Abreuvoir.
Энанэквэчатын
(enanekwesatən). Watering-place.
Водопой.
|
Accoudoir
en peau d’ours blanc.
Кэрварыквын
(kerwarəkwən) (мн.
кэрварыквыт).
Elbow-rest
made of polar bear skin.
Подлокотники
из шкуры белого
медведя.
|
Aiguille.
Титин’ы
(titiŋə)
(мн.
титит).
Needle.
Иголка.
Тэтэнпанма
ныръамынн’ыкэн
(В 18). Elle
se gelait les mains à enfoncer l’aiguille.
When
she drove the needle, she froze her hands. Когда
втыкала
иголку,
у
неё
мёрзли
руки.
|
Aiguille
à coudre des matériaux grossiers (grosse).
У’мти
(umti).
Big
needle used to sew coarse fabric. Большая
игла
для
шитья
грубых
материалов.
|
Aiguille
de bois servant à la confection des filets.
Вайпывай,
вайпын
(wajpəwaj,
wajpən).
Wooden
needle for nets.
Деревянная
игла
для
вязки
сетей.
|
Aiguille
de bois servant à tresser des filets.
Энуйпычьын
(enujpəsʔən).
Wooden
needle used to make nets.
Деревянная
игла
для
плетения
сетей.
|
Aiguille
sans facettes (grosse).
У’мэвэтин
(ʔumewetin). Thick
needle without facets.
Толстая
игла
без
граней.
|
Aiguilles
d’os.
Тивэлтитин’ы,
тэтивэлтитин’ы
(tiweltitiŋə, tetiweltitiŋə). Bone
needle.
Иголка
из
кости.
Гэтэйкылинэт
тивэлтитит
(Ятг
3/58). Il
fabriqua des aiguilles d’os.
He
made bone needles. Он
сделал
иголки
из
кости.
|
Aiguillon
du conducteur de rennes.
Тины
/тивыт/
(tinə /tiwət/). Goad.
Хорей
(длинная палка
с наконечником
из моржового
клыка или зуба).
Левтык
гаркыплылен
тинэ
(Бо
3/110). Il
le frappa à la tête avec l’aiguillon.
He
hit it on its head with the goad. Он
ударил
его
в
голову
хореем.
|
Aiguillon
en bois.
Тынпытын
(Ватэ
193) (tənpətən).
Wooden
goad.
Деревянный
хорей.
|
Allumette.
Милгын,
милгымил
(milɣən,
milɣəmil)
(мн.
милгыт).
Match.
Cпичка.
Ымыльоргэн
милгыт
гитк’ыевлинэт
(Рыт
86). Les
allumettes de tout le monde étaient mouillées.
Everybody’s
matches got wet.
У
всех
спички
промокли.
|
Amadou.
Эгэлмик’
(Бo
4/24) (eɣelmiq).
Tinder.
Трут.
|
Ancre.
Выквэчгын
(wəkwesɣən).
Anchor.
Якорь.
|
Ancre.
Этчараквын
(Бo
4/55) (etsarakwən).
Anchor.
Якорь.
|
Ancre
(petite).
Ы’мак’ын
(ʔəmaqən). Small
anchor. Кошка
(небольшой
якорь).
|
Anneau.
K’ыялгын
(qəjalɣən)
(мн. к'ыет).
Ring.
Кольцо.
|
Anneau
auquel
est attaché le mât.
Ring
to which is tied the mast.
Тылянан’элгатъян
(təlanaŋelɣatjan).
Кольцо,
за
которое
привязывается
мачта.
|
Anneau
d’os.
Ы’мвэвыт,
ы’мвэут
(ʔəmwewət, ʔəmweut) (мн.
ы'мвэвытти).
Bone
ring. Костяное
кольцо.
|
Anneau
de fanon fixé au bout
de la canne.
Пыргук
(pərɣuk).
Ring
in whale-bone at the tip of a stick.
Кольцо
из китового
уса на конце
посоха.
|
Appât
pour
l’hameçon.
Манан,
мэнэмэн
(manan, menemen). Bait
for the hook.
Нажива
для рыболовного
крючка.
|
Arbre.
Уттуут
(uttuut)
(мн.
уттыт).
Тree.
Дерево.
|
Arc
supérieur latéral de la barque.
Вырвыр
(wərwər).
Lateral
upper bow of a canoe.
Боковые
верхние
дуги
байдары.
|
Arc
supérieur latéral du traîneau.
Вырвыр
(wərwər).
Lateral
upper bow of a sledge.
Боковые
верхние
дуги
нарты.
|
Аrcs
latéraux longitudinaux du milieu de la charpente d’une
barque.
Пыккавыт
(pəkkawət),
пык’к’авыт
(Ран)
(pəqqawət).
Side
longitudinal arcs in the middle of a boat frame. Боковые
средние продольные
дуги в каркасе
байдары.
|
Archet
du nécessaire à feu.
Тин’учьын
(tiŋusʔən). Little
bow used when lighting a fire.
Лучок
для
добывания
огня.
Волк’ытвэма
тин’учьык’эй
льунин
(Так’
50). A
la tombée de la nuit il trouva un archet à feu.
At
nightfall he found a bow. К
ночи
он
нашёл
лучок.
|
Argile.
Черычер
(serəser). Clay.
Глина.
|
Armoire.
Энатрэтъёлгын
(enatretjolɣən).
Cupboard.
Шкаф.
Тытлык
ранъав
к’эргычьэн
энатрэтъёлгын
(Рыт
50).
En
face de la porte il y avait une armoire vitrée.
Opposite
the door there was a glass cupboard.
Напротив
двери
был
стеклянный
шкаф.
|
Arrosoir.
Энаттъыёльын
(enattʔəjolʔən), энатыёльын
(enatəjolʔən). Watering-can.
Лейка.
|
Art,
savoir-faire.
Вагыргын
(waɣərɣən).
Art,
know-how.
Исскуство,
умение.
Тан’ы
ныгъюлетк’инэт
тэнгин’н’ыкин
вагыргык
(Ятг
63).
Ils
apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets.
They
better learnt the art of making nets. Они
лучше
изучали
искусство
делать
сети.
|
Assiette
plate.
Вычгок’к’ам
(Бо
4/161) (wəsɣoqqam).
Dinner
plate.
Мелкая
тарелка.
|
Auge.
Кувлыкытэн
(kuwləkəten). Trough.
Kорыто.
|
Auge.
К’улик’ыт
(quliqət) (мн.
к'улик'ытэт).
Trough.
Корыто.
|
Auvent.
Мулк’ымул
(mulqəmul). Penthouse.
Навес.
Мулк’ыгин’кы
ныгатгаткок’эн
(Бел
33). Il
manipulait la doloire au pied d’un auvent.
He
handled an adze under a penthouse. Он
работал
стамеской
под
навесом.
|
Bâche.
Энатрэчгын
(enatresɣən).
Tarpaulin.
Брезент,
чтобы
накрыть
что-то.
|
Bagage
à main.
Рынрыё
(rənrəjo). Hand
luggage.
Pучная
кладь.
|
Balai.
Н'уйвэгыткунэн'
(ŋujweɣətkuneŋ).
Broom.
Метла,
веник.
|
Balai
servant à enlever le givre des flancs du toit de la
yarangue (long).
К’ымъятвэнан’
(Тэгрэт
9)
(qəmjatwenaŋ). Long-handled
broom used to take off hoar frost from the roof of a yaranga.
Метла
на длинной
ручке для
выбивания
инея со стенок
покрытия яранги.
|
Baquet.
Oттаймыёчгын
(ottajməjosɣən).
Tub.
Бадья.
|
Baquet
à urine.
Ыттэмыгы
(ətteməɣə).
Tub
for
urine.
Ушат для мочи.
|
Barre
de la rame.
Паак
(paak). Rod
of the oar.
Стержень
весла.
|
Barre
du
gouvernail.
Льапойгын,
льыпойгын
(lʔapojɣən,
lʔəpojɣən),
льыткунэн’
(Тэгрэт
14) (lʔətkuneŋ).
Helm.
Рулевой
рычаг.
|
Bâton.
Аркамак
(arkamak).
Stick.
Палка.
|
Bâton.
Уттуут
(Бo
4/113) (uttuut).
Stick.
Палка.
|
Bâton
de dressage des rennes.
Чиглен,
чикыл
(siɣlen,
sikəl)
(мн.
чиглет).
Stick
used to train reindeer.
Палка,
употребляемая
при
дрессировке
оленей.
Элгарвэнк’ор
чиглилгэннин
(Кым
93). Il
attacha un bâton de dressage à la femelle blanche.
He
tied a training stick to the white female. Он
привязал
палку
для
дрессировки
к
белой
самке.
|
Bâton
de marche.
Кэн’унэн’
(keŋuneŋ) (мн.
кэн'унэн'эт).
Staff.
Посох.
Кэн’унэн’этэ
увик
к’отытвальын
нэнъарэк’эн
(В
99). Il
maintenait son corps debout avec son bâton.
He
maintened his body standing with his staff. Он
удерживал
тело в стоячем
положении
посохом.
|
Bâton
servant à attacher les chiens.
Вутилгын
(Бо
4/164) (wutilɣən).
Stick
used to tie dogs.
Палка
для
привязи
собак.
|
Bâton
servant à relever les bords en grosse toile de la barque
(en cas de tempête).
Кулевтапойгын
(Ран)
(kulewtapojɣən).
Stick
used to lift the side covers of a boat in case of storm.
Палка
для
поднятия
фальшборта
на
байдаре.
|
Battoir
à neige.
Тивычгын,
тивыйгын,
тивинэн’
(tiwəsɣən,
tiwəjɣən,
tiwineŋ). Antler
used to shake snow off clothes, boots, yaranga.
Снеговыбивалка.
Чьовыргын
тивычгэ
нинэтивк’ин
(В
10). Elle
battait la portière avec le battoir à neige.
She
shaked off the snow from the door with an antler. Она
стряхивала
снег
со
входа
в
полог
снеговыбивалкой.
|
Battoir
à neige pour la tente intérieure d’hiver
(grand).
Иниттивичгын
(Тэгрэт
9) (inittiwisɣən).
Big
beater used to shake off the snow from the inner tent in winter.
Большая
выбивалка
для зимнего
полога.
|
Battoir
en bois de renne.
Рыннытивинэн’
(rənnətiwineŋ). Beater
made of antler.
Снеговыбивалка.
Рэск’иквъи
ромкавыткорагты,
пиринин
рыннытивинэн’
(Мен
18). Elle
entra dans la resserre et prit le battoir à neige.
She
went into the storeroom and took the beater. Она
вошла
в
чулан
и
взяла
снеговыбивалку.
|
Bec
de théière.
Пилгын
(Бo
4/122) (pilɣən).
Teapot
spout.
Носик
чайника.
|
Berceau.
К’авъелёолгын
(qawjeloolɣən).
Cradle.
Колыбель.
Кэльэтэ
к’авъелёолго
нэрэлгын’ын
гыварачьын
(Пим
57). Les
esprits malins se serviront du crochet comme d’un berceau.
Evil
spirits
will
use
the
hook
as
a
cradle.
Злые духи будут
использовать
крюк над костром
в качестве
качели.
|
Besace.
Имтик’эй
(imtiqej).
Knapsack.
Котомка.
|
Besace.
Рэляк’отвоочгын
(Бo
4/136) (relaqotwoosɣən).
Knapsack.
Котомка.
|
Billot.
Аэл
(ael)
(мн.
aэлтэ).
Block.
Чурбан.
|
Binette.
Э’лыткунэн’
(ʔelətkuneŋ)
(мн.
э'лыткунэн'эт).
Hoe.
Мотыга.
|
Blague
à tabac.
Проткоочгын
(protkoosɣən).
Tobacco
pouch.
Табакерка.
|
Blague
à tabac.
Рамаквъёчгын
(ramakwʔjosɣən).
Тоbacco
pouch.
Кисет.
Яаёлк’ылтэ
нытэйкык’инэт,
рамаквъёчгын
(Бо
2/81). On
fabrique des objets, tels une blague à tabac.
They
make objects such as a tobacco pouch. Они
делают
вещи,
как
кисет.
|
Blague
à tabac.
Рырамавъёчгын
(rəramawjosɣən).
Tobacco
pouch.
Кисет.
Мэмылына
рэчгыпы
тыгинрынин
рырамавъёчгын
(Рыт
34). Memyl
retira de sa ceinture sa blague à tabac.
Memyl
took his tobacco pouch from his belt.
Мэмыл
выдернул
кисет
с
пояса.
|
Bleu
pour lavage.
Инэнлилилевичгын
(inenlililewisɣən).
Blue
for washing.
Синька
для
белья.
|
Bocal.
Тинпувтын
(tinpuwtən). Wide-mouthed
bottle.
Стеклянная
банка.
Пан’антона
пэгчин’у
лыгнин
тинпувтын,
рэк’ычыку
ръэнут
нывтэчгытрыпэрак’эн
(Кэр
21). Pananto
s’intéressa à un bocal
dans
lequel il y avait quelque chose de verdâtre.
Pananto
got interested in a jar in which there was something greenish.
Пан'анто
заинтересовался
стеклянной
банкой, в которой
было что-то
зеленоватое.
|
Bois.
Уттуут
(uttuut)
(мн.
уттыт).
Wood.
Дрова.
Вуск’ымчыку
уттимтильыт
ныпкирк’инэт
(В 17). Le
soir ils arrivaient portant le bois sur le dos.
In
the evening they came with wood on their backs.
Вечером
они приносили
дрова на спине.
|
Bois
de renne.
Рыннылгын
(rənnəlɣən).
Reindeer
antler.
Олений
рог.
Рыннэпы
тайкыё
(О
83). Il
est fait en bois de renne.
It’s
made or reindeer antler. Это
сделано
из
оленьего
рога.
|
Bois
flotté.
Номоттоот
(nomottoot). Wood
that run aground.
Выброшенное
на берег дерево.
Орвытаран’
гэтэйкылин
номоттэпы
(В 2/7). Le
support à traîneaux était fait de bois
flotté.
The
sledge shelf was made of wood that run aground. Подпорка
для нарт была
сделана из
выброшенного
на берег дерева.
|
Bois
sec.
Кыргуттуут
(kərɣuttuut).
Dry
wood.
Сухое
дерево.
Тэн’эмкыргуттэ
нун’элыльэтк’ин
(Так’ 44). Il
ramenait sans cesse du bois bien sec.
He
constantly brought dry wood. Он
постоянно
приносил хорошо
высохшие дрова.
|
Boîte
à couture.
Ван’эёчгын
(waŋejosɣən).
Sewing
box.
Женская
шкатулка для
рукоделия.
|
Boîte
à outils.
А’лявъёчгын
(ʔalawjosɣən).
Tool
box.
Ящик
с инструментами.
|
Boîte
à outils.
Тамэнн’оочгын
(tamenŋoosɣən).
Tool-box.
Ящик для инструментов.
|
Boîte
à outils.
Тамэнн’энанъёчгын
(tamenŋenanjosɣən).
Tool
box.
Рабочий
ящик.
Нагтогъан
тамэнн’энанъёчгын
(Кэр 83). Ils
sortirent la boîte à outils.
They
took the tool box. Они
вытащили
рабочий
ящик.
|
Boîte
pour la vaisselle à thé.
Койн’ыёчгын
(kojŋəjosɣən).
Box
for the tea-service.
Ящик
для
чайной
посуды.
|
Bord
d’un plat en bois.
Уччурмын,
утчурмын
(ussurmən, utsurmən). Edge
of a wooden dish.
Край
деревянного
блюда.
|
Bords
en grosse toile d’une barque.
Кулливыт,
к'улливыт
(Ран)
(kulliwət,
qulliwət). Side
covers of a boat.
Фальшборт
на
байдаре.
|
Boucle.
К’ыск’ын
(qəsqən). Loop.
Петля.
|
Boucle
de bride.
Ен’к’иек’
(Кулик
142) (jeŋqijeq)
(мн.
ен'к'ит).
Loop
of a bridle.
Петля
для
застёгивания
узды.
|
Boucle
sur
un vêtement.
Ян’к’элгын
(jaŋqelɣən).
Knot,
loop.
Петля
на
одежде.
Ян’к’эпылвынтын’элгыйн’а
гаквотытвата
(Бо
3/122). Il
était attaché par une grosse chaîne avec une
boucle.
He
was attached by a big chain with a knot. Он
был привязан
большой цепью
с петлей.
|
Bougie.
Пин’инэн’
(piŋineŋ).
Candle.
Свеча.
Пин’инэн’этэ
к’эйгин’
лыгэк’эргатгъэ
(Сём
20). La
bougie éclaira vivement la grotte.
The
candle brightly lit the cave. Свеча
ярко
осветила
пощеру.
|
Bougie
de moteur.
Милгын,
милгымил
(milɣən,
milɣəmil)
(мн.
милгыт).
Spark
plug.
Mоторная
свеча.
|
Bouilloire.
Пилгыкук,
пилгыкукэн
(pilɣəkuk,
pilɣəkuken)
(мн.
пилгыкукэт).
Kettle.
Чайник.
|
Bouilloire.
Чайкок,
чайкококан’ы
(sajkok, sajkokokaŋə). Kettle.
Чайник.
Йытонэн
коколчыкойпы
чайкок
(Сём
21). Il
retira une bouilloire du sac de couchage.
He
took out a kettle out of the sleeping bag. Он
вынул чайник
из спального
мешка.
|
Bout,
extrémité.
Чьомыткын
(sʔomətkən). End,
extremity.
Конец,
окончание.
Н’энъянва
нытайын’к’эн
рук
елычьомыткын
(Пим
58). Il
est interdit aux jeunes de manger le bout de la langue (du
renne).
Young
people are not allowed to eat the tip of the (reindeer) tongue.
Молодым
людям не разрешается
есть кончик
(оленьего) языка.
|
Bouton.
Мумкыл
(mumkəl) (мн.
мумкылти).
Button.
Пуговица.
|
Bouton
; fermoir.
Рылвын'
(Ран)
(rəlvəŋ).
Button;
fastener.
Пуговица;
застёжка.
|
Brassée
de bois.
Ун’эл,
ун’элюттуут
(uŋel, uŋeluttuut). Bundle
of
wood.
Вязанка хвороста.
|
Bride
de direction du traîneau.
Мратъэчгын
(Ран)
(mratʔesɣən).
Strap
used to regulate the direction of the movement of the sledge.
Ремень,
регулирующий
направление
движения легковой
нарты.
|
Bride
de gauche de l’attelage de rennes.
Явэлгын,
ягэлгын
(jawelɣən,
jаɣelɣən),
яэлгын
(Бo
4/57) (jаelɣən).
Left
bridle
of
the
harness.
Левая
возжа
оленьей
упряжки.
Ръэнут
явэлгын?
(О
2/3). Qu’est-ce
que cette bride ?
What
is this bridle? Что
это
за
возжа?
|
Bride
du renne de gauche (longue).
Ягэлгын
(Тэгрэт
11)
(jaɣelɣən).
Long
bridle of the left reindeer.
Уздечка
с длинным ремнём
для левого
оленя.
|
Bride
enfilée sur la main.
Кэгынмилгын
(keɣənmilɣən),
кэгнымилгын
(Кулик
142)
(keɣnəmilɣən).
Bridle
put
on
the
hand.
Узда,
надеваемая
на кисть руки.
Кэгынмилгыт
этлы
айпыка
(Бо
2/83). On
n’enfile pas les brides aux poignets.
They
don’t put the bridles on their hands. Не
надел
узду
на
руку.
|
Bride
servant à diriger l’attelage de rennes.
К'оолгын,
к'орэлгын
(Ран)
(qoolɣən,
qorelɣən).
Bridle
used to lead draught reindeer.
Ремень
узды,
которым
правят
ездовыми
оленями.
Этлы
нынъивэвнинэт
к’оолгыт
(О
50). Ils
ne tendaient pas les brides.
They didn’t tighten the bridles. Они
не
натягивали
ремни
узды.
|
Brique.
Челгыквын
(selɣəkwən).
Brick.
Кирпич.
|
Briquet.
Аркамак
(arkamak).
Tinder
box.
Oгниво.
|
Briquet.
Аэл
(ael)
(мн.
aэлтэ).
Tinder
box.
Огниво.
|
Briquet.
Кыплынан’
(kəplənaŋ). Tinder
box.
Стальное
огниво.
|
Briquet,
silex.
Кыплымэлгымэл
(Бо
4/96) (kəpləmelɣəmel).
Tinder
box, flint.
Огниво,
кремень.
|
Brosse
(fourrure près des sabots du renne).
Чечолгын
(sesolɣən)
(мн.
чечот).
