (В 27). Sur de petits étendoirs elle étendit les intestins du phoque. She hung seal guts on little stands. Она повесила нерпичьи кишки на вешале.

  1. Etui. Энаёчгын (enajosɣən). Cover. Чехол. Ынпыначга йытонэн энаёчгычыкойпы гитэнэн’ (Рыт 17). Le vieillard retira les jumelles de l’étui. The old man took out the binoculars from the cover. Старик вынул бинокль из чехла.

  1. Etui à aiguilles. Таёлгын (tajolɣən). Needle-case. Игольник. Лёлё чывинин таёлго (Бо 3/82). Il coupa le pénis pour en faire un étui à aiguilles. He cut the penis to make a needle-case. Он разрезал пенис на две части, чтобы сделать из него игольник.

  1. Etui à aiguilles. Тэтэёчгын (tetejosɣən). Needle-case. Игольник.

  1. Etui de fusil. Мэлгаръёчгын (melɣarjosɣən). Gun case. Футляр для ружья. Ырыт-ым накам мэлгаръёчгычыко (Кэр 24). Mais mon arme était dans son étui. But my weapon was in its gun case. А моё оружие было в футляре.

  1. Etui de pointe de lance. Рэпалгыпойгыёчгын (repalɣəpojɣəjosɣən). Cover of spear head. Чехол наконечника копья. ... чьыкэлпэрпойгычьомыткынык рэпалгыпойгыёчгыт (Рыт 27). (Ils enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides brillantes. (They put) covers on the extremities of shining cold spears. Oни вдели чехлы из кожи моржа на кончики блестящих холодных копий.

  1. Extrémité de lanière. Нэчгыткын (ŋesɣətkən). Tip of a strap. Кончик ремня. Яачы купрэк нэчгыткын нинэнкылвэткин (Бо 2/115). Il attache l’extrémité de la lanière à l’arrière du filet. He ties the extremity of the strap to the back part of the net. Он привязывает кончик ремня к задней части сети.

  1. Extrémité du fil. Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Extremity of the thread. Кончик нитки.

  1. Extrémité du lasso. Эчгыткын (esɣətkən). Lasso tip. Кончик аркана. Гынан ынин эчгыткын кыквутгын оттэты (Ятг 34). Toi, attache le bout de son lasso à un buisson. You, tie the tip of the lasso to a bush. Ты привяжи кончик аркана епо к кусту.

  1. Fabrication du fil de tendon. Тарытрээръын'гыргын (Жук-Кур 204) (tarətreerʔəŋɣərɣən). Dressing of dried sinew thread. Изготовление сухожильных ниток.

  1. Fait de quoi, en quoi? Рэк'ин (reqin). Made of what? Из чего? Рэк'ин яран'ы нэтэйкыгъэн таран'ыльа? Выквэн яран'ы (Элк'эт 28). En quoi les bâtisseurs ont-ils fait la maison? En pierre. Out of what did the builders build the house? Out of stones. Строители из чего сделали дом? Из камня.

  1. Fanon de baleine. Вивыт (wiwət). Whalebone. Китовый ус. Орвыт йитивин вивтин тайкыёттэ. Les traîneaux sont faits en fanon de baleine. Sledges are made of whalebone. Нарты сделаны из китового уса.

  1. Fer. Пылвынтын (pəlwəntən). Iron. Железо.

  1. Fermoir. Ен’к’иек’ (jeŋqijeq). Clasp. Застёжка. Уттыгынунык енкикэй нинэнйылгэткин (Бо 2/113). Au milieu du manche on fixe un fermoir. A clasp is fixed in the middle of the handle. В середине рукоятки прикрепляется застёжка.

  1. Fermoir. Туптэк’ (tupteq) (мн. туптэк'ыт). Fastener. Застёжка.

  1. Fermoir. Унгучвэт (unɣuswet). Fastening. Задвижка.

  1. Fermoir dos. Ы’ммумкылəmmumkəl) (мн. ы'ммумкылти). Bone fastener. Костяная пуговица.

  1. Fermoir de forme oblongue. Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Oblong clasp. Продолговатая пряжка. Пипикылгэ момкылчынын нэнанкалыровкэн (Тирк 9). La souris montrait un gros fermoir. The mouse showed a big clasp. Мышка показывала большую пряжку.