« Brush »
(fur near the reindeer hoofs).
Щётка (шерсть
около
копыт
оленя).
|
Bûcher.
Мэлгын
(melɣən).
Pyre.
Костёр.
Мэлгынвыкэн
валы
(О
2/1). Le
couteau du bûcher (titre d’une nouvelle de Omruvié).
The
knife of the pyre (title of a short novel by Omruvie). Нож
у
костра
(повесть
О'мрувъе).
|
Bûcher.
Увилк’ын
(uwilqən).
Camp-fire.
Костёр.
Увилк’ын
к’ытэйкыгын
(Бо
3/31). Fais
un bûcher.
Light
a camp-fire. Разведи
костёр.
|
Câble
ou corde de remorque.
Oкымъолгын
(okəmʔolɣən),
укымъулгын
(ukəmʔulɣən)
(мн.
укымъут).
Tow-rope.
Бечева,
буксир.
|
Сage.
К’элюнгин’
(qelunɣiŋ).
Сage.
Клетка.
|
Caisse
à outils sur trépied.
Эк’умивыт
(equmiwət). Tool
case on a tripod.
Тренога
для
ящика
инструментов.
Ак’омэвтаткынык
нывакъотвак’эн
(В
45). Il
était assis sur la caisse à outils.
He
wa
sitting
on
his
tool
case.
Он сидел на
треноге для
инструментов.
|
Canif.
Чымк’aтвал
(səmqatwal)
(мн. чымк'атвалят).
Pen-knife.
Перочинный
нож.
|
Canne
à pêche.
А’нэпойгын
(ʔanepojɣən).
Fishing
rod.
Удилище.
|
Canne
à pêche à la morue.
Въанак’ын
(wʔanaqən).
Rod
to fish rod.
Удочка
на
навагу.
|
Caoutchouc.
Гинрычьын,
йинрычьын
(ginrəsʔən,
jinrəsʔən). Rubber.
Резина.
|
Cendre.
Пин’пин’
(piŋpiŋ). Ash.
Пепел.
Тан’ымыльо
пин’пин’у
гэнъэтлин
(Бел
159). Il
fut complètement changé en cendre.
He
was utterly changed into ash. Он
совсем
превратился
в
пепел.
|
Cendre
brûlante.
Ывэнвал
(əwenwal). Burning
ash.
Горящий
уголь.
|
Cendrier.
Палк’ыёчгын
(palqəjosɣən).
Ashtray.
Пепельница.
Пэтыльыт
витъыт
рэрэтыткунинэт
палк’ыёчгэты
(В
2/27). Elle
fit tomber les mèches usées dans le cendrier.
She
dropped the used wicks in the ashtray. Она
высыпала
использованные
фитили
в
пепельницу.
|
Сendrier.
Пэнъёчгын
(peŋjosɣən).
Аshpan.
Зольник.
|
Cercueil.
Чен’ыл
(seŋəl). Coffin.
Гроб.
|
Chaîne.
Пылвынтыталят
(pəlwəntətalat). Chain.
Цепь.
|
Chaîne
de suspension de la marmite.
Кукилгын
(kukilɣən).
Chain
supporting the pan above the fire.
Цепь.
Кукилгын
нынкылвэтк’ин
таврэгты
(Пим
57). On
attacha la chaîne à un montant.
They
attached the chain to a pole. Привязали
цепь
к
жерди.
|
Chaîne
métallique.
К’алгэткопылвынтын
(qalɣetkopəlwəntən).
Metal
chain.
Металлическая
цепь.
|
Chaîne
ou fil de fer pour suspendre une théière ou une
marmite au-dessus du foyer.
Тэврилгын
(tewrilɣən).
Chain
or wire used to hang a kettle or a pan above the fire.
Цепь
или проволока
для подвешивания
над очагом
чайников и
котлов.
|
Chaîne
où
l’on accroche une bouilloire ou une marmite au-dessus du
feu.
Тэгрилгын
(teɣrilɣən).
Chain
used to hang a kettle or a pot above the fire.
Цепь
или проволока
для подвешивания
над очагом
чайников и
котлов.
|
Сharbon.
Вылк’ывыл
(wəlqəwəl).
Сoal.
Каменный
уголь.
|
Charge.
Рынрыё
(rənrəjo). Burden.
Ноша.
|
Charge
de bois.
Ун’инэн’
(uŋineŋ). Burden
of wood. Ноша
дров.
Н’ээккэк’эй
ытлыгэ
нинимтик’ин
гон’энагма
(В
4). Le
père portait sa fille sur son dos avec une charge de bois.
The
father carried his daughter on his back with his burden of wood.
Oтец
носил дочь
на спине вместе
с ношей дров.
|
Charge
remorquée.
Э’мэтйыръын
(ʔemetjərʔən).
Pulled
load.
Тащимый
груз.
Э’мэтыльэ
гитэнин
э’мэтйыръын
(Бел
62). L’homme
qui remorquait regarda la charge remorquée.
The
man who dragged looked at the dragged load.
Тащивший
посмотрел
на
тащимый
груз.
|
Charge
tenue par une ficelle.
Ритлит
(ritlit). Load
hold by a string.
Груз
на
верёвке.
|
Chargement
de bois.
Уттинэн’
(uttineŋ). Burden
of wood. Груз
дров.
Уттинэн’
нэйн’эгъэн
(Кым
15). Ils
chargèrent le (chargement de) bois.
They
loaded the burden of wood.
Oни
загрузили
дрова.
|
Charpente
de barque.
Ы’мгыргын
(ʔəmɣərɣən).
Frame
of a boat.
Oстов
байдары.
|
Charpente
de yarangue.
Ы’мгыргын
(ʔəmɣərɣən).
Frame
of a yaranga.
Oстов
яранги.
|
Chas
de l’aiguille. К’ыягыргын
(qəjaɣərɣən).
Eye of the needle.
Ушко
иголки.
|
Chose
usitée.
Яагты
вальын
(jaaɣtə
walʔən). Used
thing.
Используемый
предмет.
Яагты
вальын
нэчепык’энат
(В 2/3). Les
choses usitées se pénètrent d’humidité.
Used
things become impregnated with humidity.
Используемые
предметы
пропитываются
влажностью.
|
Ciseau.
Вуул,
гуул,
вувлюул,
уул
(wuul,
ɣuul,
wuwluul, uul)
(мн.
вуулти).
Chisel.
Зубило.
|
Ciseau.
Льуминэн’
(lʔumineŋ) (мн.
льуминэн'эт).
Chisel.
Долото,
стамеска.
Йытонэн
амалван’
вальыт
льуминэн’к’эгти
(Кэр
107). Il
en retira différents petits ciseaux.
He
took out of it different little chisels. Он
вынул
оттуда
разные
маленькие
долота.
|
Ciseau.
Уттуул
(uttuul) (мн.
уттуулти).
Chisel.
Долото.
|
Ciseau
à bois.
Тамэнн’ывал
(tamenŋəwal). Chisel.
Резец,
долото.
Тамэнн’ывалята
уттыт
нэнарынн’ык’энат
(Ятг
6). Il
rabotait les morceaux de bois avec son ciseau.
He
planed the bits of wood with a chisel. Он
строгал
куски
дерева
резцем.
|
Ciseaux.
Вэн’ыткунэн’
(weŋətkuneŋ).
Scissors.
Ножницы.
Мигчирэтык
вэн’ыткунэн’этэ
ан’ъачгыргын
(Рыт
23).
Travailler
avec les ciseaux était pénible.
It
was difficult to work with scissors. Было
трудно
работать
ножницами.
|
Clochette.
Вэнивэн
(weniwen)
(мн.
вэнит).
Bell.
Колокольчик.
|
Clou.
Ы’лк’эп
(ʔəlqep). Nail.
Гвоздь.
Ы’лк’эпэ
мынгыт
ганомавленат
(Бо
50). Avec
des clous ils lui fixèrent les mains.
They
fixed his hands with nails. Они
прикрепили
ему
руки
гвоздями.
|
Coffre,
caisse.
Чен’ыл
(seŋəl). Chest.
Ящик.
Н’аанкы
чанляткынык
к’ывакъогэ
(О
99). Assieds-toi
là, sur la caisse.
Sit
down here, on the chest.
Садись
там,
на
ящике.
|
Coffret.
Ченлек’эй
(senleqej). Case.
Ларец.
Ченлек’эй
рывэнтэннин
о’равэтльата.
L’homme
ouvrit le coffret.
The
person opened the case.
Человек
открыл
ларец.
|
Coin
en bois.
Уттыгуул
(uttəɣuul)
(мн.
уттыгуулти).
Wooden
wedge.
Деревянный
клин.
|
Coin.
К’эймэнпын
(qejmenpən). Wedge.
Клин.
|
Colle.
Инэнэймыск'эвичгын
(inenejməsqewisɣən.
Glue.
Клей.
|
Collier.
И’ннилгын,
и’нничгын
(ʔinnilɣən,
ʔinnisɣən).
Necklace;
collar.
Ошейник;
ожерелье из
бус.
Нэнайпатк’эн
и’ннилгын
ы’ттъык
(К’айо
67). Il
mettait un collier au chien.
He
put a necklace to the dog. Он
надевал
на
собаку
ошейник.
|
Collier,
chapelet.
Этйив
(etjiw).
String,
bunch.
Связка.
Аплёратвака
рэннин
левтэтйивк’эй
(Ятг
54). Un
peu plus tard il apporta un petit collier de têtes (de
mouettes).
Later
on he brought a little bunch of (gull) heads. Позже
он
принёс
небольшую
связку
голов.
|
Construction.
Энатайкатгыргын
(enatajkatɣərɣən).
Construction.
Строительство.
|
Contenants
de toutes sortes.
Эмыръаёчгыт
(emərʔajosɣət).
All
sorts of containers. Всевозможная
тара.
Эмыръаёчгыт
ныпирийвык’инэт
(Лёо).
Ils
nous prenaient nos contenants de toutes sortes.
They
took from us all sorts of containers.
Oни
брали
у
нас
всевозможную
тару.
|
Copeau
pour allumer la lampe.
Тээн’н’илгын,
тээн’н’ичгын
(teeŋŋilɣən,
teeŋŋisɣən).
Chip
of kindling wood.
Лучина
для
зажигания
жирника.
|
Copeau
pour allumer le feu.
Лючинэн’
(lusineŋ). Chip
used to light a fire.
Стружка
для
разжигания
огня.
|
Corbeille.
Уттэпич
(uttepis). Basket.
Корзина.
Пиринин
уттэпич.
Il
prit une corbeille.
He
took a basket.
Он
взял
корзину.
|
Corde,
ficelle.
Танн’ын’элгын
(tanŋəŋelɣən).
String.
Верёвка.
Танн’ын’элга
гэтэйкылин
чаат
(Ятг
2/63). Il
avait fait un lasso avec de la corde.
He
made a lasso with string.
Oн
сделал
аркан
из
верёвки.
|
Cordon
du bonnet.
Kъэлилгын
(kʔelilɣən).
Tape
of the cap.
Тесёмка
шапки.
|
Couche
supérieure du sol.
Мылгымыл
(məlɣəməl).
Upper
layer of the ground.
Верхний
слой
почвы.
|
Coulée
de graisse noire usée sous la lampe.
К’улек’ул
(qulequl). Black
drops of used fat flowing under the lamp.
Черные
подтёки
жира
под
жирником.
|
Courroie.
Кылтылгын
(kəltəlɣən).
Strap.
Ремень.
Ун’инэн’
кылтылгын
нычивмык’ин
(Бо
3/30). La
courroie de la charge de bois est courte.
The
strap of the load of wood was short. Ремень
для
ноши
дров
короток.
|
Courroie.
Эномат
(enomat) (мн.
эноматтэ).
Strap.
Ремень
для груза.
Эномат
нычивмык’ин
(Бо 3/30).
La
courroie est courte.
The
strap is short. Ремень
для
груза
короток.
|
Courroie
à laquelle on attache les chiens à l’arrêt.
Ы’ттъыквотъёлгын,
ы’ттъыкготъёлгын
(ʔəttʔəkwotjolɣən,
ʔəttʔəkɣotjolɣən).
Strap
used
to
tie
dogs
during
a
stop.
Ремень, к которому
привязывают
собак во время
стоянки.
|
Courroie
à laquelle on fixe une chaîne pour la cuisson
(longue).
Выквырачьын
(Тэгрэт
8) (wəkwərasʔən).
Long
strap to which is fastened a chain for cooking.
Длинный
ремень,
к
которому
прикрепляется
цепь
для
варки
пиши.
|
Courroie
attachant la voile à la traverse de bois.
Гиргирит
(ɣirɣirit).
Strap
fastening a sail to a wooden cross-beam.
Ремень
для связки
паруса с деревянной
перекладиной.
|
Courroie
attachant les trois perches principales de la yarangue.
Вучвичьынилгын
(Тэв/9)
(wuswisʔənilɣən).
Strap
fastening the three main poles of a yaranga.
Крепёжный
ремень
трипода
яранги.
|
Courroie
avec
croc à phoque.
Илынк’эт
(Тэгрэт
14) (ilənqet).
Strap
with
sealhook.
Ремень
с закидушкой.
|
Courroie
avec fermoir du renne de gauche de l’attelage.
Вавэлтывэквын
(Тэгрэт
12) (waweltəwekwən).
Strap
with a clasp of the left reindeer of a team.
Ремень
с
пуговицей
левого
оленя.
|
Courroie
de fixation de traîneau.
Э’чевичгын
(ʔesewisɣən).
Fastening
sledge strap. Ремень
для
закрепления
нарты,
бечёвка.
|
Courroie
de harpon.
А’рэлгын
(ʔarelɣən).
Harpoon
strap.
Ремень
гарпуна.
Н’ыркэрчыкойпы
йытонэнат
а’рэлгын
гатоккама
(Бeл
102).
D’un
sac elle sortit une courroie et une pointe de harpon.
She
took
off
a
harpoon
strap
and
head.
Она вынула
из мешка ремень
гарпуна с
наконечником.
|
Courroie
de harpon.
Тэгрилгын
(teɣrilɣən).
Harpoon
strap.
Ремень
гарпуна.
Ноно
тэгрилгык
рээн
нотаск’ычыкогты
э’мэннин
(Маг
27). Il
entraîna Nono dans la terre avec la courroie du harpon.
He
dragged Nono into the earth with the harpoon strap. Он
потащил Ноно
под землю при
помощи ремня
гарпуна.
|
Courroie
de l’ancre.
Выквэчьёлгын
(Тэгрэт
14) (wəkwesjolɣən).
Anchor
strap.
Ремень
якоря.
|
Courroie
de
phoque barbu.
Унъэчичгын
(unʔesisɣən).
Strap
made of bearded seal skin. Ремень
из
кожи
лахтака.
Ръылвит
унъэчичгэ
кымгытычьэннинэт
(Кым
67). Elle
attacha ses culottes avec une lanière de phoque barbu.
She
tied her trousers with a strap in bearded seal skin. Она
подвязала
брюки
ремнём.
|
Courroie
de
remorquage.
Вэмылтилгын
(weməltilɣən).
Tow
strap.
Ремень
для буксировки.
Рырыткунин
вэмылтилгын
(Кэр 70).
Il
détacha la lanière de remorquage.
He
untied the tow strap. Он
развязал
ремень
для
буксировки.
|
Courroie
destinée à relier la latte supérieure avec
le montant du traîneau à chiens.
Ривчурмъэчев
(riwsurmʔesew). Strap
used to join the upper lath with the leg of a dog sledge.
Ремень,
соединяющий
верхнюю
планку
с
копылом
собачьей
нарты.
|
Courroie
destinée à relier les lattes latérales
extérieures du siège avec le montant du traîneau.
Ривтэгнъэлев
(riwteɣnʔelew).
Straps
used to join the side external laths of the seat with the leg of
the sledge.
Ремень
для соединения
боковых внешних
планок сидения
с копылом нарты.
|
Courroie
destinée à tendre la voile.
Инэтин’улгын
(inetiŋulɣən).
Strap
to tighten the sail.
Ремень
для
подтягивания
паруса.
|
Courroie
du tireur de mammifères marins.
Ръэрин’ыльын
(Тэгрэт
14) (rʔeriŋəlʔən).
Strap
of a seamammal hunter.
Ремень
для
стрелка.
|
Courroie
en cuir de morse.
Рыркэчгын
(rərkesɣən).
Strap
made of walrus skin.
Ремень
из
моржовой
кожи.
Энъагты
рыкылвэннин
рыркэчгын
(Сём
11). Il
attacha au sac une courroie de morse.
He
tied
a
walrus
strap
to
the
bag.
Он привязал
к сумке ремень
из моржовой
кожи.
|
Courroie
en cuir de morse.
Рыркан’элгын
(Бo
4/134) (rərkaŋelɣən).
Strap
made of walrus skin.
Моржовый
ремень.
|
Courroie
en rouleau.
Чымк’эт,
чымк’атын
(səmqet, səmqatən). Wound
strap.
Связка
аркана.
|
Courroie
en rouleau.
Чымк’атын,
чымк’эт
(səmqatən, səmqet). Wound
strap.
Свиток
ремня.
|
Courroie
en veau marin.
Мэмычечгын
(meməsesɣən).
Seal
strap.
Ремень
из
нерпичьей
шкуры.
И’и’т
мэмычечгык
гэтлетлинэт
(В
42). Les
dents de morse furent fixées à des courroies en
veau marin.
Walrus
teeth were fixed to ringed seal straps. Моржовые
зубы
были
привязаны
к
ремню
из
нерпичьей
шкуры.
|
Courroie
fixée aux trois « ureket » (pièces
à l’extrémité des montants verticaux
des traîneaux) (longue).
Тъилгын
(Тэгрэт
11)
(tʔilɣən).
Long
strap fastened to the three “ureket” (component at
the end of the vertical stakes of a sledge).
Длинный
ремень, привязываемый
к трём урэкэт
(детали в продолжении
копыльев).
|
Courroie
passée autour du tronc du renne.
Увикъэчев
(uwikʔesew). Strap
fastened round the reindeer trunk.
Ремень,
надеваемый
вокруг
туловища
оленя.
|
Courroie
pour entraver les rennes.
Атк’элгын
(atqelɣən).
Belt
to hobble reindeer.
Ремень
для
стреноживания
оленей.
|
Courroie
pour le remorquage sur l’eau d’un mammifère
marin
abattu.
Эрмэгтъэт
(Ран)
(ermeɣtʔet).
Strap
used to tow on water sea mammals.
Ремень
для
транспортировки
по
воде
добытого
морского
зверя.
|
Courroie
rattachant l’arc antérieur du traîneau à
la planchette du siège.
Вэмылкэквут
(weməlkekwut).
Strap
fastening the fore bow of a sledge and the board of the seat.
Ремень,
соединяющий
переднюю
дугу
нарты
с
доской
сидeнья.
|
Courroie
reliée à la courroie de la traverse supérieure
de la voile.
И’ннычьилгын
(ʔinnəsʔilɣən).
Strap
joined to the upper strap of the cross-piece of a sail.
Ремень,
соединённый
с ремнем верхней
перекладины
паруса.
|
Courroie
servant à arrimer une proie à la barque (petite).
Таек’к’аналгын
(Тэгрэт
14) (tajeqqanalɣən).
Short
strap used to fasten a slaughtered sea animal to the boat.
Короткий
ремень
для
закрепления
добытого
зверя
к
байдаре.
|
Courroie
servant à lier une voile rabattue.
Инэнэмкытвэтичгын
(inenemkətwetisɣən).
Strap
to tie a lowered sail.
Шнурок
для
связки
уложенного
паруса.
|
Courroie
supérieure
du
filet.
Вырэлгын
(wərelɣən).
Upper strap of a net.
Верхняя
бечева
сети.
|
Courroie
sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de
droite.
Ранрэлыквот
(Тэгрэт
11)
(ranreləkwot). Strap
on the left side of the right reindeer fastening it to the left
reindeer.
Надетый
на левом боку
правого оленя
ремень для
привязи к нему
левого оленя.
|
Courroie
transversale des traits du renne.
Памъелгын
(pamjelɣən)
(мн.
памъет).
Transverse
strap of the reindeer trace.
Поперечный
ремешок
оленьего
постромка.
|
Courroie
tressée.
Тэлет
(telet) (мн.
тэлетти).
Wattle
strap.
Плетёная
верёвка.
Нъумк’ин
тэлет
рынна
чывинин
(В
99). Il
trancha l’épaisse lanière tressée avec
les dents.
He
cut the thick wattle strap with his teeth. Он
перерезал
толстую
плетёную
верёвку
зубами.
|
Courroie
unissant les traverses supérieures
et inférieures de la voile.
И’ннычьын
(ʔinnəsʔən).
Strap
joining the upper and lower cross-beams of the sail.
Ремень,
соединяющий
верхнюю
и
нижнюю
перекладины
паруса.
|
Courroie
utilisée pour porter qq. ch. sur le dos.
Имтилгын
(imtilɣən).
Strap
for carrying sth. on one’s back.
Ремень
для ношения
на спине груза.
|
Courroies
en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau.
Н’аляв
(ŋalaw). Whalebone
straps used to tie a canoe or a sledge.
Ремни
китового
уса,
которые
употребляются
для
связки
байдары,
нарты.
|
Courroies
en tendon de renne pour soutenir la tente intérieure.
Ёронэлгыт
(Тэв
14) (joronelɣət).
Straps
in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры
из
оленных
жил
для
поддержки
полога.
|
Courroies
tressées.
Н’элгытвэттэ
(ŋelɣətwette).
Interlaced
straps. Переплетённые
ремни.
Н’элгытвэттэ
нэнъыск’атыпэн’кок’энат
(Кым
78). Elle
franchissait d’un bond les lanières tressées.
She
jumped over the interlaced straps. Она
прыгала
через
(подвешенные)
переплетённые
ремни.
|
Courroies
tressées.
Эчгытвэттэ
(esɣətwette).
Plaited
straps. Плетёные
ремни.
Эчгытвэттэ
к’онъыск’агтынэнат
(Кым
81). Il
franchit d’un seul bond les lanières tressées.
He
jumped over the plaited straps. Он
перепрыгнул
плетёные
ремни.
|
Courroies
utilisées pour lever la portière de
la tente intérieure.
Ёронпынэлгыт
(Тэв
14) (joronpənelɣət).
Straps
used to raise the inner tent door. Ремни
для
поднятия
входа
полога.
|
Couteau.
Валы
(walə)
(мн.
валят).
Knife.
Нож.
Ымын’
аваляка
мэчынкы
нъытэйкынин
ы’твъэт
(Ятг
7).
Мême
sans couteau il pourrait faire une barque.
Even
without a knife he could do a boat. Даже
без
ножа
он
мог
бы
сделать
лодку.
|
Couteau
(long).
Этгапал
(etɣapal)
(мн.
этгапалтэ).
Long
knife.
Пальма
(нож).
|
Couteau
de chasse.
Ръыск'ын
(rʔəsqən).
Hunter’s
knife. Oхотничий
нож.
|
Couteau
de poche.
Чымк’aтвал
(səmqatwal) (мн.
чымк'атвалят).
Pocket
knife.
Складной
нож.
|
Couteau
féminin.
Пэкул
(pekul) (мн.
пэкулти).
Woman’s
knife.
Женский
нож.
Ытльак’ай
гапаколма
нытапк’антак’эн
(В 17). Avec
son couteau la mère se rendait sur la bande côtière.
The
mother went to the spit with her knife. Мать
ходила
на
косу
с
ножом.
|
Couteau
féminin à lame courbe (grand).
Майн’ыонвал
(majŋəonwal). Big
woman’s knife with a curved blade.
Большой
женский
нож
с
выгнутым
лезвием.
|
Couteau
pour le travail de
l’ivoire de morse et du bois de renne.
Tарыннын’вал
(tarənnəŋwal). Knife
used to work on walrus ivory and reindeer antler. Нож
для работы
по моржовому
клыку и оленьему
рогу.
|
Couteau
qu’on porte à la ceinture.
Рэчетвал
(resetwal)
(мн.
рэчетвалят).
Knife you wear on your bely. Нож,
который
носят
на
поясе.
|
Couteau
servant à couper les peaux.
Энотлятвалы
(Ватэ
198) (enotlatwalə).
Knife
used to cut out skins.
Нож
для
кроения
шкур.
|
Couture.
Тэтгыргын
(tetɣərɣən).
Seam.
Шов.
|
Couture
de la proue de la barque.
Ченун
(senun). Seam
of the prow of the boat.
Шов
носовой
части
байдары.
|
Couture
extérieure des bottes.
Вырэлгын
(wərelɣən).
Еxternal
seam of the boots.
Крайний
шов
торбазов.
|
Couvercle.
Кагыргайпын
(kaɣərɣajpən).
Cover.
Крышка.
Кагыргайпын
рывэнтэннин
(Бо
3/95).
Elle
ouvrit le couvercle.
She
opened the cover.
Она
открыла
крышку.
|
Couverture.
Иниргин'
(inirɣiŋ).
Blanket.
Одеяло.
Омэты
иниргин’э
нэналпынрык’эн
(Бел
126). Elle
lui donna une chaude couverture.
She
gave him a warm blanket. Она
дала
ему
тёплое
одеяло.
|
Crampon.
Аргаатак'ын
(Ран)
(arɣaataqən).
Holdfast.
Кошка.
|
Crampons
à glace.
Кыгъегыт
(Тэгрэт 10)
(kəɣjeɣət).
Crampon.
Кошки
для ходьбы
по обледенелым
местам.
|
Creux
à la base d’un mât.
Аркамак
(Ран)
(arkamak).
Hollow
at the bottom of a mast.
Выемка
на
нижнем
конце
мачты.
|
Creux
pratiqué pour le passage de la courroie dans le bois d’un
foret.
Н’элгываны
(ŋelɣəwanə).
Hollow
for a strap in the wooden part of a drill.
Углубление
для ремня в
деревянной
части сверла.
|
Croc,
crochet.
А’ёйпэчгын
(ʔajojpesɣən).
Hook.
Крюк,
багор.
|
Croc
à phoques.
Aк’ын
(aqən)
(мн.
а’ныт).
Seal
hook.
Закидушка
для поимки
убитых нерп.
Эк’ылпэ
рывиривнин
ак’ын
(В
6).
Il
ôta rapidement son crochet à phoques.
He
quickly took off his seal hook. Он
быстро
скинул
закидушку.
|
Crochet.
Ныгчин,
ныгчeн
(nəɣsin,
nəɣsen).
Hook.
Крюк.
Нычгитэ
йытонэн
к’опалгытъол
(В
2/18). Avec
un crochet il retira du morse faisandé.
He
took out sour walrus meat with a hook. Он
вытащил
кислое
моржовое
мясо
крюком.
|
Crochet.
Черунэн’
(seruneŋ) (мн.
черунэн'эт).
Hook.
Крюк.
Ынк’эн
черунэн’эт,
эюпинэн’,
к’утти
имыръэнутэт
(Кэр
30). C’étaient
des crochets, une fourchette et d’autres objets variés.
There
were hooks, a fork and other various objects. Это
были
крюки,
вилка
и
другие
предметы.
|
Crochet
à algues.
Мыргонтонан’
(mərɣontonaŋ).
Hook
to gather seaweeds.
Крюк
для
добывания
водоросли.
А’нэлёван
равын’н’онэн,
ръылинин
мыргонтонан’
(Мен
93). Il
a
foré un trou et y a fourré le crochet à
algues.
He
drilled
a hole and put in it a hook to gather seaweeds.
Он
сверлил прорубь
и сунул туда
крюк для добывания
водоросли.
|
Crochet
de suspension de la marmite.
Гыварачьын
(ɣəwarasʔən).
Hanging
hook of the pan.
Крюк
для
подвешивания
котла.
|
Crochet
du foyer.
Коканэллетъёлгын
(kokanelletjolɣən).
Hook
of the hearth.
Крюк
очага.
Коканэллетъёлгык
к’иймэгын
патъол
(Лёо
1). Suspends
de la viande séchée au crochet.
Hang
dried meat on the hook. Вешай
сушёное
мясо
на
крюк.
|
Crochet
servant à enfiler l’alêne.
Эюпичгын
(ejupisɣən).
Hook
to put in the awl.
Крюк
для
вдевания
шила.
|
Cuillère.
Вонны
(wonnə)
(мн.
ворвыт).
Spoon.
Ложка.
|
Cuivre
rouge.
Челгычел,
четлёчел
(Бо
4/8) (selɣəsel,
setlosel). Red
copper.
Красная
медь.
|
Cure-dents.
Рынгыпченан’
(rənɣəpsenaŋ).
Toothpick.
Зубочистка.
|
Cuvette
en cuir dans laquelle on bat la viande congelée
ou les os sur une pierre.
Так’аманъёлгын,
так’анан’
(taqamanjolɣən,
taqanaŋ) (мн.
Так'анан'ат).
Basin
in which people break frozen meat or bones on a stone.
Кожаный
таз, в котором
на камне разбивают
мёрзлое мясо,
кости.
|
Cuvette
en peau de mammifère marin
où l’on broie les os.
Таляск’ыёлгын
(talasqəjolɣən).
Basin
made of sea mammal skin used to crush bones. Таз
из шкур морских
зверей, в котором
толкут кости.
|
Dé
à coudre.
Вэлывэл
(weləwel)
(мн.
вэлыт).
Thimble.
Напёрсток.
|
Début
du
licou.
Ичгып
(Кулик 142) (isɣəp).
Beginning
of a halter.
Начало
недоуздка.
|
Décharge.
Н’ойыннан
(ŋojənnan).
Rubbish
dump.
Свалка
мусора.
|
Décoction
d’aulne dans de l’urine.
Вирынмэн
(Ватэ
203) (wirənmen).
Mixture
of alder and urine.
Смесь
ольхи
с
мочой.
|
Défense
de morse.
Ван'к'ыт
(waŋqət)
(мн.
ван'к'ыттэ).
Walrus
tusk. Моржовый
клык.
Ытлыгын
ван’к’ыта
черунин
(Бел
38).
Еlle
agrippa son père avec ses défenses.
She
clung to her father with her tusks. Она
схватила отца
своими клыками.
|
Dents
de
morse.
И’и’т
(ʔiʔit).
Walrus
teeth.
Моржовые
зубы.
И’и’т
мэмычечгык
гэтлетлинэт
(В 42).
Les
dents de morses furent attachées à des lanières
de phoque.
Walrus
teeth were fixed to seal straps. Привязали
моржовые
зубы
к
нерпичьим
ремням.
|
Dépôt
de viande.
Такэчгыёчгын
(takesɣəjosɣən).
Meat
storehouse.
Склад
для
мяса.
Энанк’этатран
тэйкык
такэчгыёчго…
(Рыт
45). Faire
une glacière comme dépôt de viande…
To
make an ice-storehouse to preserve meat...
Сделать
ледник
для
сохранения
мяса...
|
Dessus
de la pointe d’une botte.
Вэк'ол
(Ран)
(weqol).
Upper
part of the toe of a boot.
Верх
носка
торбаза.
|
Déversoir.
Энаттъын
(enattʔən). Basin.
Место
помойки.
Авынаёгты
энаттъынво
нылгык’ин
(Пан’
15). On
fit de lui, vivant, un déversoir (à excréments).
They
made of him alive a basin. Из
него
живого
сделали
место
помойки.
|
Doloire.
Гаттэ
(ɣatte)
(мн.
гатгат).
Adze.
Тесло.
Гаттэ
ни нэнрык’ин
(В 91).
Il
tenait
une
doloire.
He
held
an
adze.
Он держал тесло.
|
Drayure.
Рымнырым,
рыпын
(rəmnərəm,
rəpən) (мн.
рымныт).
Inner
side of a skin.
Мездра.
|
Drayure.
Рыпын
(Жук-Кур
206)
(rəpən).
Inner
side of a skin.
Мездра.
|
Echeveau
de cordes, de tendons.
Тэлетымкын
(teletəmkən). Hank
of string, of tendon.
Моток
верёвок,
жил.
|
Echeveau.
Чымк’атын,
чымк’эт
(səmqatən, səmqet). Hank.
Связка.
|
Ecorce
d’aulne utilisée pour teindre les peaux.
Вирвир
(Ран)
(wirwir).
Bark
of alder used to dye skins.
Кора
ольхи (используется
в качестве
краски). Ан’к’альыт
н’ъоркыт вэрэты
(Нут).
Les
gens
du
littoral
ont
besoin
d’aulne.
People
from
the
coast
need
alder.
На побережье
люди нуждаются
в ольхе.
|
Ecrou.
Коплялгын,
куплен
(koplalɣən,
kuplen)
(мн.
куплет).
Screwnut.
Гайка.
|
Еcumoire.
Аръампакойн’ын
(arʔampakojŋən).
Skimmer.
Шумовка,
поварёшка.
|
Enclume.
Таляёлгын
(talajolɣən),
таляквын
(talakwən).
Anvil.
Наковальня.
|
Еngin
de pêche.
Мынгыёкон
(mənɣəjokon).
Implement
of fishing.
Приспособление
для
ловли
рыбы.
|
Entonnoir.
Энатыёлгын
(enatəjolɣən).
Funnel.
Воронка.
|
Epouvantail.
Эръыкыргын
(erʔəkərɣən).
Scarecrow.
Чучело.
Н’ирэк’ эръыкыргыт
энатыёйвынэнат
уунъыкэнъутэ
(Бел 200). Il
emplit
deux
épouvantails
de
brindilles.
He
filled
two
scarecrows
with
twigs.
Он наполнил
два чучела
веточками
шикши.
|
Epuisette.
Гинтэючгын
(ɣintejusɣən).
Landing
net.
Сачок.
К’эргынкаавына
пиринин
ынныйпэкин
гинтэючгын
(Ятг
56). Qergynkaav
prit l’épuisette à décharger le
poisson.
Qergynkaav
took the landing net in order to unload fish. К’эргынкаав
взял
сачок,
чтобы
выгрузить
рыбу.
|
Equipement
de chasse.
Эрмэгтъэн
(ermeɣtʔen).
Hunting
equipment.
Охотничье
снаряжение.
Эк’ылпэ
эрмэгтъэн
эмтэйпынэн
(В
45). Il
jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He
rapidly threw his hunting equipment on his back.
Oн
быстро
забросил
охотничье
снаряжение
на
спину.
|
Estomac
séché de mammifère marin où on garde
la graisse, le sang, les extrémités roussies de
renne.
Кэн’ик’
(Тэгрэт
15) (keŋiq).
Dried
stomach of seamammal used to conserve fat, blood, scorched
reindeer extremities.
Высушенный
желудок морзверя,
в котором хранят
жир, кровь,
опалённые
конечности
оленя.
|
Etai
pour maintenir la tente intérieure.
Ёропэчгын
(Тэв
14) (joropesɣən).
Stay
of the inner tent. Опора
для
сохранения
формы
полога,
когда
открыт.
|
Etendoir
à poissons, etc., contre les bêtes et les
intempéries.
Милк’ымил
(milqəmil). Poles
for fish drying and other objects against animals and bad
weather.
Постройка
для
развешивания
рыбы.
|
Etendoir
servant au séchage des peaux.
Пъаймэёлгын
(pʔajmejolɣən).
Drying
frame.
Сушильная
рама.
Танойгык’онагтэ
йымэнэнат
пъаймэёлгык
(В
2/8). Les
culottes de phoque, elle les accrocha sur un étendoir.
She
hung the trousers of seal skin on a drying frame. Она
повесила брюки
из нерпичьей
шкуры на сушильную
раму.
|
Etendoir.
Энаймэёлгын
(enajmejolɣən).
Stand.
Вешала.
Энаймэёлгык’айык
йымэнэнат
йигйит мэмылен
(В 27). Sur
de petits étendoirs elle étendit les intestins du
phoque.
She
hung seal guts on little stands. Она
повесила
нерпичьи
кишки
на
вешале.
|
Etui.
Энаёчгын
(enajosɣən).
Cover.
Чехол.
Ынпыначга
йытонэн
энаёчгычыкойпы
гитэнэн’
(Рыт
17). Le
vieillard retira les jumelles de l’étui.
The
old man took out the binoculars from the cover.
Старик
вынул
бинокль
из
чехла.
|
Etui
à aiguilles.
Таёлгын
(tajolɣən).
Needle-case.
Игольник.
Лёлё
чывинин
таёлго
(Бо
3/82). Il
coupa le pénis pour en faire un étui à
aiguilles.
He
cut
the
penis
to
make
a
needle-case.
Он разрезал
пенис на две
части, чтобы
сделать из
него игольник.
|
Etui
à aiguilles.
Тэтэёчгын
(tetejosɣən).
Needle-case.
Игольник.
|
Etui
de fusil.
Мэлгаръёчгын
(melɣarjosɣən).
Gun
case.
Футляр
для ружья.
Ырыт-ым
нак’ам
мэлгаръёчгычыко
(Кэр
24). Mais
mon arme était dans son étui.
But
my weapon was in its gun case. А
моё
оружие
было
в
футляре.
|
Etui
de pointe de lance.
Рэпалгыпойгыёчгын
(repalɣəpojɣəjosɣən).
Cover
of spear head.
Чехол
наконечника
копья.
... чьык’элпэрпойгычьомыткынык
рэпалгыпойгыёчгыт
(Рыт
27). (Ils
enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides
brillantes.
(They
put) covers on the extremities of shining cold spears.
Oни
вдели чехлы
из кожи моржа
на кончики
блестящих
холодных копий.
|
Extrémité
de lanière.
Н’эчгыткын
(ŋesɣətkən).
Tip
of a strap. Кончик
ремня.
Яачы
купрэк
н’эчгыткын
нинэнкылвэтк’ин
(Бо
2/115). Il
attache l’extrémité de la lanière à
l’arrière du filet.
He
ties the extremity of the strap to the back part of the net. Он
привязывает
кончик ремня
к задней части
сети.
|
Extrémité
du fil.
К’ыягыргын
(qəjaɣərɣən).
Extremity of the thread.
Кончик
нитки.
|
Extrémité
du lasso.
Эчгыткын
(esɣətkən).
Lasso
tip. Кончик
аркана.
Гынан
ынин
эчгыткын
к’ыквутгын
оттэты
(Ятг
34). Toi,
attache le bout de son lasso à un buisson.
You,
tie the tip of the lasso to a bush. Ты
привяжи
кончик
аркана
епо
к
кусту.
|
Fabrication
du fil de tendon.
Тарытрээръын'гыргын
(Жук-Кур
204) (tarətreerʔəŋɣərɣən).
Dressing
of dried sinew thread.
Изготовление
сухожильных
ниток.
|
Fait
de quoi, en quoi?
Рэк'ин
(reqin).
Made
of what? Из
чего?
Рэк'ин
яран'ы нэтэйкыгъэн
таран'ыльа?
Выквэн
яран'ы
(Элк'эт
28). En
quoi
les bâtisseurs ont-ils fait la maison? En
pierre. Out of what did the builders build the house? Out
of
stones.
Строители
из чего сделали
дом? Из камня.
|
Fanon
de baleine.
Вивыт
(wiwət).
Whalebone.
Китовый
ус.
Орвыт
йитивин
вивтин
тайкыёттэ.
Les
traîneaux sont faits en fanon de baleine.
Sledges
are made of whalebone. Нарты
сделаны из
китового уса.
|
Fer.
Пылвынтын
(pəlwəntən).
Iron.
Железо.
|
Fermoir.
Ен’к’иек’
(jeŋqijeq).
Clasp.
Застёжка.
Уттыгынунык
ен’к’ик’эй
нинэнйылгэтк’ин
(Бо
2/113).
Au
milieu du manche on fixe un fermoir.
A
clasp is fixed in the middle of the handle. В
середине рукоятки
прикрепляется
застёжка.
|
Fermoir.
Туптэк’
(tupteq)
(мн. туптэк'ыт).
Fastener.
Застёжка.
|
Fermoir.
Унгучвэт
(unɣuswet).
Fastening.
Задвижка.
|
Fermoir
d’os.
Ы’ммумкыл
(ʔəmmumkəl)
(мн. ы'ммумкылти).
Bone
fastener. Костяная
пуговица.
|
Fermoir
de forme oblongue.
Мумкыл
(mumkəl)
(мн.
мумкылти).
Oblong
clasp.
Продолговатая
пряжка.
Пипик’ылгэ
момкылчын’ын
нэнанкалыровк’эн
(Тирк
9). La
souris montrait un gros fermoir.
The
mouse showed a big clasp. Мышка
показывала
большую
пряжку.
|
Feu.
Йынйын
(jənjən).
Fire.
Огонь.
Йынйынк’ай
к’эргын’
нынлетк’ин
(Ув
7). Le
feu brille plus vif.
The
fire shines more brightly. Огонёк
горит
ярче.
|
Feu.
Милгын,
милгымил
(milɣən,
milɣəmil)
(мн.
милгыт).
Fire.
Огонь.
|
Fil.
Рытрыт
(rətrət)
(мн.
рытрыттэ).
Thread.
Пряжа.
|
Fil
à pêche.
А’нэлгын,
а’нэлёёчгын
(ʔanelɣən,
ʔanelojosɣən)
(мн.