  1. Feu. Йынйын (jənjən). Fire. Огонь. Йынйынкай кэргыннынлеткин (Ув 7). Le feu brille plus vif. The fire shines more brightly. Огонёк горит ярче.

  1. Feu. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Fire. Огонь.

  1. Fil. Рытрыт (rətrət) (мн. рытрыттэ). Thread. Пряжа.

  1. Fil à pêche. Анэлгын, анэлёёчгын (ʔanelɣən, ʔanelojosɣən) (мн. э'нит). Thread for fishing. Нитка для удочки. Итчетгъи анэлёёчгын (Так’ 106). Le fil à pêche s’est alourdi. The thread for fishing has got heavy. Нитка для удочки стала тяжёлой.

  1. Fil de fer. Пылвынтынэлгын (pəlwəntəŋelɣən). Wire. Провод.

  1. Fil de tendon. Йытрииръын, йытрыттэ, рытрыттэ (jətriirʔən, jətrətte, rətrətte). Tendon thread. Жилы, нитки. Ванэльэгым, йытрииръын нинэтэйкигым (Тынантонав). En cousant je fais du fil. When I sew I make tendon thread. Шью и делаю нитки.

  1. Fil de tendon. Рытрииръын (rətriirʔən). Tendon thread. Сухожильные нитки.инкун рытрииръын авнантока нитыркын (Рыт 28). afin que le fil ne sorte pas. ...  so that the tendon thread would not come out. ... чтобы нити изсухожилия не вылезли.

  1. Fil d’une lame. Нунун (nunun). Blade. Лезвие. Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын (Бо 3/130). Je fais le fil d’un couteau, un fil tranchant. I make a blade for a knife, a sharp blade. Я делаю острое лезвие для ножа.

  1. Filet, senne. Гинынгин(ɣiŋənɣiŋ). Seine, draw net. Рыболовная сеть. Гин’ыт гапэтатленат, нычимиръэтк’инэт. Les sennes étaient vieilles et se déchiraient. The draw nets were old and they tore. Сети были старые, они разрывались.

  1. Filet à chasser le veau marin dans les trous d’eau. Рэлякопран (Тэгрэт 15) (relakopran), рэльакопран (relʔаkoprаn). Net for ringed seal hunting in sea crevices. Сеть, которая ставится в трещину льда на нерпу.

  1. Filet à chasser le veau marin et le phoque barbu au bord de la mer. Рытваткопран (Тэгрэт 15) (rətwаtkoprаn). Net for hunting ringed seal and bearded seal from the seashore. Сеть для ловли нерпы, лахтака осенью с берега моря.

  1. Filet à veau marin avec un seul poids au centre. Вавыкопран (Тэгрэт 15) (wawəkopran). Net with a sinker in the middle used to hunt ringed seals. Сеть на нерпу с одним грузилом в центре.

  1. Filet à veaux marins sans flotteurs. Рильэкупрэн, рэльакопран (Ран) (rilʔekupren, relʔakopran). Net for common seals without floats. Сеть для ловли нерпы без поплавков.

  1. Filet auquel on fixe des flotteurs. Пыгатъё (pəɣatjo). Net on which floats are fixed. Сеть, к которой привязывают поплавки.

  1. Filet de chasse au phoque sous la glace. Купрэн (kupren). Net used to hunt ringed seals under the ice. Сеть для подлёдного лова нерпы. Ивкэ гымыкы мэмылкопран нъытэйкыгъэн (В 35). S’il te plaît, fais-moi un filet à phoques. Please, made a seal net for me. Пожалуйста, сделал бы мне сеть на нерпу.

  1. Filet en forme de sac. Кэлюнгин (qelunɣiŋ). Net in the shape of a bag. Сетка в форме мешка.

  1. Filet pour traîneau à chiens. Гинэтичгын (ɣiŋetisɣən). Net for dog-sledge. Сетка собачьей нарты.

  1. Filin. Укымъулгын (ukəmʔulɣən). См. окымъолгын. Тоw-rope. Бечева. А’ачека укымъулгын пиринин (Кэр 1). Le jeune homme saisit le filin. The young man seized the tow-rope. Юноша взялся за бечеву.