э'нит).
Thread
for fishing.
Нитка
для
удочки.
Итчетгъи
а’нэлёёчгын
(Так’
106).
Le
fil à pêche s’est alourdi.
The
thread for fishing has got heavy. Нитка
для
удочки
стала
тяжёлой.
|
Fil
de fer.
Пылвынтын’элгын
(pəlwəntəŋelɣən).
Wire.
Провод.
|
Fil
de tendon.
Йытрииръын,
йытрыттэ,
рытрыттэ
(jətriirʔən,
jətrətte, rətrətte). Tendon
thread.
Жилы,
нитки.
Ван’эльэгым,
йытрииръын
нинэтэйкигым
(Тын’антон’ав).
En
cousant je fais du fil.
When
I sew I make tendon thread.
Шью
и
делаю
нитки.
|
Fil
de tendon.
Рытрииръын
(rətriirʔən). Tendon
thread.
Сухожильные
нитки.
…ин’к’ун
рытрииръын
авнантока
нитыркын
(Рыт
28). …afin
que le fil ne sorte pas.
... so
that the tendon thread would not come out. ... чтобы
нити
изсухожилия
не
вылезли.
|
Fil
d’une lame.
Нунун
(nunun). Blade.
Лезвие.
Валякэн
нунун
ирвынунульын
тытэйкыркын
(Бо
3/130). Je
fais le fil d’un couteau, un fil tranchant.
I
make a blade for a knife, a sharp blade. Я
делаю
острое
лезвие
для
ножа.
|
Filet,
senne.
Гин’ынгин’
(ɣiŋənɣiŋ).
Seine,
draw net.
Рыболовная
сеть.
Гин’ыт
гапэтатленат,
нычимиръэтк’инэт.
Les
sennes étaient vieilles et se déchiraient.
The
draw nets were old and they tore. Сети
были
старые,
они
разрывались.
|
Filet
à chasser le veau marin dans les trous d’eau.
Рэлякопран
(Тэгрэт
15) (relakopran),
рэльакопран
(relʔаkoprаn).
Net
for ringed seal hunting in sea crevices.
Сеть,
которая
ставится
в
трещину
льда
на
нерпу.
|
Filet
à chasser le veau marin et le phoque barbu au bord de la
mer.
Рытваткопран
(Тэгрэт
15) (rətwаtkoprаn).
Net
for hunting ringed seal and bearded seal from the seashore.
Сеть
для
ловли
нерпы,
лахтака
осенью
с
берега
моря.
|
Filet
à veau marin avec un seul poids au centre.
Вавыкопран
(Тэгрэт
15) (wawəkopran).
Net
with a sinker in the middle used to hunt ringed seals.
Сеть
на нерпу с одним
грузилом в
центре.
|
Filet
à veaux
marins
sans
flotteurs.
Рильэкупрэн,
рэльакопран
(Ран)
(rilʔekupren,
relʔakopran). Net
for common seals without floats.
Сеть
для
ловли
нерпы
без
поплавков.
|
Filet
auquel on fixe des flotteurs.
Пыгатъё
(pəɣatjo).
Net
on which floats are fixed.
Сеть,
к
которой
привязывают
поплавки.
|
Filet
de chasse au phoque sous la glace.
Купрэн
(kupren). Net
used to hunt ringed seals under the ice.
Сеть
для подлёдного
лова нерпы.
Ивкэ
гымыкы мэмылкопран
нъытэйкыгъэн
(В 35). S’il
te plaît, fais-moi un filet à phoques.
Please,
made a seal net for me. Пожалуйста,
сделал бы мне
сеть на нерпу.
|
Filet
en
forme
de
sac.
К’элюнгин’
(qelunɣiŋ).
Net
in the shape of a bag.
Сетка
в
форме
мешка.
|
Filet
pour traîneau à chiens.
Гин’этичгын
(ɣiŋetisɣən).
Net
for dog-sledge.
Сетка
собачьей
нарты.
|
Filin.
Укымъулгын
(ukəmʔulɣən).
См. окымъолгын.
Тоw-rope.
Бечева.
А’ачека
укымъулгын
пиринин (Кэр
1). Le
jeune homme saisit le filin.
The young man seized the tow-rope. Юноша
взялся
за
бечеву.
|
Flotteur.
Пыгпыг
(pəɣpəɣ).
Float.
Поплавок.
Ы’твыльэтыльыт
пыгпыгчыко
гэтэмытк’ынлинэт
(В
51). Les
chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs.
The
hunters had stored fat in sealskins. Охотники
набрали
жира
в
тюленьи
шкуры-поплавки.
|
Flotteur.
Пыгычьын
(pəɣəsʔən).
Float.
Поплавок.
О’птытъар
пыгычьыт
нытъэрылтэтк’инэт
(Рыт
17). Plusieurs
flotteurs manquaient.
A
few floats were missing. Не
хватало
нескольких
поплавков.
|
Flotteur
fait d’une vessie de mammifère marin.
Ыттыёчгын
(əttəjosɣən).
Float
made of a bladder of seamammal.
Поплавок
из мочевого
пузыря морского
зверя.
|
Foène.
Тынпэчгын
(tənpesɣən).
Fishgig.
Острога.
Н’инк’эгти
ганнытынпэчгыма
ныйгулетк’ин
ыннын’ыттык
(К’айо
51). Les
enfants apprenaient à pêcher avec des foènes.
The
children learnt how to fish with fishgigs. Мальчики
учились
ловить
рыбу
острогой.
|
Foène.
Тэгринэн’
(teɣrəneŋ).
Fishspear.
Острога.
Ирвыир
нинэтэйкык’ин,
тэгринэн’...
(Бо
2/7). Il
fabriquait des armes, une foène…
He
made arms, a fishspear... Он
делал
оружия,
острогу...
|
Foret.
Ръаеппойгын
(rʔajeppojɣən).
Drill.
Дрель.
|
Foret.
Ръэйип
(rʔejip). Drill.
Сверло.
К’ол-ым
нанмыркын
ръэйипэ
лявтэпы
(Бо
3/8). Quant
à l’autre ils le tuèrent avec un foret dans
la tête.
As
for the other, they killed him with a drill in the head. А
другого
убили,
просверлив
голову.
|
Foret,
vilebrequin.
Кавраръаеп
(kawrarʔajep), кавраръайпып
(kawrarʔajpən).
Drill,
brace.
Сверло,
коловорот.
|
Fosse
à viande.
Олёвъёлгын,
улюв
(olowjolɣən,
uluw).
Hollow,
meat pit.
Мясная
яма.
Ыргынан
нытульэтк'инэт
тэкичгыт
олёвъёлгэпы
(Рыт
2/34). Ils
volaient de la viande dans les fosses.
They
stole meat in the pits. Они
крали
мясо
из
ям.
|
Fosse
à viande.
Упэк’эмйи,
упэк’эмйин
(upeqemji, upeqemjin). Hole
used to conserve meat. Яма
для
хранения
мяса.
Упэк’эмйик
гэтульэтлин
(Бо
3/66). Il
vola de la viande dans les fosses.
He
stole meat from the pits.
Oн
украл
мясо
из
ямы.
|
Fosse
à
viande.
Ывэран,
увэран
(əweran, uweran). Pit
for meat in the ice.
Яма
для
мяса.
Рачымгыт
ывэрак
лёнтакымгынн’а
гитлинэт
(В
9). Les
voisins n’avaient pas fait provision de boules de viande de
morse dans leur fosse.
The
neighbours had not stored rolls of meat in their pit. Соседи
не
запаслись
рулетами
в
своих
ямах.
|
Fosse
à viande de morse et de baleine recouverte d’os de
baleine et d’herbe.
Улюв
(uluw).
См.
oлёвъёлгын
(Бо
4/110).
Excavation
for walrus and whale meat covered with whale bones and grass.
Яма
для хранения
моржового и
китового мяса,
сверху закрытая
китовыми костями,
дёрном.
|
Fosse
servant à conserver le poisson ou la viande.
Вывъёлгын
(Ран)
(wəwjolɣən).
Pit
for fish or meat.
Яма
для
закладки
рыбы,
мяса
морзверя.
|
Fouet.
Кэнчик’
(kensiq). Whip.
Кнут,
бич.
Кэнчик’
йытотыляма…
(Бел
19). Tout
en sortant lentement son fouet…
When
slowly taking his whip... Медленно
вынимая
кнут...
|
Fouet
utilisé pour chasser les oestres.
Ръораканчек’
(rʔorakanseq). Whip
against gadflies.
Плеть
от
овода.
Ръораканчек’
рыпэглявнэн
(Ятг
45). Il
fit claquer son fouet à oestres.
He
crаcked
his whip. Он
щёлкнул
плетью
от
овода.
|
Fourche
à viande en bois.
Пин’инэн’
(piŋineŋ). Fork
to get meat from the pot.
Вилка,
которой вытаскивают
мясо из котла.
Пиринин пин’инэн’,
рымнин, иквъи
ыныкы... (Мен
18). Elle
prit la fourche à viande, la planta et dit…
She
took
the
fork,
stuck
it
and
said...
Она взяла вилку
для вытаскивания
мяса, всунула
и сказала...
|
Fourche
de bois au cou du renne servant d’entrave.
Эйвэй
(ejwej)
(мн.
эйвэгти).
Wooden
hobble on reindeer neck.
Деревянная
вилка,
привязываемая
оленю
на
шею
вместо
пут.
|
Fourchette.
Вилк’эн,
к'амэтванан',
тынпэнан’,
эюпинэн’
(wilqen, qametwanaŋ, tənpenaŋ, ejupineŋ).
Fork.
Вилка.
Черунэн’,
вонны,
эюпинэн’,
к’утти
имыръэнутэт
(Кэр
30). …
un crochet, une cuillère, une fourchette et toutes sortes
de choses.
… a
hook, a spoon, a fork and all sorts of things.
…
крюк,
ложка,
вилка
и
всякое
другое.
|
Fourreau
de couteau. Ръыск'ыёлгын
(rʔəsqəjolɣən).
Knife
sheath.
Ножны.
|
Fourrure.
Нэлгын
(nelɣən).
Fur.
Шкура.
|
Foyer.
Ывэнтыян
(əwentəjan). Firebox.
Топка
(у
печи).
|
Frein
de traîneau.
Яа’рэнан’,
явъарэнан’
(jaʔarenaŋ, jаwʔarenaŋ).
Sledge
brake.
Остол
(тормоз
нарты).
Ы’ттъыт
туквэк
яа’рэнан’ата
гунпылинэт
(В
7). Les
chiens étaient fixés à la bande de glaces
côtières par le frein.
The
dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки
были
укреплены
к
припаю
тормозом.
|
Friperie.
Рак'ылк'ыл
(raqəlqəl)
(мн.
рак'ылк'ылти).
Old
clothes.
Cтарьё.
|
Fusil
de petit calibre.
К'айъэллык',
к'айчьэллык'
(qajʔelləq,
qajsʔelləq).
Small-calibre.
Малокалиберное
ружьё.
|
Gâchette.
Н'алпылгын
(ŋalpəlɣən)
(мн.
н'элпыт).
Trigger.
Спусковой
крючок.
|
Genouillère.
Н'ыраквын
(ŋərakwən) (мн.
н'ыраквыт).
Knee-pad.
Наколенник.
|
Genouillères
en fourrure d’ours blanc.
Тыыркут
(təərkut).
Knee-pads.
Наколенники
из шкуры белого
медведя.
|
Glaise
jaune
colorante.
Четлёчерычер
(Бо 4/8) (setloserəser).
Yellow
dyeing
clay.
Жёлтая
красильная
глина.
|
Goulot.
Пилгык’эй
(pilɣəqej).
Neck
(of a vessel).
Горлышко
(посуды).
|
Gouvernail.
Льынвын
(lʔənwən). Rudder.
Руль.
Льынвык
гинэнрэтлин
н’эвыск’эт
(Бо
3/31). La
femme s’accrocha au gouvernail.
The
woman grasped the rudder. Женщина
ухватилась
за
руль.
|
Graisse.
Мытк’ымыт
(mətqəmət). Fat.
Жир.
Мытк’ымыт
гыто
лын’э
ыннэн
ээк
нынлетк’ин
(В
8). Economisant
la graisse, on allumait une seule lampe.
They
lit only one lamp to spare fat. Они
зажигали
только
один
жирник,
чтобы
сберечь
жир.
|
Graisse.
Эмичгын
(emisɣən).
Fat.
Жир.
Ээкэт
эмичгэ
ныйыръэтк’инэт
(Бeл
42). Les
lampes se remplissaient de graisse.
The
lamps got filled with fat. Жирники
наполнялись
жиром.
|
Grattoir.
Этчыткунэн’
(etsətkuneŋ).
Scraper.
Скребок.
|
Grattoir
de fer pour le travail des peaux.
Пылвынтэнанвэнан'
(Жук-Кур
204) (pəlwəntenanwenaŋ).
Iron
scraper for dressing skins.
Железный
скребок
для
выделки
шкур.
|
Grelot.
К’он’к’он’
(qoŋqoŋ). Small
bell.
Колокольчик.
Яран’ы
пылвынтык’он’к’онрано
тытэйкыгъэн
(Бо
3/130). La
yarangue, j’en ai
fait
une demeure en forme de grelot de fer.
I
made a dwelling with the form of a bell out of the yaranga. Я
сделал
из
твоей
яранги
жилище
в
форме
колокольчика.
|
Guéridon.
Чаёлгын
(sajolɣən).
Low
table used to drink tea.
Столик
для чаепития.
Чаёлгын
тэйн’этйыръэ.
Le
guéridon est plein de nourriture.
The
low table is covered with food. Столик
полон
еды.
|
Hache.
А’лыгаттэ
(ʔaləɣatte)
(мн.
а'лыгатгат).
Axe.
Топор.
Тын’ивынин
гъалыгатгама
(Бел
108).
Il
l’envoya avec une hache.
He
sent him with an axe. Он
послал
его
с
топором.
|
Hachoir.
Вэгрил
(weɣril).
Chopper.
Тяпка.
|
Hameçon.
Aк’ын
(aqən)
(мн.
а’ныт).
Fish
hook.
Рыболовный
крючок.
Эймэквъи
ыныкы
ынкъам
ынык
а’нык
гывагъэ
(Маг
84).
Il
s’approcha de lui et se prit à son hameçon.
He
came nearer and got caught at his hook. Он
приблизился
к
нему
и
попался
на
его
крючок.
|
Harnais.
Яйн'овалелгын
(Ватэ
193) (jajŋowalelɣən).
Harness.
Упряжь.
|
Harpon.
И’нныпъи,
и’нныпъин
(ʔinnəpʔi,
ʔinnəpʔin). Harpoon.
Гарпун.
|
Harpon
à tête détachable.
Вэмэк
(Тэгрэт
14), вэмэк'
(Ран)
(wemek,
wemeq). Harpoon
with a revolving head.
Поворотный
гарпун.
Вэмык
(wemək).
Pointe
de fer.
Iron
point.
Железный
наконечник
« вэмык ».
Мъэк’ылик’эй
– вэмык
(Бо
2/113).
La
pointe de fer s’appelle Vemyk.
The
iron point is called a « vemyk ». Железный
наконечник
- вэмык.
|
Harpon
avec pénis de morse à un bout destiné à
contrôler la solidité de la glace.
И’нныпъин
(Тэгрэт
14) (ʔinnəpʔin).
Harpoon
with a walrus penis at one end used to control the solidity of
the ice.
Гарпун
с пенисом моржа
на одном конце
для определения
прочности
льда.
|
Harpon
monté.
Толтым
(Тэгрэт 14) (toltəm).
Assembled
harpoon.
Гарпун
в
сборе.
|
Herbe.
Мылгымыл
(məlɣəməl).
Grass.
Трава.
Увэран
ыргынан
турмылгэ
нэниквэвын
(В
61). Ils
ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe
fraîche.
They
raised the meat pit with fresh grass. Они
повысили
мясную
яму
свежей
травой.
|
Herbe
dont on se sert pour calfeutrer
(folle avoine ?).
Тэгрывъэй
(teɣrəwʔej).
Sort
of grass.
Сорт
травы.
Тагрывъаеты
мынэнагтат
(В
18). Nous
irons chercher de l’herbe.
We’ll
go and bring grass. Мы
пойдём
за
травой.
|
Herbe
ou chiffon pour essuyer.
Гытэв,
гытэвичгын,
льутэвинэн'
(ɣətew,
ɣətewisɣən,
lʔutewineŋ). Grass
or rag used to wipe out.
Трава
(тряпка)
для
вытирания.
|
Herbe
sèche.
Кыргывъай
(kərɣəwʔaj).
Dry
grass.
Сухая
трава.
Ёроткын
кыргывъая
нытопъав
нинэвъэетк’ин
(В
19). On
calfeutrait le toit de la tente intérieure d’une
épaisse couche d’herbe.
They
blocked up the roof of the inner tent with a layer of thick dry
grass. Она
стелила на
крышу полога
густой слой
сухой травы.
|
Instrument
à défaire les nœuds des courroies du
traîneau.
Инэтричгын
(inetrisɣən).
Tool
to untie the sledge straps.
Инструмент
для
развязки
ремешков
нарты.
|
Instrument
servant à ôter qq. ch. de qq. ch.
Инэйпэнэн’
(inejpeneŋ).
Tool
used to take sth. out of sth.
Предмет,
которым вынимают
что-то из чего-л.
|
Jumelles.
Гитэнэн'
(ɣiteneŋ)
(мн.
гитэнэн'эт).
Binoculars.
Бинокль.
|
Lame
du grattoir.
Энанвэнан’
(enanwenaŋ). Scraper
blade. Лезвие
скребка.
Н’эвыск’этэ
ныяак’эн
энанвэнан’
(Бо
3/147). Les
femmes utilisent la lame du racloir.
Women
use scraper blades. Женщины
используют
лезвие
скребка.
|
Lame
du grattoir à peaux.
Авыт’
(awət).
Blade
of a skin scraper.
Лезвие
скоблилки
из
обсидиана.
|
Lame
du rabot.
Ноткын
(notkən). Blade
of the plane.
Лезвие
рубанка.
|
Lampe.
О'раак
(ʔoraak)
(мн.
о'раакат).
Lamp.
Лампа.
|
Lampe.
Ээк
(eek) (мн.
ээкэт).
Lamp.
Жирник,
лампa.
Ытлён
ныкукэнпык’ин
ээкэгйит
(В
9). Elle
mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe.
She
hung the cooking pot above the lamp. Она
вешала
котёл
над
жирником.
|
Lance
à pointe d’ivoire.
Ван’к’ытпойгын
(wanqətpojɣən).
Lance
with
ivory
head.
Копьё
с наконечником
из клыка.
|
Lance
pour la chasse au morse.
Кэпутэн
(keputen).
Spear used to hunt walruses. Копьё
для
промысла
моржа
на
лежбище.
|
Lanière
du col de la combinaison féminine.
Гиргирит
(ɣirɣirit).
Strap
of the collar of the woman dress.
Ремешок
воротника
женского
комбинезона.
|
Lanière
en jeune morse.
К’эчык’ичгын
(qesəqisɣən).
Walrus
strap.
Ремень
из моржовой
кожи.
Н’илгын
к’эчыкичгын
гаргылен
(Бо
3/62). La
lanière était faite en peau de jeune morse.
The
strap was made of the skin of a young walrus. Ремень
сделан
из
кожи
молодого
моржа.
|
Lanière
entourant le cercle du tambour.
Кыттыгэн,
кыттыл
(kəttəɣen,
kəttəl) (мн.
кыттылти).
Strap
round the circle of the drum.
Ремень
вокруг
деревянного
обода
бубна.
|
Lanière
étroite taillée en spirale dans une peau de renne.
Нэлгилгын
(Бo
4/99) (nelɣilɣən).
Narrow
strap cut spirally out of a reindeer skin.
Узкий
ремень, вырезанный
по спирали
из оленьей
шкуры.
|
Lanière
supérieure d’une botte de femme.
Тэлет
(Бo
4/142) (telet).
Upper
strap of a woman’s boot.
Верхний
ремень
у
женской
обуви.
|
Lasso.
Чаат
(saat)
(мн.
чааттэ).
Lasso.
Аркан.
Ытлыгэ
н’илгын
рычаатытковнэн
(В
34). Le
père lui lança une courroie comme un lasso.
His
father threw him a strap as if it were a lasso. Отец
ему бросил
ремень, как
будто это аркан.
|
Lasso
enroulé.
Чымк’эт,
чымк’атын
(səmqet, səmqatən). Wound
lasso.
Связка
аркана.
|
Lasso
fait de courroies de renne ou de phoque tressées.
Талятчаат
(talatsaat) (мн.
талятчааттэ).
Lasso
made of reindeer or seal plaited straps.
Плетёный
аркан
из
ремней
оленей
или
нерпичьей
кожи.
|
Lasso
fait de peau de renne et de mammifère marin.
Тынэчаат
(Тэгрэт
10)
(tənesaat). Lasso
made of reindeer skin and seamammal skin.
Аркан
из оленьей
шкуры и шкуры
морзверя.
|
Levier.
Тингыркинэн’
(tinɣərkineŋ)
(мн.
тингыркинэн'эт).
Crowbar.
Лом.
|
Licou.
Левтилгын
(Ран)
(lewtilɣən).
Halter.
Недоуздок.
Левтилгыт
нывъятк’энат
(Бо
2/83). On
défait les licous.
They
untie the halters. Они
выпрягают
недоуздки.
|
Lien,
attache.
Вутичгын
(wutisɣən).
Lead,
leash.
Ремень
для привязи
собак.
Амъяйвачеты
вутичгын
гэмлелин
(Бо
3/123).
Par
chance l’attache se rompit.
By
chance the lead broke. К
счастью
ремень
сломался.
|
Lime.
Пылвынтымнаквын
(pəlwəntəmnakwən). File.
Напильник.
Моонэн
милгэр
пылвынтымнаква
к’ымчучьычвик
(Ятг
8). Il
se mit à couper le bout du canon du fusil avec une lime.
He
began to cut the extremity of the barrel with a file.
Он
начал
срезать
часть
ствола
ружья
напильником.
|
Lit.
Йылк'ыск'ыёлгын
(Жук-Кур
174)
(jəlqəsqəjolɣən).
Bed.
Кровать.
|
Lit
de brindilles servant de rayonnage pour objets usuels. Отлёол
(Ватэ
121) (otlool).
Bed
of twigs used as a shelf for usual things.
Слой
из прутьев,
используемый
в качестве
полки для
предметов
обихода.
|
Litière
de traîneau.
Эпик’увыт
(epiquwət) (мн.
эпик'увтэт).
Litter
of a sledge.
Подстилка
нарты.
Умк’энэлгытъулти
эпик’увтэлк’ылти…
(В
63). Des
morceaux de peau d’ours destinés à servir de
litière… Bits
of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски
шкуры
белого
медведя,
которые
будут
служить
подстилкой...
|
Longe.
Гутилгын
(ɣutilɣən).
Leash.
Ремень
для привязи
собак.
Гутилгык
нъаратк’энат
(В
2/18).
Ils
étaient retenus par la longe.
They
were held by a leash. Их
придерживал
ремень.
|
Louche
servant à retirer la viande de la marmite.
Эръэмпэнэн’
(erʔempeneŋ). Ladle
used to take meat out of a pan. Поварёшка
для
вынимания
мяса
из
котла.
|
Lumignon.
Пин’инэн’
(piŋineŋ) (мн.
пин'инэн'эт).
Splinter
of kindling wood.
Лучина.
Н’авынйытравкэн
пин’инэн’
нинэнрык’ин
(Ятг
3/32). Elle
tenait le lumignon destiné à oindre les mariés.
She
held the splinter used to anoint the newlyweds. Она
держала
лучину
для
помазания
новобрачных.
|
Lunettes.
Тинлылет
(tinləlet). Spectacles.
Очки.
Тинлылет
ек’агты
рывиривнинэт
(Кэр
12). Il
abaissa ses lunettes sur son nez.
He
pulled down his spectacles on his nose.
Oн
опустил
очки
на
нос.
|
Machine
à coudre.
Ван'энан'
(vaŋenaŋ)
(мн.
ван'энан'ат).
Sewing
machine. Швейная
машина.
|
Mâchoire
ou côte de baleine enfoncée verticalement dans le
sol comme support de barque ; sorte de lieu votif.
Ы’мынпын
(ʔəmənpən). Whale
jaw or rib driven vertically into the ground and used as support
of the boat; kind of votive place. Челюсть
или ребро кита,
вбитая вертикально
в землю в качестве
подставки
для байдары;
место для обетов.
|
Maille
de filet.
Лылялгын
(ləlalɣən).
Mesh
(of net).
Ячейка
сети.
Ыннэн
лылялгын
купрэкин...
(Бел
61). Une
seule maille du filet…
Only
one mesh of the net... Одна
ячейка
сети...
|
Maillet.
Кыплынан’
(kəplənaŋ). Beetle.
Kолотушка.
|
Manche,
poignée. Рынричгын
(rənrisɣən).
Handle.
Рукоятка.
Ныйпатк'энат
рынричгыт
(Рыт
2/58). On
y fixait des poignées.
Handles
were fixed to it. Привязывали
туда
рукоятки.
|
Manche,
poignée.
Рынрыёлгын
(rənrəjolɣən).
Handle.
Рукоять.
Йъатэн’а
гатарынрыёлгын'ленат
(В
42). Avec
les plumes on fit une poignée.
They
made a handle with feathers. Из
перьев
сделали
рукоять.
|
Manche,
poignée.
Рынрыян
(rənrəjan) (мн.
рынрыянвыт).
Handle.
Ручка.
Пойгырынрыянвыкэн
пок’ыткын...
(Бел
206). L’extrémité
arrière du manche de la lance…
The
back extremity of the handle of the spear... Задний
конец
ручки
копья...
|
Manche
d’outil.
Рынрыпойгын
(rənrəpojɣən).
Tool
handle.
Топорище;
ручка инструмента.
|
Manche
de couteau.
Йык’уйгын
(jəqujɣən).
Handle
of a knife.
Черенок
ножа.
Йык’уйгын
амалва
гэкэличитлин
(Бел
72). Le
manche était ouvragé de différentes
manières.
The
handle was adorned in every way possible. Черенок
ножа
был
всячески
украшен.
|
Manche
de
hache.
А’лыгатгапойгын,
а’лепойгын
(Бo
4/1) (ʔaləɣatɣapojɣən,
ʔalepojŋən).
Axe
handle.
Топорище.
|
Manche
de hache.
К’эймэн
(qejmen). Butt
of an axe.
Обух
топора.
|
Manche
de hache.
Ойпойгын
(ojpojɣən).
Axe-handle.
Топорище.
|
Manche
de rame.
Тынпытым,
тынпылгын,
тынпын,
тынпычьын
(tənpətəm, tənpəlɣən,
tənpən,
tənpəsʔən)
(мн.
тынпыт).
Oar
handle.
Pукоятка
весла.
|
Manche
du grattoir à peaux.
Выквэпойгын
(wəkwepojɣən).
Handle
of skin scraper.
Ручка
от
скребка
для
шкур.
|
Marmite.
Кукэн’ы
(kukeŋə) (мн.
кукэт).
Cooking
pot.
Котелок.
Ытлён
ныкукэнпык’ин
ээкэгйит
(В
9). Elle
mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe.
She
hung the cooking pot above the lamp. Она
вешала
котелок
над
жирником.
|
Marmite.
Увикук,
увикукэн’ы
(uwikuk, uwikukeŋə) (мн.
увикукэт).
Pot.
Koтелок.
Увикук
чамъам
чинит
рувигъэ
(Пим
37). La
marmite ne peut elle-même faire à manger.
A
pot cannot itself prepare meals. Котелок
один не может
готовить.
|
Marmite.
Ывикук
(əwikuk)
Cм.
увикук.
Pot.
Котелок.
Ывикук
нэнпыгъэн
(В 18). Ils
accrochèrent
la
marmite.
They
hung
the
pot.
Они повесили
котелок.
|
Marmite
de cuivre.
Четлёкокaн’ы
(setlokokaŋə). Copper
pot.
Медный
котелок.
Ярачыко
тан’амалван’
вальын
четлёкок
нытвак’энат
(Ятг
3/33). Dans
la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre.
In
the yaranga there were all kinds of copper pots.
В
яранге
были
всякие
медные
котелки.
|
Marmite
servant à faire bouillir le poisson.
Ынныпаткок
(ənnəpatkok) (мн.
ынныпаткокат).
Pot
for boiling fish.
Посуда
для
варки
рыбы.
|
Marteau.
Рыпэн’ы
(rəpeŋə).
Hammer.
Молоток.
Ейвэле пиринин
рыпэн’ы
(Бел 40). L’orphelin
prit un marteau.
The
orphan took a hammer. Сирота
взял
молоток.
|
Мatériau.
Яаёлк’ыл
(jaajolqəl)
(мн.
яаёлк'ылтэ).
Мaterial.
Материал.
|
Matériau
de construction.
Тэйкичгын
(tejkisɣən).
Building
materials.
Строительный
материал.
Яран’ы
этэйкичгыкитэ
амъак’ан’
нъэлгъи
(В
8). La
yarangue s’était détériorée
faute de matériau de construction.
The
yaranga had become spoiled because of a lack of building
materials.
Яранга
испортилась
из-за отсутствия
строительных
материалов.
|
Matériau
de construction.
Яралк’ыл
(jaralqəl). Building
materials.
Строительный
материал.
...яралк’ыля
уттырэтыльын
пароход. Un
bateau apportant du bois de construction… A boat carrying
building materials...
Парoход,
везущий
строительное
дерево...
|
Matériau
pour la fabrication de fil.
Тимлюн’
(timluŋ). Material
used to make thread. Заготовка
для ниток,
смазывание
ниток кусочком
жира и древесным
углём.
|
Мétal.
Пылвынтын
(pəlwəntən).
Мetal.
Металл.
|
Miroir.
Виилгитэнэн'
(wiilɣiteneŋ)
(мн. виилгитэнэн'эт).
Mirror.
Зеркало.
|
Monture
de fusil.
Гыткапойгын
(ɣətkapojɣən).
Gun-stock.
Ружейная
сошка.
|
Morceau
d’os employé comme support de la main pour sortir
qq. ch. du feu. Гыргырчичьын
(Ран)
(ɣərɣərsisʔən).
Bit
of bone used as support of the hand to take out sth. from the
fire.
Фрагмент
кости, подпорка
руки, когда
вынимают что-н.
из огня.
|
Mousse
blanche des marais.
Витъывит,
витъын
(мн.
витъыт).
White
marsh
moss.
Белый
болотный мох,
фитиль.
|
Мoustiquaire
en peau de jeune renne.
Мраныквын
(Тэгрэт
29) (mranəkwən).
Mosquito
net in fawn skin.
Накомарник
из
пыжика.
|
Nasse.
Атчыгэн’
(atsəɣeŋ).
Fishing
pot.
Морда
(сеть).
|
Nasse.
Aчгыленчыкон
(asɣəlensəkon).
Sort
of net.
Гимга
(большая верша,
морда, сплетённая
из тонких корней
хвойных).
|
Nécessaire
à feu.
Милгымил
(milɣəmil).
Set
to get fire.
Комплект
для добывания
огня.
Милгымил
нутэк гапэлялен
(Бо 2/61). Elle
laissa
le
nécessaire
à feu
dans
la
toundra.
She
left
the
set
to
get
fire
in
the
tundra.
Она оставила
комплект для
добывания
огня в тундре.
|
Nécessaire
à feu.
Тин’умилгын
(tiŋumilɣən).
Objects
necessary to light a fire, fire set.
Принадлежность
для
добывания
огня.
Тин’умилгэ
рынъюнэвнин
пэнъёлгын
(В
55). Elle
alluma le feu avec le nécessaire à feu.
She
made
a
fire
with
the
fire
set.
Она развела
огонь при помощи
принадлежности
для добывания
огня.
|
Nécessaire
à feu.
Уттымилгыт
(uttəmilɣət).
Set
to
get
fire.
Комплект
для добывания
огня.
Уттымилгыт
ынан
нымэльэв
ганатчын’атленат
(Тэр
122). Il
avait bien caché son nécessaire à feu.
He
had hidden the set to get fire.
Oн
хорошо
спрятал
комплект
для
добывания
огня.
|
Noeud.
К’ыск’ын’
(Бо 4/85)
(qəsqəŋ). Knot.
Петля.
|
Nœud.
Тылвал
(təlwal). Knot.
Узел.
|
Objet
avec lequel on mange.
К’амэтванан’
(qametwanaŋ) (мн.
к'амэтванан'ат).
Thing
you eat with.
То,
чем
едят.
|
Objet
d’usage courant.
Яанан’
(jaanaŋ).
Thing
in everyday use.
Бытовые
предметы.
Тэлен’кинэт
яанан’ат
мачамвыквэпы
гантомгавленат
(Пим 53). Les
objets d’usage courants d’autrefois étaient
faits en pierre.
Things
in every day use were formerly made of stone. Бытовые
предметы раньше
делались из
камня.
|
Objet
destiné
à faire
la
paire.
Куврэт
(kuwret). Object
intended to make a pair.
Предмет,
назначенный,
чтобы составить
пару.
|
Objet
en
saillie
verticale.
Чьоннып
(sʔonnəp).
Objet
on end, sticking up.
Впритык.
Тэвэнан’к’агтэ
чьонныпэты
э’левнинэт
(Бел
48). Il
fixa les rames en saillie verticale.
He
fixed the oars sticking up. Он
прикрепил
вёсла
впритык.
|
Objet
inutile.
Рак'ылк'ыл
(raqəlqəl)
(мн.
рак'ылк'ылти).
Unuseful
object.
Ненужная
вещь.
|
Objet nécessaire.
Яаёлк’ыл
(jaajolqəl)
(мн.
яаёлк'ылтэ).
Necessary
thing; material.
Нужный
предмет.
Кылтык
ымыльо
яаёлк’ылтэ
(Рыт
133). Dans
le ballot il y a tous les objets nécessaires.
In
the bundle there are all necessary things.
В
узле
все
нужные
предметы.
|
Objets
domestiques.
Ярайыръын
(jarajərʔən). Household
things.
Домашние
предметы, скарб.
Пэлятгъат
энанъётвальо
ярайыръык
(Кэр
40). Ils
restèrent comme gardiens des objets domestiques.
They
remained as watchmen of household things.
Oни
остались
в
качестве
сторожей
домашнего
скарба.
|
Objets
en quantité suffisante.
Куврэт
(kuwret).
Sth.
in
sufficient
quantity.
Что-л. в достаточном
количестве.
|
Objets
nécessaires dans une habitation.
Яралк’ылръанотат
(jaralqəlrʔanotat). Things
necessary in a yaranga.
Нужные
в
доме
предметы.
Нэйылгъэн
яралк’ылръанотат
(Тагр-Зел
4). Ils
lui donnèrent les objets dont on a besoin dans une
yarangue.
They
gave him all things necessary in a yaranga.
Oни
ему
дали
все
нужные
в
яранге
предметы.
|
Obsidienne.
Авталгын
(awtalɣən).
Obsidian.
Обсидиан.
Гэн’эвъэнэ
авталгын
нэнрыгъэн
(Бо
3/39).
Avec
sa femme ils tenaient une obsidienne.
With
his wife they took an obsidian.
С
женой
обсидиан
взяли
с
собой.
|
Obsidienne.
Увравыквын
(uwrawəkwən).
Obsidian.
Обсидиан.
Нынрык'инэт
пойгыт
ирвъин'ыльыт,
ынк'энат-ым
гэтэйкылинэт
увравыквэпы
(Рыт
2/36). Ils
tenaient des lances à l’extrémité
pointue, et celle-ci qui avait été faite dans de
l’obsidienne.
They
held spears with sharp heads, and these ones had been made out of
obsidian. Они
держали копья
с острыми
наконечниками,
а их сделали
из обсидиана.
|
Оcre.
Чеквылгын,
чеквычев
(sekwəlɣən,
sekwəsew)
(мн.
чеквыт). Оchre.
Охра.
Чеквэ
нэнанйытравк’эн
ымыльо увик
(Бо 3/127). Il
lui enduit tout le corps d’ocre.
He
covered all his body with ochre. Он
покрыл всё
его тело охрой.
|
Outil.
Тэминн’инэн’
(teminŋineŋ)
(мн.
тэминн'инэн'эт).
Tool.
Орудие,
инструмент.
|
Outil.
Мэгчеръяаё
(meɣserjaajo).
Tool.
Инструмент.
|
Outil
servant
à
briser la glace.
Тингыркинэн’
(tinɣərkineŋ)
(мн.
тингыркинэн'эт).
Tool
used to break ice. Орудие
для
колки
льда.
|
Outil
servant à gratter les multiples couches des intestins de
morse.
К'ъатвэнан'
(Ран)
(qʔatwenaŋ).
Tool
used to scrape the numerous layers of the walrus intestines.
То,
чем
скребут
многослойные
кишки
моржа.
|
Outil
servant à tailler le bois.
Уттымтэричгын
(utəmterisɣən).
Hewing
tool.
Инструмент
для тесания.
|
Outils.
Эмыръаяанан’
(emərʔajaanaŋ).
Tools.
Инструменты.
Эмыръаяанан’,
утъымыт
гэлгитэн’тэйкылинэт
(В 2/9). Il
fabriquait tous ses outils et les perches de la yarangue.
He
made all his tools and poles of his yaranga. Он
мастерил все
инструменты
и жерди яранги.
|
Paillasson;
tapis.
Ягмал
(jaɣmal)
(мн. ягмалтэ).
Mat;
carpet.
Половик;
ковёр.
|
Paire.
Куврэт
(kuwret). Pair
of objects.
Пара
каких-л. предметов.
|
Pale
de
rame.
Йилйил
(jiljil).
Cм.
павэлгын.
Blade
of an oar.
Лопасть
весла.
|
Pale
de rame.
Павэлгын
(pawelɣən).
См.
йилйил.
Blade
of an oar.
Лопасть
весла.
|
Рalet.
Пыргук
(pərɣuk).
Рuck.
Шайба.
|
Panier.
Уттыкукэн’ы
(uttəkukeŋə). Basket.
Корзина.
Тэнйыръэннин
оттыкокайн’ын
уунъэ
(Мук
22). Il
remplit de fruits le grand panier.
He
filled the big basket with fruits.
Он
наполнил
большую
корзину
фруктами.
|
Panier.
Уттэвич
(uttewis) (мн.
уттэвичти,
уттэвичыт).
Basket.
Лукошко.
|
Panier.
Энаёчгын
(enajosɣən).
Basket.
Kорзина.
Рыкалыровнэн
эйыръыкыльин
энаёчгын
(Ув
10). Elle
montra son panier vide.
She
showed her empty basket.
Oна
показала
пустую
корзину.
|
Particules
de cendre.
Пинритлет
(pinritlet). Ash
particles.
Пылинки
от пепла.
Тэн’эмпинритлену
эрэтыткугъи
(Бел 159). Il
tomba complètement changé en particules de cendre.
He
fell utterly changed into ash particles. Он
упал,
будто
пылинки
от
пепла.
|
Partie
antérieure d’un engin de pêche.
Эн’уул
(eŋuul). Forward
part of a fishing tackle.
Носовая
часть
рыболовной
снасти.
|
Partie
antérieure du filet.
Лявтыткын
(lawtətkən). Former
part of a net.
Передняя
часть
сети.
|
Partie
de peau de renne sous les aisselles.
Вычгыян
(Кулик
138) (wəsɣəjаn).
Part
of a reindeer skin under the armpits.
Подмышечная
часть
шкуры.
|
Partie
en bois du rabot.
Aймак
(Бo
4/2) (ajmak).
Wooden
part of a plane.
Колодка
рубанка.
|
Peau.
Нэлгын
(nelɣən).
Skin.
Шкура.
Н’эвыск’эт
нытэнэлгын’к’ин
(В
6). La
femme travaillait une peau.
The
woman was dressing a skin. Женщина
обрабатывала
шкуру.
|
Peau
d’été à poil fin.
Вылгыналгын
(wəlɣənalɣən).
Thin
summer skin.
Летняя
тонкая
шкура.
Эвиръыт
ынин
йык'к'ай-ым:
вылгыналгэн
иръын…
(В
84).
Ses
vêtements étaient magnifiques : une combinaison
en peau d’été à poil fin...
His
clothes were very beautiful: a coat made of thin summer skin.
Его
одежда была
очень хорошая:
кухлянка из
летней тонкой
шкуры…
|
Peau
de jeune renne.
К’эюунэлгын
(qejuunelɣən).
Fawn
skin.
Шкура
оленёнка,
пыжик.
|
Peau
de jeune renne travaillée.
Рыйитъэвк'эюунэлгын
(Жук-Кур
201) (rəjitʔewqejuunelɣən).
Dressed
young reindeer skin.
Выделанная
шкура
оленёнка.
|
Peau
de la coque d’une barque.
Ы’твынэлгын
(ʔətwənelɣən).
Walrus
skin of a boat.
Шкура
байдары.