  1. Flotteur. Пыгпыг (pəɣɣ). Float. Поплавок. Ытвыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмыткынлинэт (В 51). Les chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs. The hunters had stored fat in sealskins. Охотники набрали жира в тюленьи шкуры-поплавки.

  1. Flotteur. Пыгычьын (pəɣəsʔən). Float. Поплавок. Оптытъар пыгычьыт нытъэрылтэткинэт (Рыт 17). Plusieurs flotteurs manquaient. A few floats were missing. Не хватало нескольких поплавков.

  1. Flotteur fait d’une vessie de mammifère marin. Ыттыёчгын (əttəjosɣən). Float made of a bladder of seamammal. Поплавок из мочевого пузыря морского зверя.

  1. Foène. Тынпэчгын (tənpesɣən). Fishgig. Острога. Нинкэгти ганнытынпэчгыма ныйгулеткин ынныныттык (Кайо 51). Les enfants apprenaient à pêcher avec des foènes. The children learnt how to fish with fishgigs. Мальчики учились ловить рыбу острогой.

  1. Foène. Тэгринэн (teɣrəneŋ). Fishspear. Острога. Ирвыир нинэтэйкыкин, тэгринэн... (Бо 2/7). Il fabriquait des armes, une foèneHe made arms, a fishspear... Он делал оружия, острогу...

  1. Foret. Ръаеппойгын (rʔajeppojɣən). Drill. Дрель.

  1. Foret. Ръэйип (rʔejip). Drill. Сверло. Кол-ым нанмыркын ръэйипэ лявтэпы (Бо 3/8). Quant à l’autre ils le tuèrent avec un foret dans la tête. As for the other, they killed him with a drill in the head. А другого убили, просверлив голову.

  1. Foret, vilebrequin. Кавраръаеп (kawrarʔajep), кавраръайпып (kawrarʔajpən). Drill, brace. Сверло, коловорот.

  1. Fosse à viande. Олёвъёлгын, улюв (olowjolɣən, uluw). Hollow, meat pit. Мясная яма. Ыргынан нытульэтк'инэт тэкичгыт олёвъёлгэпы (Рыт 2/34). Ils volaient de la viande dans les fosses. They stole meat in the pits. Они крали мясо из ям.

  1. Fosse à viande. Упэкэмйи, упэкэмйин (upeqemji, upeqemjin). Hole used to conserve meat. Яма для хранения мяса. Упэкэмйик гэтульэтлин (Бо 3/66). Il vola de la viande dans les fosses. He stole meat from the pits. Oн украл мясо из ямы.

  1. Fosse à viande. Ывэран, увэран (əweran, uweran). Pit for meat in the ice. Яма для мяса. Рачымгыт ывэрак лёнтакымгынна гитлинэт (В 9). Les voisins n’avaient pas fait provision de boules de viande de morse dans leur fosse. The neighbours had not stored rolls of meat in their pit. Соседи не запаслись рулетами в своих ямах.

  1. Fosse à viande de morse et de baleine recouverte d’os de baleine et d’herbe. Улюв (uluw). См. oлёвъёлгын (Бо 4/110). Excavation for walrus and whale meat covered with whale bones and grass. Яма для хранения моржового и китового мяса, сверху закрытая китовыми костями, дёрном.

  1. Fosse servant à conserver le poisson ou la viande. Вывъёлгын (Ран) (wəwjolɣən). Pit for fish or meat. Яма для закладки рыбы, мяса морзверя.

  1. Fouet. Кэнчик (kensiq). Whip. Кнут, бич. Кэнчик йытотыляма… (Бел 19). Tout en sortant lentement son fouetWhen slowly taking his whip... Медленно вынимая кнут...

  1. Fouet utilisé pour chasser les oestres. Ръораканчек (rʔorakanseq). Whip against gadflies. Плеть от овода. Ръораканчек рыпэглявнэн (Ятг 45). Il fit claquer son fouet à oestres. He crаcked his whip. Он щёлкнул плетью от овода.