Валята
ынан
гатраленат
ы’твынэлгыт
(Маг
52). Il
entailla au couteau la peau de morse de la barque.
He
notched with his knife the walrus skin of the boat. Ножом
он надрезал
моржовую шкуру
лодки.
|
Peau
de
morse
brute.
Рэпалгылк’ыл
(repalɣəlqəl).
Undressed
walrus skin.
Необработанная
моржовая
шкура.
Рэпалгылк’ыл
эмытк’ытвыкыльин
нолёвытвак’эн
(Бо
3/46). La
peau de morse brute et non dégraissée était
enfouie.
The
undressed walrus skin from which the fat was covered up in the
gound. Необработанная
необезжиренная
моржовая
шкура
была
зарыта.
|
Peau
de morse dédoublée en épaisseur.
Рэпалгын
(repalɣən).
Walrus
skin split in thickness.
Моржовая
шкура.
Рэпалгыт
гэкыргэтлинэт
(В
8). Les
peaux de morse s’étaient usées.
The
walrus skins were used. Моржовые
шкуры
износились.
|
Peau
de patte de renne.
Панралгын
(panralɣən).
Reindeer
leg skin.
Камус.
Рырыраннэнат
нэлгыт,
ымы
панрат
нэлгык
ыпэ
(В
59). Elle
étala les peaux, et des peaux de pattes de rennes contre
ces peaux.
She
stretched the skins, and leg skins against these skins. Она
разложила
шкуры и к ним
камус.
|
Peau
de phoque.
Пыгпыг
(pəɣpəɣ).
Sealskin.
Тюленья
шкура.
|
Peau
de phoque barbu.
Колталгын
(koltalɣən)
(мн.
култэт).
Seal
skin.
Тюленья
шкура.
Мытыплыткун
лыгэек
энаральэн
колталгын
(В
46). Nous
avons fini de dégraisser la peau de phoque des voisins.
We
finished removing the fat from the neighbour’s seal skin.
Мы
закончили
обезжиривать
тюленью шкуру
соседей.
|
Peau
de renne d’été.
Въэюнэлгын
(Кулик
138) (wʔejunelɣən).
Summer
reindeer skin.
Летняя
шкура.
|
Peau
de renne façon daim.
Наченалгын
(Бo
4/98) (nasenalɣən).
Suede.
Ровдуга,
оленья
замша.
|
Peau
de renne fumée par l’âtre de la yarangue.
Рэтэмнэлгын
(Жук-Кур
206)
(retemnelɣən).
Reindeer
skin which has been smoked by the hearth of a yaranga.
Дымлёная
оленья
шкура.
|
Peau
de renne non travaillée.
Энйитъэвкинэлгын
(Жук-Кур
201) (enjitʔewkinelɣən).
Non-dressed
young reindeer skin.
Невыделанная
шкура.
|
Peau
de renne pour vêtements.
Иин,
иитылк’ыл
(iin,
iitəlqən)
(мн.
иит,
иитылк'ылти).
Reindeer
skin for garment.
Оленья
шкура
для
одежды.
|
Peau
de renne travaillée sans poil.
Налгаан’кын
(Тэгрэт
7)
(nalɣaaŋkən).
Dressed
reindeer skin without hair.
Обработанная
шкура
оленя
без
шерсти.
|
Peau
de renne trouée.
Налгаан’кын
(Кулик
138)
(nalɣaaŋkən).
Reindeer
skin full of holes.
Дырявая
оленья
шкура.
|
Peau
de veau marin.
Тэнуйгын
(tenujɣən).
Seal
skin.
Нерпичья
шкура.
Ытльата
нэнанрыратк’энат
айколё
таальыт
тэнуйгыт
(В
12). La
mère étalait les peaux de phoque foulées
destinées à la literie.
Their
mother spread seal skins she trampled to use them as bedding.
Мать
раскладывала
мятые
нерпичьи
шкуры,
предназначенные
для
постели.
|
Peau
destinée à la proue et à la poupe de la
barque.
У’ръэн
(ʔurʔen). Skin
used for the prow and the stern of a boat.
Кожа,
идущая на носовую
и кормовую
часть байдары.
|
Peau
destinée au toit.
Тэнмынэлгын
(Жук-Кур
202)
(tenmənelɣən).
Reindeer
skin used to make the tent cover.
Влагоустойчивая
шкура.
|
Peau
du crâne.
К’ычалгын
(qəsalɣən)
(мн.
к'ычет).
Head
skin.
Шкура
с черепа.
Умк’ин к’ычалгын
(Бо 3/115). C’était
la peau du crâne de l’ours.
It
was the skin from the white bear skull. Это
была шкура
с черепа белого
медведя.
|
Peau
du
fanon
du
renne.
Пэлгынолгын
(pelɣənolɣən).
Reindeer
dewlap
skin.
Подгривок.
Пэлгынолгын
н’алгыл
к’эптик
нинэтипк’ин
(Бо
2/104). La
base du cou, on la coud des deux côtés du dos.
Тhey
sew the reindeer dewlap skin on both sides of the back. Подгривок
с
обеих
сторон
спины
подшивают.
|
Peau
épaisse.
У'мнэлгын
(ʔumnelɣən).
Thick
skin. Tолстая
шкура.
|
Peau
hirsute d’hiver.
К’инэлгын
(Кулик
138)
(qinelɣən).
Hairy
winter skin.
Ворсистая
зимняя
шкура.
|
Peau
mise sur châssis de tension.
Опъё
(opjo). Skin
on a stretcher.
Шкурка
на
расправилке.
|
Peau
mouchetée.
Кэлильынэлгын
(Кулик
138)
(kelilʔənelɣən).
Variegated
skin.
Пёстрая
шкура.
|
Peau
non grattée.
Эрымнукинэлгын
(erəmnukinelɣən).
Non-scraped
skin.
Нескобленная
шкура.
Эрымнукинэлгымил
гапэран’н’оленат
(О
67). Ils
ressemblaient à des peaux non grattées.
They
looked like non-scraped skins. Они
были
будто
нескобленные
шкуры.
|
Peau
où poser la viande débitée.
К’амэквын
(qamekwən). Skin
to put meat on.
Шкура,
куда
кладут
мясо.
Рэпалгын-к’амэквын
гэн’эвъэнэ
чоттагнэты
нынатвык’эн
(В
20). Avec
sa femme ils rentrèrent dans la tente la peau où on
débite la viande.
Together
with his wife he brought into the tent the skin used to cut up
meat. Вместе
с женой они
внесли в чоттагын
шкуру для мяса.
|
Peau
servant à recouvrir la proue et le poupe d’une
barque.
Урэн
(uren),
(Ран)
у'рэн
(ʔuren).
Skin
used to cover the prow and the poop of a boat. Кожа,
идущая на носовую
и кормовую
части байдары.
|
Pêche
sous la glace.
Мынгыёкон
(mənɣəjokon).
Fishing
under the ice.
Ловля
рыбы
подо
льдом.
|
Peigne.
Мычунэн’
(məsuneŋ) (мн.
мычунэн'эт).
Comb.
Расчёска.
Мычунэн’этэ
нэнаранпылгытравн’ык’энат
увкырвирти
(Рыт
136). Il
essayait de plaquer ses cheveux noirs avec un peigne.
He
tried to plaster his black hair down with his comb. Он
старался
пригладить
чёрные
волосы
расчёской.
|
Peigne
d’os faisant partie de la bride gauche.
Рынныльэнныквот
(Кулик
143)
(rənnəlʔennəkwot). Bone
comb part of left bridle.
Костяная
гребёнка,
часть
левой
узды.
|
Peigne
d’os faisant partie de la bride du renne (petit).
К’эн’ык’ы,
к’эн’ык’эн'
(Кулик
142)
(qeŋəqə, qeŋəqeŋ) (мн.
к'эн'ыт).
Small
bone comb, part of a reindeer bridle.
Небольшая
костяная
гребёнка,
составляющая
часть
оленьей
узды.
|
Peigne
double pour le harnais de renne.
Рэтъоченан'
(Кулик
143)
(retʔosenaŋ).
Double comb for reindeer harness.
Двусторонняя
гребёнка
для
оленьей
упряжи.
|
Рeinture
rouge.
Челгычел,
четлёчел
(Бо
4/8) (selɣəsel,
setlosel). Red
painting.
Красная
краска.
|
Pelle.
Вылпы
(wəlpə)
(мн.
вылпат).
Shovel.
Лопата.
Оттывылпата
нэнавылпаткок’эн
(В
10).
Elle
la déblayait à l’aide d’une pelle de
bois.
She
cleaned it with a wooden shovel. Она
очищала
её
деревянной
лопатой.
|
Pelle
à déblayer la neige.
Вэгрил
(Бo
4/157) (weɣril)
(мн.
вэгрилти).
Shovel
to
shovel
away
the
snow.
Лопата
для разгребания
снега, грабельки.
|
Perche.
Упичгын
(upisɣən).
Pole.
Шест.
|
Perche
de senne.
Гин’ынвичгын
(ɣiŋənwisɣən).
Pole
for the net.
Жердь
для
толкания
сети.
Гин’ынвичгэ
нэнантыватк’эн
гин’к’эй
(Кэр
46).
Avec
une perche il plaçait son filet.
He
placed
the
net
with
a
pole.
Он ставил
маленькую
сеть при помощи
жерди.
|
Perche
enfoncée dans le sol avec une courroie au bout de laquelle
est fixée une charge (longue).
Вопк'анэлёолгын
(wopqaneloolɣən).
Long
dug in the earth pole with a strap from which hangs a load.
Длинный
вкопанный
шест с ремнём,
к нижнему концу
которого привязан
груз.
|
Perche
inférieure de la yarangue. Варэлгын
(warelɣən).
Lower
pole of a yaranga.
Нижняя
жердь
яранги.
|
Perche
servant à mettre en place le filet.
Инэнвичгын
(inenwisɣən).
Pole
to set up the net.
Шест
для
установки
сети.
|
Perches
destinées à soutenir l’avant et l’arrière
de la tente intérieure.
Ёроттыт
(Тэв
14) (jorottət).
Poles
supporting the front and back parts of the inner tent. Жерди
для
поддержки
передней
и
задней
части
полога.
|
Perchoir
pour le séchage des peaux de phoques.
Танойгытвэтъёлгын
(tanojɣətwetjolɣən).
Support
for seal skins.
Опора
для
нерпичьих
шкур.
Ейвэлк’эй
танойгытвэтъёлгэты
гэттэтлин
(Так’
47). L’orphelin
grimpa sur le perchoir à peaux de phoques.
The
orphan climbed on the support for seal skins.
Сирота
поднялся
на
опору
для
нерпичьих
шкур.
|
Perle
de verre.
Кылылялгын
(kələlalɣən)
(мн.
кылылет).
Bead.
Бусина,
бисер.
|
Perles
de verre.
Чимыкылылет
(siməkələlet).
Beads.
Бисер.
|
Pic.
Инэнэвичгын,
туупэн,
этвэпал
(inenewisgən,
tuupen, etwepal). Hack.
Пешня,
кайло.
|
Pic.
Туу’пэн
(tuʔupen). Pick.
Кайло.
Тылянвын
эккэтэ
туу’пэтэ
нэнатаръэнн’ык’эн
(В
37). Le
fils pratiquait un chemin avec un pic.
The
son was opening a path with his pick. Сын
прокладывал
дорогу
кайлом.
|
Pic.
Э’лып
(ʔeləp)
(мн.
э'лыпыт).
Pic.
Кайло.
|
Pic,
pince.
Тэнпойгын
(tenpojɣən).
Pick,
crow-bar.
Ледяное
копьё.
|
Pichet.
Аймээръыкойн’ын
(ajmeerʔəkojŋən).
Jug.
Горшок,
ковш.
Ынан
гиину
лыгнин
ыннэн
аймээръыкойн’ын
(Мук
10).
Il
regarda avec convoitise un pichet.
He
coveted a jug. Он
с
жадностью
посмотрел
на
горшок.
|
Pièce
de bois ou d’andouiller placée entre les épaules
des rennes d’attelage pour les empêcher de se pousser
hors du chemin.
Ръэточенан'
(Ран)
(rʔetosenaŋ).
Bit
of wood or antler placed between the shoulders of draught
reindeer to prevent them to push one another out of the way.
Приспособление
из рога или
дерева, надеваемое
на загорбок
ездовым оленям,
чтобы они не
сталкивали
друг друга
с колеи или
дороги.
|
Pièce
détachée.
Яанан’
(jaanaŋ).
Spare
part.
Деталь.
Ынанчинит
гэтэйкылинэт
тъэрылтэтыльыт
яанан’ат
(Кэр
78). Il
fit lui-même les pièces détachées
manquantes.
He
himself made the missing spare parts.
Oн
сам
сделал
недостающие
детали.
|
Pièce
en os ou en métal fixée sur la rêne de
droite.
Парыллят
(Ран)
(parəllat).
Piece
of bone or metal fixed on the right rein.
Костяная
или
металлическая
деталь,
закрепляемая
на
правую
вожжу.
|
Pièces
à l’extrémité des montants verticaux
des traîneaux.
Урэкэт
(Тэгрэт
11)
(ureket). Component
at the end of the vertical stakes of a sledge.
Детали
в продолжении
копыльев.
|
Piège.
Улюккэн
(ulukken).
Trap.
Капкан.
Ытлён рагтыгъэ,
эйминнин улюккэн
ынкъам тыкэчьык
чымче йыпаннэн,
гыргоча эйпынин
ы'лытъуле
(Тэрык'ы 159).
Il
rentra chez lui, prit un piège-ulukken, l’emporta
près d’un appât et le recouvrit de neige. He
went back home, took a trap, put it near a bait and covered it
with snow. Он
вернулся домой,
взял капкан,
положил его
около приманки
и покрыл сверху
снегом.
|
Piège.
Уткучьын
(utkusʔən).
Trap.
Капкан.
Уткучьын
гатчылен
ы’лчыку
(Пим
28). Le
piège a été caché dans la neige.
The
trap was hidden in the snow.
Капкан
спрятался
в
снегу.
|
Pierre
à aiguiser.
Кэлеквын
(kelekwən). Whetstone.
Точильный
брусок.
|
Pierre
à aiguiser.
Пынаквын
(pənakwən). Whetstone.
Точильный
камень.
Титин’ы
пынаква
рэмнэн’ын
(Мен
12). Tu
appointeras l’aiguille avec la pierre à aiguiser.
You’ll
sharpen the needle with the whetstone. Ты
отточишь
иглу
точильным
камнем.
|
Pierre
servant à briser les os.
Stone
on which bones are crushed.
Камень,
на
котором
дробят
кости.
Таляквыйн’ын
к’инэйылги
(Бо
2/3). Donne-moi
la grosse pierre à briser les os.
Give
me the big stone used to break bones. Дай
мне
большой
камень.
|
Pierre
sur laquelle on écrase la viande et où on brise les
os.
Элгыквын
(elɣəkwən).
Stone
on which people crush meat and break bones.
Камень,
на котором
толкут мясо
и разбивают
кости.
Китак’ун ынрак’
элгыквын
к’ыгтыгын.
Allons,
à présent
va
chercher
la
pierre.
Well,
now
go
and
fetch
stone.
Ну, теперь иди
за камнем для
дробления.
|
Pierres
sur lesquelles on traverse une rivière.
Тымк’этти
(təmqetti). Stones
on which people cross a river. Камни,
по которым
переходят
реку.
|
Pieu.
Рыпуттуут
(rəputtuut)
(мн.
рыпуттыт).
Stake.
Кол.
|
Pieu.
Унпын
(unpən).
Stake.
Кол.
Ынан
рымнинэт унпыт
ынкъам рытвэннин
ачваткыльэн
рэпалгыналгын
(Рыт
2/24). Il
enfonça des pieux et les tendit de peaux de morse non
dédoublées.
He
drove in stakes and stretched on them non split walrus skins.
Oн
вбил колья
и натянул на
них нерасщеплённую
моржовую шкуру.
|
Pinces.
Э’вэймит
(ʔewejmit)
(мн.
э'вэймитти),
э’эймит
(ʔeejmit)
(мн.
э'эймитти).
Tongs.
Щипцы.
К’ынъомраквын
ван’к’ыт
э’вэймитык
(Кэр 12). Serre
la
défense
d’ivoire
dans
les
pinces.
Press
the tusk in the tongs. Прижимай
моржовый
клык
щипцами.
|
Pipe.
Койн’ын
(kojŋən). Pipe.
Трубка.
|
Pipe.
Таа’койн’ын
(Бo
4/139) (taakojŋən).
Pipe.
Трубка.
|
Piquet.
Паёталгын
(pajotalɣən)
(мн.
пэютэт).
Peg,
stake.
Колышек.
Мэчынкы
рэпалгын
кыкватгъэ,
пэютэт
к’ыгтыгыткы
(В
83). La
peau a assez séché, ôtez les piquets.
The
skin has dried enough, take the pegs away. Шкура
достаточно
высохла, вытащите
колышки.
|
Piquet.
Упынпын
(upənpən).
Peg.
Колышек, палочка.
Н’энку
упынпыт
тэйкивынинэт
(Бел
108). Là
il fit une quantité de piquets.
There
he made a lot of pegs. Там
он
сделал
много
колышек.
|
Piquet
de bois.
Уттынпын
(uttənpən). Wood
peg. Колышек.
Н’aaн-ым,
н’оонк’эн
уттынпын
ынкы
(Бел
56). (Ils
sont partis) là-bas, là où est ce piquet de
bois-là.
(they
went) up there, where that wood peg stands. (они
пошли)
туда,
где
этот
колышек.
|
Piquet
vertical à l’entrée d’un piège.
Каргыргэпгавылгын
(karɣəpɣepɣawəlɣən).
Vertical
stake at the entrance of a snare.
Стоячий
шест
у
входа
в
ловушку.
|
Pivot
de montant de patin.
Лельолгын
(lelʔolɣən).
Pivot
of the short pole of the runner.
Штырь
копыла
полоза.
|
Planche
à apprêter les peaux.
Вивыр
(wiwər)
(мн.
виврит).
Board
for currying skins.
Доска
для
выделки
шкур.
|
Planche
à couper les peaux, à émietter le tabac.
Элгын,
элгээл
(elɣən,
elɣeel)
(мн.
элгыт,
элгээлти).
Board
used to cut skins, to crumble tobacco.
Доска,
на
которой
кроят
шкуры.
Элгык’ай
эйминнин
(Бел
188). Elle
prit la petite planche à couper les peaux.
She
took the little board to cut skins. Она
взяла
дощечку
для
кройки
шкур.
|
Planche
à feu.
Гыргыр
(Бо
1/232) (ɣərɣər).
Fire
board.
Доска
для зажигания
огня.
|
Planche
à feu.
Мэлгыргын
(melɣərɣən).
Board
of the set to get fire.
Доска
для
добывания
огня.
|
Planche
à gratter les peaux.
Этлеэл
(etleel). Board
used to scrape skins. Оскребыш,
доска
для
соскребания.
|
Planche
à racler des peaux.
Энанвыск’оолгын
(enanwəsqoolɣən).
Scraping
board.
Доска для выделки
шкур.
Энанвыск’оолгыткынык
рывакъовнэн
(Бел
79). Elle
l’installa à sa planche à racler les peaux.
She
made her sit down at her scraping board. Она
усадила
её
на
доску
для
выделки
шкур.
|
Planche
en bois.
Вычготтоот
(wəsɣottoot)
(мн.
вычготтыт).
Wooden
shelf.
Деревянная
доска.
Чотык
ыпэ
вычготтэн
к’амэтваёлгын
(В
84).
Contre
l’appui-tête il y avait une tablette en bois pour la
nourriture.
Against
the pillow there was a wooden shelf. Около
чотчота
была
деревянная
доска
для
еды.
|
Planchette
à tresser les filets.
Лылятэнмычьын
(ləlatenməsʔən). Small
board for net braiding.
Дощечка,
по
которой
вяжут
сети.
|
Planchette
usuellement utilisée pour le travail de la peau des
pattes.
Элгык’ай
(elɣəqaj).
On
y écrase de la graisse rituelle de renne.
Little
board used to work the skin of the reindeer legs. Ritual
reindeer
fat
is
crumbled
on
it.
Маленькая
дощечка, на
которой женщины
обрабатывают
олений камус.
На
нём
крошат
куски
жертвенного
жира
(Куз
293).
|
Plaquettes
à pointes pour la marche sur la glace.
K’эн’ыягыт
(qeŋəjaɣət)
(ед.
к'эн'ыягылгын).
Sheets
with teeth for walking on the ice.
Пластинки
с зубьями для
хождения по
льду.
|
Plat.
К’эмэн’ы
(qemeŋə)
(мн. к'эмэт). Dish.