  1. Fourche à viande en bois. Пининэн (piŋineŋ). Fork to get meat from the pot. Вилка, которой вытаскивают мясо из котла. Пиринин пин’инэн’, рымнин, иквъи ыныкы... (Мен 18). Elle prit la fourche à viande, la planta et ditShe took the fork, stuck it and said... Она взяла вилку для вытаскивания мяса, всунула и сказала...

  1. Fourche de bois au cou du renne servant d’entrave. Эйвэй (ejwej) (мн. эйвэгти). Wooden hobble on reindeer neck. Деревянная вилка, привязываемая оленю на шею вместо пут.

  1. Fourchette. Вилкэн, к'амэтванан', тынпэнан’, эюпинэн (wilqen, qametwanaŋ, tənpenaŋ, ejupineŋ). Fork. Вилка. Черунэн’, вонны, эюпинэн, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). … un crochet, une cuillère, une fourchette et toutes sortes de choses.a hook, a spoon, a fork and all sorts of things. крюк, ложка, вилка и всякое другое.

  1. Fourreau de couteau. Ръыск'ыёлгын (rʔəsqəjolɣən). Knife sheath. Ножны.

  1. Fourrure. Нэлгын (nelɣən). Fur. Шкура.

  1. Foyer. Ывэнтыян (əwentəjan). Firebox. Топка (у печи).

  1. Frein de traîneau. Яарэнан’, явъарэнан (jaʔarenaŋ, wʔarenaŋ). Sledge brake. Остол (тормоз нарты). Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés à la bande de glaces côtières par le frein. The dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

  1. Friperie. Рак'ылк'ыл (raqəlqəl) (мн. рак'ылк'ылти). Old clothes. Cтарьё.

  1. Fusil de petit calibre. К'айъэллык', к'айчьэллык' (qajʔelləq, qajsʔelləq). Small-calibre. Малокалиберное ружьё.

  1. Gâchette. Н'алпылгын (ŋalpəlɣən) (мн. н'элпыт). Trigger. Спусковой крючок.

  1. Genouillère. Н'ыраквын (ŋərakwən) (мн. н'ыраквыт). Knee-pad. Наколенник.

  1. Genouillères en fourrure d’ours blanc. Тыыркут (təərkut). Knee-pads. Наколенники из шкуры белого медведя.

  1. Glaise jaune colorante. Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Yellow dyeing clay. Жёлтая красильная глина.

  1. Goulot. Пилгыкэй (pilɣəqej). Neck (of a vessel). Горлышко (посуды).

  1. Gouvernail. Льынвын (lʔənwən). Rudder. Руль. Льынвык гинэнрэтлин нэвыскэт (Бо 3/31). La femme s’accrocha au gouvernail. The woman grasped the rudder. Женщина ухватилась за руль.

  1. Graisse. Мыткымыт (mətqəmət). Fat. Жир. Мыткымыт гыто лынэ ыннэн ээк нынлеткин (В 8). Economisant la graisse, on allumait une seule lampe. They lit only one lamp to spare fat. Они зажигали только один жирник, чтобы сберечь жир.

  1. Graisse. Эмичгын (emisɣən). Fat. Жир. Ээкэт эмичгэ ныйыръэткинэт (Бeл 42). Les lampes se remplissaient de graisse. The lamps got filled with fat. Жирники наполнялись жиром.

  1. Grattoir. Этчыткунэн (etsətkuneŋ). Scraper. Скребок.

  1. Grattoir de fer pour le travail des peaux. Пылвынтэнанвэнан' (Жук-Кур 204) (pəlwəntenanwenaŋ). Iron scraper for dressing skins. Железный скребок для выделки шкур.

  1. Grelot. Конкон (qoŋqoŋ). Small bell. Колокольчик. Яраны пылвынтыконконрано тытэйкыгъэн (Бо 3/130). La yarangue, j’en ai fait une demeure en forme de grelot de fer. I made a dwelling with the form of a bell out of the yaranga. Я сделал из твоей яранги жилище в форме колокольчика.

  1. Guéridon. Чаёлгын (sajolɣən). Low table used to drink tea. Столик для чаепития. Чаёлгын тэйн’этйыръэ. Le guéridon est plein de nourriture. The low table is covered with food. Столик полон еды.

  1. Hache. Алыгаттэ (ʔaləɣatte) (мн. а'лыгатгат). Axe. Топор. Тынивынин гъалыгатгама (Бел 108). Il l’envoya avec une hache. He sent him with an axe. Он послал его с топором.

  1. Hachoir. Вэгрил (weɣril). Chopper. Тяпка.

  1. Hameçon. Aкын (aqən) (мн. аныт). Fish hook. Рыболовный крючок. Эймэквъи ыныкы ынкъам ынык анык гывагъэ (Маг 84). Il s’approcha de lui et se prit à son hameçon. He came nearer and got caught at his hook. Он приблизился к нему и попался на его крючок.

  1. Harnais. Яйн'овалелгын (Ватэ 193) (jajŋowalelɣən). Harness. Упряжь.

  1. Harpon. Инныпъи, инныпъин (ʔinnəpʔi, ʔinnəpʔin). Harpoon. Гарпун.

  1. Harpon à tête détachable. Вэмэк (Тэгрэт 14), вэмэк' (Ран) (wemek, wemeq). Harpoon with a revolving head. Поворотный гарпун. Вэмык (wemək). Pointe de fer. Iron point. Железный наконечник « вэмык ». Мъэкыликэйвэмык (Бо 2/113). La pointe de fer s’appelle Vemyk. The iron point is called a « vemyk ». Железный наконечник - вэмык.

  1. Harpon avec pénis de morse à un bout destiné à contrôler la solidité de la glace. Инныпъин (Тэгрэт 14) (ʔinnəpʔin). Harpoon with a walrus penis at one end used to control the solidity of the ice. Гарпун с пенисом моржа на одном конце для определения прочности льда.

  1. Harpon monté. Толтым (Тэгрэт 14) (toltəm). Assembled harpoon. Гарпун в сборе.

  1. Herbe. Мылгымыл (məlɣəməl). Grass. Трава. Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын (В 61). Ils ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe fraîche. They raised the meat pit with fresh grass. Они повысили мясную яму свежей травой.

  1. Herbe dont on se sert pour calfeutrer (folle avoine ?). Тэгрывъэй (teɣrəwʔej). Sort of grass. Сорт травы. Тагрывъаеты мынэнагтат (В 18). Nous irons chercher de l’herbe. We’ll go and bring grass. Мы пойдём за травой.

  1. Herbe ou chiffon pour essuyer. Гытэв, гытэвичгын, льутэвинэн' (ɣətew, ɣətewisɣən, lʔutewineŋ). Grass or rag used to wipe out. Трава (тряпка) для вытирания.

  1. Herbe sèche. Кыргывъай (kərɣəwʔaj). Dry grass. Сухая трава. Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэеткин (В 19). On calfeutrait le toit de la tente intérieure d’une épaisse couche d’herbe. They blocked up the roof of the inner tent with a layer of thick dry grass. Она стелила на крышу полога густой слой сухой травы.

  1. Instrument à défaire les nœuds des courroies du traîneau. Инэтричгын (inetrisɣən). Tool to untie the sledge straps. Инструмент для развязки ремешков нарты.

  1. Instrument servant à ôter qq. ch. de qq. ch. Инэйпэнэн(inejpeneŋ). Tool used to take sth. out of sth. Предмет, которым вынимают что-то из чего-л.

  1. Jumelles. Гитэнэн' (ɣiteneŋ) (мн. гитэнэн'эт). Binoculars. Бинокль.

  1. Lame du grattoir. Энанвэнан (enanwenaŋ). Scraper blade. Лезвие скребка. Нэвыскэтэ ныяакэн энанвэнан (Бо 3/147). Les femmes utilisent la lame du racloir. Women use scraper blades. Женщины используют лезвие скребка.