Блюдо.
Ынан нэнагток’эн
к’эмэн’ы
(В 14). Elle
sortait le plat.
She
took out the dish. Она
вытащила
блюдо.
|
Plat.
Ук’к’эм
(uqqem) (мн.
ук'к'эмэт).
Dish.
Блюдо.
Ытльата
рэпалгок’к’амк’ай
нинэнрык’ин
(В
32). La
mère tenait un petit plat en peau de morse.
Their
mother held a little dish made of walrus skin. Мать
держала маленькое
блюдо из моржовой
кожи.
|
Plat
de bois.
Кувлыкытэн
(kuwləkəten). Wooden
dish.
Деревянное
блюдо.
|
Plate-forme
à traîneaux.
Орвытрэтъёлгын
(orwətretjolɣən).
Sledge
shelf.
Лабаз
для нарт.
Орвытрэтъёлгын
гэтэйкылин
номоттэпы
(В
2/7). La
plate-forme du support à traîneaux est faite en bois
flotté.
The
sledge shelf is made of wood that ran aground. Лабаз
для нарт сделана
из выброшенного
на берег дерева.
|
Plomb
antérieur du filet.
Лявтыквылгын
(lawtəkwəlɣən).
Front
sinker of a net.
Переднее
грузило
сети.
|
Plomb
pour
la pêche.
Ракарэлгын
(rakarelɣən).
Sinker.
Грузило.
|
Plomb
pour
la pêche.
Этчараквын
(Бo
4/55) (etsarakwən).
Sinker.
Грузило.
|
Plomb
pour
la pêche.
Выквэчгын
(wəkwesɣən).
Sinker.
Грузило.
|
Plombs
pour le filet à veaux marins.
Итъэрэк'эвыт
(itʔereqevət).
Sinkers of a net used to hunt ringed seals. Грузила
для
сети
на
нерпу.
|
Plumeau.
Вэгыткунэн’
(weɣətkuneŋ).
Duster
made of feathers.
Метёлка.
Вэгыткунэн’этэ
чотыквын
нинэвэгыткук’ин
(В
10).
Elle
grattait l’appui-tête avec un plumeau.
She
scraped the pillow with a feather duster. Она
скребла
изголовье
чотчота
метёлкой.
|
Plumeau.
Йъатэн’
(jʔateŋ).
Feather
duster.
Метёлка
из крыла птицы.
Рэтэм нинэтлык’ин
йъатэн’а
(В 10). Elle
grattait
le
toit
avec
un
plumeau.
She
scraped
the
roof
with
a
feather
duster.
Она скребла
крышу метёлкой
из крыла птицы.
|
Poche
de cuir suspendue à une courroie.
Ричитинэн’
(rəsitineŋ). Skin
pocket hanging on a strap.
Карман
из
кожи,
висящий
на
ремне.
|
Poêle
à frire.
Выръэпатъёлгын
(wərʔepatjolɣən).
Frying-pan.
Сковорода.
|
Poignard.
Эвлываляйн’ын
(ewləwalajŋən). Dagger.
Кинжал.
О’мрэчетчын’ык
ныймэтвак’эн
эвлываляйн’ын
(Мук
1). A
une large ceinture était accroché un poignard.
A
dagger was hanging from his broad belt.
Кинжал
висел
на
его
широком
поясе.
|
Poignard
d’épaule.
Эмтэваляйн’ын
(emtewalajŋən). Dagger
carried on one’s shoulder. Кинжал,
носимый
на
плече.
Эмтэваляйн’ын
йытонэн
(Бо
3/106). Il
sortit son poignard d’épaule.
He
took out his shoulder dagger.
Oн
вынул
большой
кинжал,
который
носил
на
плече.
|
Poignée.
Энанрыёлгын
(enanrəjolɣən).
Handle.
Ручка.
|
Poignée
d’ustensile domestique.
Рынрилгын
(rənrilɣən).
Handle
of any vessel.
Ручка
какой-л.
посуды.
|
Poignée
du croc à phoques.
А’ныквылгын
(ʔanəkwəlɣən).
Wooden
handle of the seal hook.
Деревянная
часть
закидушки.
|
Poignée
du tambour.
Екуйгын
(Бo
4/59) (jekujɣən).
Drum
handle.
Ручка
бубна.
|
Poignée
en forme de tête d’homme ou de chien du battoir à
neige pour vêtements.
Лейвытумгын
(Бо
1/175)
(lejwətumɣən).
Knob
with the shape of a human or dog’s head on the snow beater
for clothing.
Ручка
в форме человеческой
или собачьей
головы снеговыбивалки
для одежды.
|
Pointe
de couteau.
Вальэн’ын
(walʔeŋən).
Point
of a knife.
Кончик
ножа.
Вальэн’ыныткынык
гэймыск’этлин
элейвир
(Ятг
6).
Sur
la pointe du couteau s’était collé un copeau.
A
shaving of wood had stuck on the point of the knife. На
кончике
ножа
склеилась
стружка.
|
Pointe
de harpon en ivoire.
Ван’к’ъэнычгын
(waŋqʔenəsɣən).
Head
of a harpoon.
Наконечник
гарпуна.
Э’левнин
ван’к’ъэнычгын
чьомыткынык
уттык
(Мен
93).
Il
fixa la pointe de harpon au bout du bâton.
He
fixed the harpoon head on the extremity of the stick. Он
прикрепил
большой наконечник
гарпуна к концу
палки.
|
Pointe
de
harpon
en
pierre.
Выквылён
(Бо
4/110) (wəkwəlon).
Stone
head of a harpoon.
Каменный
наконечник.
|
Pointe
de lame.
Вэчоткын
(wesotkən).
Point
of a blade.
Конец
лезвия.
|
Pointe
de lance en pierre.
Выквылён
(Бо
4/110) (wəkwəlon).
Stone
head of a spear.
Каменный
наконечник.
|
Pointe
en ivoire de l’aiguillon.
Кэн’кэл
(keŋkel). Extremity
of the goad.
Наконечник
хорея.
Кэн’кэле
ойпыткойва
ныгыркик’ин
(Бо
3/104). Avec
le bout de l’aiguillon il jouait à piqueter.
He
played at goading with the extremity of the goad. Он
шутя
погонял
наконечником
хорея.
|
Рoison.
Чилимук’
(silimuq) (мн.
чилимук'эт).
Рoison.
Яд.
|
Pommeau.
Тынпытым,
тынпылгын,
тынпын,
тынпычьын
(tənpətəm, tənpəlɣən,
tənpən,
tənpəsʔən)
(мн.
тынпыт).
Knob.
Набалдашник
посоха.
Тынпа
лявтэпы
тыркыплыгъан
(Бо
2/108). Je
l’ai frappé à la tête avec le pommeau.
I
hit him in the head with the knob. Я
ударил
его
в
голову
набалдашником.
|
Pompe
à main pour écoper l’eau d’une barque.
Памытконан’
(pamətkonaŋ) (мн.
памытконан'ат).
Hand
pump to bail out of a boat.
Ручной
насос для откачки
воды из лодки.
|
Pot
de
chambre.
Э’чуулгын
(ʔesuulɣən).
Chamber
pot.
Ночной
горшок.
Ныкитэ
э’чуулгыт
рэйыръэнн’ыт
(Бел
152). La
nuit les pots se rempliront.
During
the night the pots will fill up.
Ночью
горшки
наполнятся.
|
Pot
de terre.
Ръыкукэн'ы
(rʔəkukeŋə)
(мн.
ръыкукэт).
Earthenware
jug.
Глиняный
горшок.
|
Pot.
Пилгыкук,
пилгыкукэн
(pilɣəkuk,
pilɣəkuken)
(мн.
пилгыкукэт).
Pot.
Kувшин
с
носиком.
|
Poteau.
Рыпуттуут
(rəputtuut)
(мн.
рыпуттыт).
Pole.
Cтолб.
|
Poteau
de séchoir à poissons.
Мэлк’ынпын
(melqənpən). Stake.
Столбы
для
вешал.
Мэлк’ынпыгыткан’авк’ай
(Ятытваал).
Elle
a des pattes comme un poteau.
Her
paws are like stakes. У
неё
лапки
будто
столбики.
|
Poubelle.
Мыръёчгын,
мытъёчгын
(Бо
4/94) (mərjosɣən,
mətjosɣən).
Dustbin.
Мусорный
ящик.
|
Poubelle.
Н’овъёчгын,
н’ойёчгын
(ŋowjosɣən,
ŋojjosɣən).
Dustbin.
Мусорное
ведро.
Ынан
ымыльо
гитэнинэт
чымчекин
н’ойёчгыт
(Кэр
64). Il
regarda dans toutes les poubelles avoisinantes.
He
looked in all the neighbouring bins. Он
осмотрел
все
мусорные
вёдра
вблизи.
|
Pris
au filet (être).
Выквак,
гывак
(wəkwak,
ɣəwak).
To
be caught by a net.
Попадаться
в
сети.
|
Pris
au lasso (être).
Выквак,
гывак
(wəkwak,
ɣəwak).
To
be caught by a lasso.
Попадаться
в
петлю.
|
Prolongement
de la longue courroie du renne de droite.
Мратъэлгын
(Тэгрэт
12) (mratʔelɣən).
Strengthening
of long strap of the right reindeer.
Продолжение
длинного
ремня
правого
оленя.
|
Puits
du moteur-gouvernail.
Кулювэн
(kuluwen).
Well of the steering-wheel. Колодец
под
руль
мотор.
|
Rabot.
Кэвэткунэн’
(kewetkuneŋ)
(rɣ)
(мн.
кэвэткунэн'эт).
Plane.
Рубанок.
|
Racloir
à algues.
Опакын
(opakən)
(мн.
опакынвыт).
Scraper
used to gather seaweeds. Скребок
для
сбора
водорослей.
|
Racloir
à peaux.
Нуврэн
(nuwren). Stone
scraper for skin working.
Каменный
скребок
для
выделки
шкур.
Таймыгъак
чама
тытэнуврэн’ык
(В
2/14). Je
suis allée puiser de l’eau et j’ai fabriqué
un racloir.
I
went to draw water and I made a scraper for skins. Я
принесла воду
и смастерила
скребок.
|
Rame.
Лялётэвэнан’
(Тэгрэт
14) (lalotewenaŋ).
Row.
Гребное
весло.
|
Rame.
Тэвэнан’
(tewenaŋ). Oar.
Весло.
Тэвэнан’антайгот
рыннин
(Бел
37). Il
lui ordonna d’aller chercher une rame.
He
ordered him to go and bring an oar. Он
приказал
ему
пойти
за
веслом.
|
Rame
de poupe.
Льытэвэнан’
(lʔətewenaŋ). Steering
row.
Рулевое
весло.
Нытэн’гитэк’ин
льытэвэнан’
(Кэр
2). On
examinait la rame de poupe.
They
examined the steering row. Они
осматривали
рулевое
весло.
|
Rame
véritable (pas le gouvernail).
Лыгэтэвэнан’
(ləɣetewenaŋ).
Genuine
oar
(not
rudder).
Настоящее
весло (не руль).
Лыгэтэвэнан’ата
ытлыгэ
кэгынмык
гаркыплылен
(Бо
3/31). Le
père lui frappa les mains avec une rame.
Her
father struck her hands with an oar. Отец
ударил
ей
руку
веслом.
|
Rangée
de pierres en travers d’une rivière.
Тымк’этйив
(təmqetjiv) (мн.
тымк'этйивыт).
Row
of stones across a river. Ряд
камней
через
реку.
|
Raquette
à déblayer la glace.
К’ынъотвэнан’
(qənʔotwenaŋ) (мн.
к'ынотвэнан'ат).
Kind
of racket to take out ice from a fishing hole.
Ракетка
для
вычерпывания
льда
из
проруби.
К’ынъотвэнан’aта
тинытвынин
(В
37). Il
enleva la glace avec sa raquette à déblayer les
trous dans la glace.
He
took away the ice with his racket. Он
убрал
лёд
при
помощи
ракетки.
|
Râteau
de fer.
Пылвынтывагрэл
(pəlwəntəwaɣrel).
Iron
rake.
Железные
грабли.
И’и’н
пылвынтывагрэля
вэгыткуйвынин
(Так’
113). Il
râtela le ciel avec un râteau de fer.
He
raked up the sky with an iron rake.
Он
очистил
небо
железными
граблями.
|
Rayonnage.
Энатрэтъёлгын
(enatretjolɣən).
Shelves,
board. Тумбочка.
Ралянтаннэнат
энатрэтъёлгыткынэты
тын’эчьыт
(Ув
16).
Elle
déposa les plantes sur un rayonnage.
She
spread out the flowers on a shelf.
Oна
выложила
цветы
на
тумбочку.
|
Récipient.
Энаёчгын
(enajosɣən).
Vessel.
Посуда.
|
Récipient
à baies.
Оонъыёчгын
(Ран)
(oonʔəjosɣən).
Vessel
for berries.
Сосуд
для
ягоды.
|
Récipient
à eau.
Aймыкок
(ajməkok).
Vessel
for water.
Сосуд
для
воды.
Оонъыёчго
ыргынан
гэнлейвылинэт
аймыкокат
(О
32).
En
guise de récipients à baies elles emportèrent
des récipients à eau.
Instead
of vessels for berries they took vessels for water. В
качестве сосудов
для ягод они
взяли сосуды
для воды.
|
Récipient
à eau.
Мэмлыёчгын
(memləjosɣən).
Vessel
for water.
Сосуд
для
воды.
Мэмлыёчгын
гитэнин
(Так’
27). Il
regarda le récipient à eau.
He
looked at the vessel for water. Он
посмотрел в
сосуд для воды.
|
Récipient
à sang
suri.
Вэлмоллыёчгын
(welmolləjosɣən).
Vessel
for sour blood.
Сосуд
для
кислой
крови.
Рывиривнин
вэлмоллыёчгын
(В
2/5).
Elle
décrocha le récipient à sang suri.
She
took down the vessel of sour blood. Она
спустила
сосуд
с
кислой
кровью.
|
Récipient
de bois (grand).
Эмыгэ
(Бo
4/27) (eməɣe).
Big
wooden vessel.
Большой
деревянный
сосуд.
|
Récipient
dont on a vidé un liquide.
Ранн’ытвэвъё
(ranŋətwewjo). Vessel
from which a liquid has been poured.
Сосуд,
из
которого
отлили
жидкость.
|
Récipient
étroit de forme cylindrique avec un bec.
Пучьэк'эй
(pusʔeqej)
(мн.
пучьэк'эгти).
Narrow
cylindrical vessel with a neck.
Узкая
посуда
цилиндрической
формы
с
горлышком.
|
Récipient
pour la cuisson d’os de renne pilés.
Таляпаткокан’ы,
таляпаткок
(talapatkokaŋə, talapatkok) (мн.
таляпаткокат).
Vessel
for the cooking of crushed reindeer bones.
Посуда
для
варки
раздробленных
оленьих
костей.
|
Récipient
pour la graisse.
Мытк’ыёчгын
(mətqəjosɣən).
Vessel
for fat.
Сосуд
для
жира.
|
Récipient
pour oeufs de poisson.
Лялгыёчгын
(Ран)
(lalɣəjosɣən).
Container
for fish eggs.
Ёмкость
для
икры.
|
Récipient
pour têtes de poissons suries.
Вэллявтыёчгын
(Ран)
(wellawtəjosɣən).
Vessel
for sour fish heads.
Сосуд
с
кислыми
головками
рыбы.
|
Récipient
servant à recueillir du sang.
Моллыёчгын,
мотлыёчгын
(molləjosɣən,
motləjosɣən).
Vessel
for blood.
Сосуд
для
крови.
Нэнэймэвын
ельак’аеты
вэлмоллыёчгийгын
(Ятытваал).
On
approcha du spermophile un grand récipient de sang suri.
They
brought to the spermophile a big vessel of blood.
Поднесли
к
евражке
большой
сосуд
крови.
|
Remise
sur pilotis pour embarcations.
Ы’твынпын
(Бo
4/36) (ʔətwənpən).
Outhouse
on piles for boats.
Лабаз
из китовых
ребер для
хранения байдары.
|
Remorquage.
Укымъун
(ukəmʔun).
Тowing.
Буксировка.
|
Rêne
de droite de l’attelage de rennes.
Гакан’к’оолгын
(ɣakaŋqoolɣən).
Right
rein of the reindeer team.
Правая
вожжа
оленьей
упряжки.
|
Rêne
de gauche du harnais de course.
Эрвыягэлгын
(Ватэ
193) (erwəjaɣelɣən).
Left
rein of the harness of a racе
reindeer.
Левая
вожжа
бегового
оленя.
|
Rêne
sans boucle pour la main.
Эрвыявэлгын
(erwəjawelɣən).
Rein
without a loop for the hand.
Повод
(без петли для
кисти руки
и недоуздка).
|
Réservoir
à carburant.
Мытк’ыёчгын
(mətqəjosɣən).
Petrol
tank.
Бензобак.
Йыръэннин
мытк’ыёчгын
(Кэр
88). Il
a rempli le réservoir de carburant.
He
filled the petrol tank. Он
наполнил
бензобак.
|
Résine.
Ванав
(wanaw).
Resin,
gum.
Смола.
Лылялгын
ванава
гэнэймыск’эвлин
(Ятг
3/37).
Elle
encolla son œil de résine.
She
stuck her eye with gum. Она
склеила
глаз
смолой.
|
Résine
noire.
Окванав
(okwanaw). Black
resin.
Чёрная
смола.
|
Ressort.
Ырвэт
(ərwet) (мн.
ырвэтти).
Spring.
Пружина.
Тэвъэл,
к’ынур
ырвэтыльын,
рылгыт
нинэвэн’к’ук’инэт
(Ятг
6). Le
poisson fumé, comme possédant un ressort, lui
pinçait les doigts.
The
smoked fish, as if it had springs, pinched his fingers.
Копчёная
рыба,
будто
имея
пружину,
прищемляла
ему
пальцы.
|
Rideau.
К’эргычьайпын
(qergəsʔajpən). Curtain.
Занавеска.
Ынан
рывэнтэннин
к’эргычьайпын
(К’ор
11). Il
ouvrit le rideau.
He
opened the curtain. Он
открыл
занавеску.
|
Rideau.
Энайпэчгын
(enajpesɣən).
Curtain.
Занавеска.
Энайпэчгын
рыныматыткогъэ.
Le
rideau s’est fermé.
The
curtain closed.
Занавеска
закрылась.
|
Ruban
tressé dans une natte.
Кыттэлилгын
(Ран)
(kəttelilɣən).
Ribbon
plaited into a plait.
Лента,
тесьма,
вплетённая
в
косу.
|
Sac.
А’лявъёчгын
(ʔalawjosɣən).
Tool
bag.
Мешок
с инструментами.
|
Sac.
Тэючгын
(tejusɣən).
Bag.
Мешок.
Румкэвнин
тэючгык’эгчыку
(О 50). Elle
la
rangea
dans
un
petit
sac.
She
put
it
away
in
a
little
bag.
Она положила
его в мешочек.
|
Sac.
Эмыгэн
(eməɣen).
Bag.
Сумка.
H’эвъэн
эмыгимтитэ
гатымчытколен
(В
20). L’épouse
a fait le tour des yarangues son sac sur le dos.
His
wife went from one dwelling to the other with her bag on her
back. Жена
обошла яранги
с сумкой на
плече.
|
Sac.
Энаёчгын
(enajosɣən).
Bag.
Сумка.
Тэвыльа
ныёйвык’энат
энаёчгэты
консервыповтыт
(Рыт 135).
Les
rameurs
fourrèrent
les
conserves
dans
le
sac.
The
rowers
stuffed
the
tins
in
the
bag.
Гребцы запихивали
консервы в
сумку.
|
Sac
(petit).
Экуттэвыр
(ekuttewər).
Small
bag.
Сумочка.
Pичитык
нынилгик’эвк’инэт
экуттэврэт
(В 2/2). A
la
ceinture
elles
accrochent
de
petits
sacs.
They
hang
small
bags
to
their
belts.
На поясе они
вешают сумочки.
|
Sac
à bons
morceaux.
Кывагъёчгын
(kəwaɣjosɣən).
Bag
with
gifts.
Сумка
с подарочками.
Кывагъёчгын
нинэнлейвык’ин
(Ятг
26). Il
emmenait son sac à bons morceaux.
He
took his bag with gifts. Он
брал
сумку
с
подарочками.
|
Sac
à courroies.
Н’алявъёчгын
(ŋalawjosɣən).
Bag
for straps.
Мешок
для
ремней.
|
Sac
à couture.
Ван’этаёчгын
(waŋeltajosɣən).
Sewing
bag.
Швейная
сумочка.