  1. Lame du grattoir à peaux. Авыт(awət). Blade of a skin scraper. Лезвие скоблилки из обсидиана.

  1. Lame du rabot. Ноткын (notkən). Blade of the plane. Лезвие рубанка.

  1. Lampe. О'раак (ʔoraak) (мн. о'раакат). Lamp. Лампа.

  1. Lampe. Ээк (eek) (мн. ээкэт). Lamp. Жирник, лампa. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котёл над жирником.

  1. Lance à pointe d’ivoire. Ванкытпойгын (wanqətpojɣən). Lance with ivory head. Копьё с наконечником из клыка.

  1. Lance pour la chasse au morse. Кэпутэн (keputen). Spear used to hunt walruses. Копьё для промысла моржа на лежбище.

  1. Lanière du col de la combinaison féminine. Гиргирит (ɣirɣirit). Strap of the collar of the woman dress. Ремешок воротника женского комбинезона.

  1. Lanière en jeune morse. Кэчыкичгын (qesəqisɣən). Walrus strap. Ремень из моржовой кожи. Нилгын кэчыкичгын гаргылен (Бо 3/62). La lanière était faite en peau de jeune morse. The strap was made of the skin of a young walrus. Ремень сделан из кожи молодого моржа.

  1. Lanière entourant le cercle du tambour. Кыттыгэн, кыттыл (kəttəɣen, kəttəl) (мн. кыттылти). Strap round the circle of the drum. Ремень вокруг деревянного обода бубна.

  1. Lanière étroite taillée en spirale dans une peau de renne. Нэлгилгын (Бo 4/99) (nelɣilɣən). Narrow strap cut spirally out of a reindeer skin. Узкий ремень, вырезанный по спирали из оленьей шкуры.

  1. Lanière supérieure d’une botte de femme. Тэлет (Бo 4/142) (telet). Upper strap of a woman’s boot. Верхний ремень у женской обуви.

  1. Lasso. Чаат (saat) (мн. чааттэ). Lasso. Аркан. Ытлыгэ нилгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie comme un lasso. His father threw him a strap as if it were a lasso. Отец ему бросил ремень, как будто это аркан.

  1. Lasso enroulé. Чымкэт, чымкатын (səmqet, səmqatən). Wound lasso. Связка аркана.

  1. Lasso fait de courroies de renne ou de phoque tressées. Талятчаат (talatsaat) (мн. талятчааттэ). Lasso made of reindeer or seal plaited straps. Плетёный аркан из ремней оленей или нерпичьей кожи.

  1. Lasso fait de peau de renne et de mammifère marin. Тынэчаат (Тэгрэт 10) (tənesaat). Lasso made of reindeer skin and seamammal skin. Аркан из оленьей шкуры и шкуры морзверя.

  1. Levier. Тингыркинэн (tinɣərkineŋ) (мн. тингыркинэн'эт). Crowbar. Лом.

  1. Licou. Левтилгын (Ран) (lewtilɣən). Halter. Недоуздок. Левтилгыт нывъяткэнат (Бо 2/83). On défait les licous. They untie the halters. Они выпрягают недоуздки.

  1. Lien, attache. Вутичгын (wutisɣən). Lead, leash. Ремень для привязи собак. Амъяйвачеты вутичгын гэмлелин (Бо 3/123). Par chance l’attache se rompit. By chance the lead broke. К счастью ремень сломался.

  1. Lime. Пылвынтымнаквын (pəlwəntəmnakwən). File. Напильник. Моонэн милгэр пылвынтымнаква кымчучьычвик (Ятг 8). Il se mit à couper le bout du canon du fusil avec une lime. He began to cut the extremity of the barrel with a file. Он начал срезать часть ствола ружья напильником.

  1. Lit. Йылк'ыск'ыёлгын (Жук-Кур 174) (jəlqəsqəjolɣən). Bed. Кровать.

  1. Lit de brindilles servant de rayonnage pour objets usuels. Отлёол (Ватэ 121) (otlool). Bed of twigs used as a shelf for usual things. Слой из прутьев, используемый в качестве полки для предметов обихода.

  1. Litière de traîneau. Эпикувыт (epiquwət) (мн. эпик'увтэт). Litter of a sledge. Подстилка нарты. Умкэнэлгытъулти эпикувтэлкылти… (В 63). Des morceaux de peau d’ours destinés à servir de litière… Bits of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски шкуры белого медведя, которые будут служить подстилкой...

  1. Longe. Гутилгын (ɣutilɣən). Leash. Ремень для привязи собак. Гутилгык нъараткэнат (В 2/18). Ils étaient retenus par la longe. They were held by a leash. Их придерживал ремень.

  1. Louche servant à retirer la viande de la marmite. Эръэмпэнэн (erʔempeneŋ). Ladle used to take meat out of a pan. Поварёшка для вынимания мяса из котла.

  1. Lumignon. Пининэн (piŋineŋ) (мн. пин'инэн'эт). Splinter of kindling wood. Лучина. Навынйытравкэн пининэн нинэнрыкин (Ятг 3/32). Elle tenait le lumignon destiné à oindre les mariés. She held the splinter used to anoint the newlyweds. Она держала лучину для помазания новобрачных.

  1. Lunettes. Тинлылет (tinləlet). Spectacles. Очки. Тинлылет екагты рывиривнинэт (Кэр 12). Il abaissa ses lunettes sur son nez. He pulled down his spectacles on his nose. Oн опустил очки на нос.

  1. Machine à coudre. Ван'энан' (vaŋenaŋ) (мн. ван'энан'ат). Sewing machine. Швейная машина.

  1. Mâchoire ou côte de baleine enfoncée verticalement dans le sol comme support de barque ; sorte de lieu votif. Ымынпын (ʔəmənpən). Whale jaw or rib driven vertically into the ground and used as support of the boat; kind of votive place. Челюсть или ребро кита, вбитая вертикально в землю в качестве подставки для байдары; место для обетов.

  1. Maille de filet. Лылялгын (ləlalɣən). Mesh (of net). Ячейка сети. Ыннэн лылялгын купрэкин... (Бел 61). Une seule maille du filetOnly one mesh of the net... Одна ячейка сети...

  1. Maillet. Кыплынан (kəplənaŋ). Beetle. Kолотушка.

  1. Manche, poignée. Рынричгын (rənrisɣən). Handle. Рукоятка. Ныйпатк'энат рынричгыт (Рыт 2/58). On y fixait des poignées. Handles were fixed to it. Привязывали туда рукоятки.

  1. Manche, poignée. Рынрыёлгын (rənrəjolɣən). Handle. Рукоять. Йъатэна гатарынрыёлгын'ленат (В 42). Avec les plumes on fit une poignée. They made a handle with feathers. Из перьев сделали рукоять.

  1. Manche, poignée. Рынрыян (rənrəjan) (мн. рынрыянвыт). Handle. Ручка. Пойгырынрыянвыкэн покыткын... (Бел 206). L’extrémité arrière du manche de la lanceThe back extremity of the handle of the spear... Задний конец ручки копья...

  1. Manche d’outil. Рынрыпойгын (rənrəpojɣən). Tool handle. Топорище; ручка инструмента.

  1. Manche de couteau. Йыкуйгын (jəqujɣən). Handle of a knife. Черенок ножа. Йыкуйгын амалва гэкэличитлин (Бел 72). Le manche était ouvragé de différentes manières. The handle was adorned in every way possible. Черенок ножа был всячески украшен.

  1. Manche de hache. А’лыгатгапойгын, а’лепойгын o 4/1) aləɣatɣapojɣən, ʔalepojŋən). Axe handle. Топорище.

  1. Manche de hache. Кэймэн (qejmen). Butt of an axe. Обух топора.

  1. Manche de hache. Ойпойгын (ojpojɣən). Axe-handle. Топорище.

  1. Manche de rame. Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын (tənpətəm, tənpəlɣən, tənpən, tənpəsʔən) (мн. тынпыт). Oar handle. Pукоятка весла.

  1. Manche du grattoir à peaux. Выквэпойгын (wəkwepojɣən). Handle of skin scraper. Ручка от скребка для шкур.

  1. Marmite. Кукэны (kukeŋə) (мн. кукэт). Cooking pot. Котелок. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котелок над жирни