Гымыгван’этаёчгэпы
к’ыгтогынат
ивлырытрииръыт
(К’ут
2).
Retire
de mon sac à couture les longs fils.
Take
the long threads out of my sewing bag. Вынимай
длинные нитки
из моей швейной
сумки.
|
Sac
à outils.
Taпагтынъёчгын
(tapaɣtənjosɣən).
Bag
for implements. Мешок
для
инструментов.
|
Sac
à outils.
Н’алявъёчгын
(ŋalawjosɣən).
Tool
bag.
Мешок
с инструментами.
|
Sac
à poudre.
Пэнъёчгын
(peŋjosɣən).
Powder
pouch.
Пороховница.
|
Sac
à provisions.
Кэмэтъыёчгын
(kemetʔəjosɣən).
Shopping
bag.
Сумка
для провизии.
|
Sac
à viande.
Такэчгыёчгын
(takesɣəjosɣən).
Meat
bag.
Мешок
для мяса.
Такэчгыёчгычыкогты
к’ыёнат
ымыльо
(Бо
2/117). Mets-les
tous dans un sac à viande.
Put
them all in a meat bag. Вложи
их
все
в
мешок
для
мяса.
|
Sac
de farine.
Ыпляаёчгын
(əplajosɣən).
Flour
bag. Мешок
муки.
Рыпкирэннинэт
ыпляаёчгын,
чен’ыл
ыпалгэн...
(Ятг
22). Il
rapporta un sac de farine, une caisse de graisse…
He
brought back a bag of flour, a box of fat...
Он
привёз
мешок
муки
и
коробку
жира...
|
Sac
de forme oblongue.
Кувлювтэючгын
(kuwluwtejusɣən).
Oblong
bag.
Круглый
мешок.
Кувлювтэючгын
чото
нинэлгык’ин
(Вык
3). Il
se sert d’un sac oblong en guise d’appui-tête.
He
uses
an
oblong
bag
as
a
pillow.
Он пользуется
круглым мешком
в качестве
чотчота.
|
Sac
de tabac.
Чумэн
(sumen).
Tobacco
bag.
Сума
с табаком.
|
Sac
destiné à la conservation de denrées pour la
route.
Так'ъаёчгын
(Ран)
(taqʔajosɣən).
Bag
for preservation of food during the way.
Сумка
для хранения
продуктов
на дорогу.
|
Sac
du
briquet
en
bois.
Н'эльаёчгын
(ŋelʔajosɣən).
Bag
of a wooden tinder box.
Сумка
для
деревянного
огнива.
|
Sac
du nécessaire à feu.
Мэлгоочгын
(Бо
4/96) (melɣoosɣən).
Bag
of the fire implement.
Мешочек
для
огнива.
|
Sac
en bandoulière.
Ваалтаёчгын
(waaltajosɣən).
Bag
across one’s shoulder.
Сумка
через
плечо.
Ваалтаёчгэпы
ынан
йытонэн
таак’
(О
2/2). De
son sac en bandoulière il retira du tabac.
He
took out tobacco of his bag. Он
взял
табак
из
сумки.
|
Sac
en peau de veau marin.
Тэнуйгын
(tenujɣən).
Bag
in seal skin.
Mешок
из
тюленьей
шкуры.
|
Sac
étroit avec ouverture transversale pour vieux vêtements
(long).
Н’ыркир
(ŋərkir) (мн.
н'ыркирти).
Long
narrow bag with transversal opening for old clothes.
Длинный
узкий мешок
с поперечным
отверстием
для рухляди.
Н’ыркирк’эй
йыпэнин (В 59).
Il
prit son petit sac.
He
took his little bag.
Он
вытащил
небольшой
мешок.
|
Sac
pour cigarettes et allumettes porté autour du cou (petit).
Чекрэёчгын
(Ватэ
130) (sekrejosɣən).
Little
bag for cigarets and matches people wear on their necks.
Носимая
на шее сумочка
для сигарет
и спичек.
|
Sac
pour
croc
à phoque.
Инъэн
(inʔen).
Bag
with the hook to catch killed seals.
Мешок
для
закидушки.
Инъэн
к’имтигын
(В
40).
Apporte
le sac du croc à phoques.
Bring
the bag with the hook to catch killed seals. Принеси
мешок
с
закидушкой.
|
Sac
pour la cueillette des plantes.
Эвич,
эвичун
(ewis, ewisun) (мн.
эвичут).
Bag
used to gather plants.
Сумка
для
сбора
растений.
Тимтигнинэт
эвичут
(В
2/19). Elle
emplit les sacs de plantes.
She
filled the bag with plants. Она
наполнила
сумки
растениями.
|
Sachet
d’aiguilles.
Тэтэёчгын
(Бo
4/150) (tetejosɣən).
Packet
of needles.
Пачка
иголок.
|
Sangles
qui réunissent les différentes parties du traîneau.
Н'элгигыт
(Ватэ
192) (ŋelɣiɣət).
Straps
linking the different parts of a sledge.
Ремни,
соединяющие
разные части
нарты.
|
Sarcloir.
Вин’ыр
(wiŋər)
(мн.
винрыт).
Hoe.
Мотыга.
Винрит
тэлен’
гэнчимгъувлинэт
(В
2/1).
On
a inventé le sarcloir depuis longtemps.
People
found out the hoe long ago. Люди
давно
придумали
мотыгу.
|
Savon.
Мулемул
(mulemul) (мн.
мулет).
Soap.
Мыло.
|
Savon.
Чоп
(sop). Soap.
Мыло.
Тэленъеп уйн’э
гатвален чоп
(В 2/4). Autrefois
il n’y avait pas de savon.
In
the past there was no soap. В
прошлом
не
было
мыла.
|
Scie.
Тынылвэнан’
(tənəlwenaŋ).
Saw.
Пила.
|
Scie
à bois.
Уттылвинэн’
(uttəlwineŋ). Saw
(used for wood).
Пила
(по дереву).
|
Scie
à main.
Пылвынтылвэнан’
(Бo
4/120) (pəlwəntəlwenaŋ).
Hacksaw.
Ножовка.
|
Seau.
Aймыёчгын
(ajməjosɣən).
Bucket.
Ведро.
К’ачакэната
– аймыёчгын
(В
2/14).
De
l’autre (main) (il tenait) le seau.
(he
held) the bucket in the other (hand). Другой
(рукой)
он
держал
ведро.
|
Seau
de lait.
Лывээръыёчгын
(ləweerʔəjosɣən).
Bucket
of milk.
Ведро
с
молоком.
Лывээръыёчгын
тъынин
(Ятгор
17). Elle
renversa le seau de lait.
She
spilt the bucket of milk.
Она
опрокинула
ведро
с
молоком.
|
Sel.
Тъэютъэй
(tʔejutʔej).
Salt.
Соль.
Иръык’эй
йъэнэлгу
тъаёвъяля
гэтчылин
(В
6). La
tempête salée avait changé sa petite
combinaison en une peau mouillée.
The
salt storm changed his small suit into a wet skin.
Солёный
шторм превратил
его маленький
комбинезон
в мокрую шкуру.
|
Sel.
Чол
(sol).
Salt.
Соль.
|
Senne.
Кэн’икупрэн
(keŋikupren).
Seine.
Невод.
|
Senne.
Нэлынгин’,
нэлкупрэн
(nelənɣiŋ,
nelkupren). Seine.
Закидная
сеть,
невод.
Катгоо'равэтльата
нинимтик'ин
нэлынгин'
(Элк'эт
43).
Cet
homme robuste porte la senne sur son dos. This strong man carries
the seine on his back. Сильный
человек
несёт
невод
на
спине.
|
Siège
du barreur.
Льатвакан’ын
(lʔatwakaŋən). Helmsman’s
seat.
Место
рулевого.
|
Silex.
Ачьыквылгын,
ачьыквын
(asʔəkwəlɣən,
asʔəkwən).
Flint.
Кремень.
|
Ski
à semelle de peau de patte de renne.
Панратэгылгын
(Жук-Кур
212) (panrateɣəlɣən).
Ski
with soles made of reindeer footpads.
Лыжа,
подбитая
камусом.
|
Skis.
Тигыт
(tiɣət)
(ед.
тэгылгын).
Skis.
Лыжи.
|
Sous-patins
en os de baleine.
Ы’мвивыт
(ʔəmwiwət) (ед.
ы'мвивтыт).
Under-runners
made of whale bone. Подполозки
из
китовой
кости.
|
Sous-ventrière
pour chien.
Арэквын
(arekwən).
Belly
band for dogs.
Подпруга
для
собак.
|
Spatule
à remuer le bouillon.
Рилк’ынилюнэн’
(rilqəniluneŋ). Spatula
to stir the soup.
Шпатель
для
размешивания
каши.
Йилынилюльын
нэкэмк’ун
йилиил
рилк’ынилюнэн’
(Пим
31). Il
agite la langue comme si c’était la spatule du
bouillon.
He
moves his tongue as if it were a spatula to stir the soup. Он
болтает
языком,
будто
это
шпатель
для
бульона.
|
Strychnine.
Чилимук’
(silimuq)
(мн.
чилимук'эт).
Strychnine.
Стрихнин.
|
Suie
de la lampe.
Пэлк’ыпэл
(pelqəpel). Soot
of the lamp.
Копоть.
Пэлк’ыпэл
ынн’э
энинтыкэ
(Кым
35). Ne
jette pas la suie de la lampe.
Don’t
throw away the soot of the lamp. Не
выбрасывай
копоть.
|
Suif.
К’ульэн’
(qulʔeŋ). Tallow.
Сало
потемневшее.
Нытэнкэвн’ык’инэт
витъыт,
ин’к’ун
этэк’ульэн’кэ
(Кэр
14). Elles
redressaient la mèche afin qu’elle ne fasse pas de
suif.
He
straightened up the wick so as not to produce tallow. Поправляли
фитиль, чтобы
не было копоти
от сала.
|
Support.
А’рэквын
(ʔarekwən).
Support.
Подпорка.
|
Support
à barques.
Ы’твынъёпоолгын,
ы’тынъёпоолгын
(ʔətwənjopoolɣən,
ʔətənjopoolɣən).
Support
of а
boat between two hunting seasons, rack.
Подпорка
байдар. Ы’тынъёпоолгык
к’ача ынпыначгык
рээн нытвэтчатвак’эн
(В 45). Il
se
tenait
près
du
support
des
barques
avec
un
ancien.
He
was
standing
with an elder near the boat support. Он
стоял со стариком
около подпорки
для лодок.
|
Support
à traîneaux.
Орвытаран’
(orwətaraŋ).
Sledge
support.
Подпорка
для нарт.
Орвытаран’
туруттин
гэтэйкылин
ымы
гэниквэвлин
(В
66). Le
support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé.
The
sledge support was made of new wood and then heightened. Подпорку
для нарт сделали
из свежего
дерева, даже
её приподняли.
|
Table.
Чаёск'ыёлгын
(Жук-Кур
173)
(sajosqəjolɣən).
Table.
Стол.
|
Tablette
à manger.
К’амэтваёчгын
(qametwajosɣən).
Shelf
for meals.
Столик
для
еды.
Чотык
ыпэ
вычготтэн
к’амэтваёчгын
(В
84). Contre
l’appui-tête il y avait une tablette de planches pour
les repas.
There
was a shelf for meals against the pillow. Около
чотчота
был
столик
для
еды.
|
Tailler
à la doloire.
Гатгаткок
(ɣatɣatkok).
To
carve with an adze.
Тесать,
работать
теслом.
Гатгатконэн
уттуут
(В
91).
Il
taillait un morceau de bois à la doloire.
He
was carving a piece of wood with an adze. Он
стесал
кусок
дерева
теслом.
|
Talon
de la lame d’un couteau.
Вэвал
(wewal).
Pin
of a knife blade.
Хвостик
ножа, на который
насаживается
черенок.
|
Talon
pour
le
travail
des
peaux.
Э’птын
(Тэв/15)
(ʔeptən).
Heel
used to work skins. Каблук
для
обработки
шкур.
|
Tapis
de lutte.
Тайкавыск’ыёлгын
(tajkawəsqəjolɣən).
Fight
carpet.
Ковёр
для
борьбы.
Лён’ыл
тайкавыск’ыёлго…
(Бо
3/47). Du
gras de morse en guise de tapis de lutte…
Walrus
fat instead of fight carpet... Моржовый
жир
в
качестве
ковра
для
борьбы...
|
Tas
de neige où l’on verse l’urine.
Ыттэмыгы
(ətteməɣə).
Heap
of snow where people pour urine. Глыба
снега,
куда
выливают
мочу.
|
Tasse.
Койн’ын
(kojŋən). Cup.
Чашка.
Эк’ылпэ
койн’ык’ай
наныймэтковын
(В
46). Ils
ont vite puisé de l’eau dans une petite tasse.
They
quickly drew wate with a little cup. Они
быстро
зачерпнули
воду
маленькой
чашкой.
|
Tasse.
Чайкойн’ын
(sajkojŋən). Cup.
Чашка,
кружка.
|
Tenailles.
Э’эймит
(ʔeejmit)
(мн.
э'эймитти).
Pliers.
Плоскогубцы.
|
Tendon.
Рытрыт
(rətrət) (мн.
рытрыттэ).
Tendon.
Сухожилие.
Ыммэмэнэ
рытра
наръувалталямык
(В
16). Maman
nous fessera à coups de tendon.
Mummy
will spank us with a tendon. Мама
нас
пороть
будет
сухожилием.
|
Tendon
du dos de renne.
Пылгэттын
(Ватэ
198) (pəlɣettən).
Sinew
of the reindeer back.
Сухожилие
оленьей
спины.
|
Tête
détachable du harpon.
Вэмэк
(Тэгрэт
14), вэмэк'
(Ран)
(wemek,
wemeq). Revolving
head of a harpoon.
Hаконечник
поворотного
гарпуна.
|
Тhéière.
Aръавъёлгын
(arʔawjolɣən).
Teapot.
Заварной
чайник.
|
Thermos.
Эк'ытвики
(Ватэ
180) (eqətwiki).
Thermos
flask.
Термос.
|
Tige
de bois du nécessaire à feu.
Н’илек’
(ŋileq) (мн.
н'илек'эт).
Round
wooden rod of the fire drill.
Палочка
деревянного
огнива.
Н’илек’,
милгэткин-ым
тин’учьын...
(Бо
3/75). La
tige de bois et l’archet du nécessaire à feu…
The
rod and the bow of the fire drill... Палочка
и
лучок
деревянного
огнива...
|
Tison.
Вылк’ывыл
(wəlqəwəl).
Charcoal.
Древесный
уголь.
Вылк'ык
рээн
ныкувлитльэтк'инэт
мэмлыткынык
ан'к'акымъыт
(Рыт
2/82). Avec
les tisons roulaient à la surface de l’eau les
étoiles de mer.
Starfishes
rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские
звёзды падали
к морю с древесным
углём.
|
Tison.
Ывэнвал
(əwenwal).
Firebrand.
Головня.
|
Tolet.
Онпыёлгын
(onpəjolɣən).
Rowlock.
Уключина.
Эвлытэвэнан'ат
онпыёлгычыко
к'ъэк'ыръугъэт
(Рыт
2/38). Les
longues rames grinçaient
dans les tolets.
The
long oars made cracking sounds in the rowlocks. Длинные
вёсла
скрипели
в
уключинах.
|
Tolet.
Тэвъёлгын,
тэвынпыёлгын,
Тээвъёлгын
(tewjolɣən,
tewənpəjolɣən,
teewjolɣən)
(мн.
тээвъёлгыт).
Rowlock.
Уключина.
Льатэвэнан’
тэвъёлгык
ръылинин
(Кэр
93). Il
mit le gouvernail dans le tolet.
He
put the rudder in the rowlock. Он
вложил
весло
рулевое
в
уключину.
|
Tolet.
Якготъёлгын
(jakɣotjolɣən).
Rowlock.
Уключина.
|
Tonneau.
Уттэмыг
(utteməɣ)
(мн.
уттэмыгэт).
Cask.
Бочка.
Уттэмыгэк’эйык
оммачайпыт
к’ырговырэткынэн
(К’ор
21). Dans
des tonnelets il y a des brassées de brindilles de sapin.
In
casks there are armfuls of branches of conifers.
В
бочонках
есть
охапки
веток
кедрача.
|
Тournevis.
Энанкавравэчгын
(enankаwrаwesɣən).
Screwdriver.
Отвёртка.
|
Tout
objet qui peut servir à frapper.
Уткунэн’
(utkuneŋ)
(мн.
уткунэн'эт).
Any
object that can be used to strike. То,
чем
бьют.
Отконан’айн’ыт
нынрык’инэт
(Бел
193). Ils
tenaient d’énormes gourdins.
They
were holding huge clubs. Они
держали
толстые
палки.
|
Trait,
rêne.
Ръарк’ы,
ръарк’элгын
(rʔarqə, rʔarqelɣən)
(мн.
ръарк'ат).
Rein.
Упряжь,
поводок.
Ръарк’ат
туртэнуйгэ
гэнйичгыткувлинэт
чематынвык
(В
20). Les
traits, on les rallongeait aux déchirures avec de la
nouvelle peau.
They
lengthened the torn reins with new skin. Они
удлиняли
разорванные
поводки
новой
кожей.
|
Trait
de droite (principal) du harnachement.
И’лгын
(Кулик
142) (ʔilɣən).
Right
(principal) trace of a harness.
Правая
(основная)
постромка
упряжи.
|
Trait
du renne de gauche le reliant au renne de droite.
Янратъэчгын
(jаnrаtʔesɣən).
Bridle
fastening the left reindeer to the right one.
Постромка,
прикрепляющая
левого
оленя
к
правому.
|
Travail
d’une peau de renne d’hiver.
Таналгын'гыргын
(Жук-Кур
202)
(tapalɣəŋɣərɣən).
Dressing
of the footpads of a reindeer slaughtered in the winter.
Выделка
зимней
оленьей
шкуры.
|
Travail
des peaux de pattes de renne.
Тапанран'гыргын
(Жук-Кур
203) (tapanraŋɣərɣən).
Dressing
of the footpads of the reindeer.
Выделка
камуса.
|
Traverse
de charpente.
Вучвичьын
(wuswisʔən).
Cross
member of the frame.
Перекладина.
Вучвичьыт-ым
ръагыпы
гэтэйкылинэт
(Маг
80).
Les
traverses, en quoi sont-elles faites ? What
are the cross members of the frame made of?
Из
чего
перекладины?
|
Trépied.
Гытканпын
(ɣətkanpən).
Tripod.
Треножник.
|
Trépied
portable servant de support pour la marmite (petit).
Кoкайпойгын
(Ватэ
215) (kokajpojɣən).
Little
portable tripod for cans.
Маленький
треножник
для
котелков.
|
Тriangle
de fixation des bords de proue et de poupe.
Ээк
(eek).
Fastening
triangles of the sides at the prow and at the stern. Носовой
и кормовой
треугольник
для скрепления
бортов байдары.
|
Trou
pour
tendre
une
peau.
Поттын’алгын
(pottəŋalɣən).
Hole
made to stretch a skin.
Дыра
для
натягивания
шкуры.
Поттын’айпы
эйминнин
н’эранмынга
(Бо
3/47). Il
la prit à deux mains par les trous.
He
took it with his two hands by the holes. Он
взял её двумя
руками за дыры.
|
Unité
de
poids,
poids.
Ритлит
(ritlit). Unit
of weight, weight.
Kакая-л.
весовая единица,
вес.
|
Valise.
Рынрычен’ыл
(rənrəseŋəl)
(мн. рынрыченлет).
Suitcase.
Чемодан.
|
Vase.
Эквыкойн’ын
(ekwəkojŋən). Vase.
Ваза.
Эквыкойн’ык
нувк’инэт
оммачайпыт
тын’эчьин
(К’ор
21). Dans
des vases il y avait des brassées sombres
de plantes.
There
were dark armfuls of plants in vases.
В
вазах
были
тёмные
охапки
растений.
|
Verrou.
Чамoк
(samok).
Bolt.
Затвор.
|
Vessie.
Пэвэл
(pewel),
пээл,
паалчын'ын
(Элк'эт
12)
(pewel,
paalsəŋən)
(мн.
пэвэлти).
Bladder.
Пузырь.
Мэмылен
пэвэл
гэнрылин
(Кым
38). Il
tenait une vessie de veau marin.
He
was holding a seal bladder. Он
держал
нерпичий
пузырь.
|
Vilebrequin,
foret.
Кавраеп
(kawrajep).
Brace,
drill.
Коловорот,
бурав.
|
Vis.
Кавръалк’ап
(kawrʔalqap).
Screw.
Винт.
|