Aile
du nez. Э'н'рылгыргын
(Нут
2)
(ʔeŋrəlɣərɣən).
Wing
of the nose.
Крыло
носа,
крылья
носа.
|
Bout
du nez.
Э’н’ыткын
(ʔeŋətkən).
Tip
of the nose. Kончик
носа.
|
Cogner
le nez (se).
И’н’ыпык
(ʔiŋəpək).
To
knock one’s nose against sth.
Удариться
носом.
И’н’ыпгъи
нутэск’ык
(Мук
12).
Il
se cogna le nez contre terre.
He
knocked his nose against the earth. Он
ударился
носом
о
землю.
|
Courir
au flair.
Эйгирык
(ejɣirək).
To
run guided by one’s scent.
Бежать,
ориентируясь
по
чутью.
Ятъёля
эйгирнин
нычачак’эн
тыкэн.
Le
renard courut, humant la bonne odeur.
The
fox ran guided by its scent. Лиса
побежала
вслед
за
вкусным
запахом.
|
Dégager
une odeur appétissante.
Чьычеткэк
(sʔəsetkek). To
smell good.
Аппетитно
пахнуть.
Итинмич
галгатъолтэ
чьычеткэгъат
(В
44). Pendant
la cuisson le canard dégageait une odeur appétissante.
During
the cooking the duck smelt good. Во
время
варки
от
утки
аппетитно
пахло.
|
Femme
non
tchouktche au nez tatoué.
Э’н’калетанн’ын’ав
(ʔenkaletanŋəŋaw).
Non
Chukchi woman with a tattooed nose.
Не
чукотская
женщина
с
носовой
татуировкой.
Э’н’калетанн’ын’ава
инэнникэквъи
(Бо
3/98). Une
femme non tchouktche au nez tatoué m’a fait …
vous savez quoi. A
non Chukchi woman with a tatooed nose made … what you
know. Не
чукотская
женщина с носовой
татуировкой
сделала мне
… вы же знаете
что.
|
Flair.
Ек’аак’
(jeqaaq).
Scent.
Нюх.
А’мын-ым
вай
гаек’ален
(Бо
2/20).
Eh
bien voilà, il avait du flair!
Well
the, it had a gift for nosing things out. Ну
вот, у него был
нюх.
|
Flair.
Э’тичгын
(ʔetisɣən).
Scent.
Нюх.
Э’тичгын
нылгэлк’ин
(Так’ 42). Son
flair
est
sensible.
Its
scent
is
sensitive.
У
него нюх острый.
|
Flairer.
И’нтурык
(ʔinturək).
To
smell.
Нюхать.
|
Flairer.
Рыткэвык
(rətkewək).
To
smell.
Чуять.
Ек'ата
рыткэвын'н'онэнат
ыяакэнат
ымы
чымчекинэт
вээмтинкин
тыкэгыргыт
(Рыт
2/62). Son
nez flairait les odeurs lointaines et proches de la glace de
rivière.
It
nosed out the distant and neighbouring smells of the river ice.
Его
нос
чуял
далёкие
и
близкие
запахи
речного
льда.
|
Flairer.
Тыкэйн’ок
(təkejŋok).
To
nose out the smell of sth.
Нюхать
запах.
Нэнаткэйн’ок’эн
нинэркылек’ин
(Бо
3/57). Il
le poursuivait en flairant son odeur.
It
pursued it nosing out its smell. Он
преследовал
его,
нюхая
его
запах.
|
Flairer.
Энайн’ок
(enajŋok). To
smell. Нюхать.
Юрэк’
ынык
винвывэлеркылеркын
и’ны
туртэкичгык
энайн’ольын
(О
109). Peut-être
un loup flairant la chair fraîche suit-il ses traces.
Maybe
a wolf smelling of fresh meat follows his tracks. Может
быть понюхавший
свежее мясо
волк идёт по
его следам.
|
Fourrer
le nez.
Э’нъёк
(ʔenjok).
Тo
stuff one’s nose.
Сунуть
нос.
И’гын
эмъюргымтэк’э
э’нъёгъэ
ынкырилы
(Ятг
6). Par
bêtise le loup fourra son nez là-dedans. The
silly wolf stuffed its nose in it. Волк
по
глупости
сунул
нос
вовнутрь.
|
Froncer
le nez.
Э’н’кыкватык
(Бo
4/53) (ʔeŋkəkwatək).
To
pucker.
Морщиться.
|
Gaine
à nez.
Э’нъёчгын
(ʔenjisɣən).
Nose
case.
Носовой
футляр.
Калельайн’ын
э’нъёчго
тыйпатгъан
(Бо
2/2). Le
feuillet, je le lui ai plaqué sur le nez en guise de
gaine. I
stuck a big reindeer stomach on it as a nose cap. Большую
книжку (желудок
оленя) я приклеил
ему на нос в
качестве футляра.
|
Humer.
Эйгирык
(ejɣirək).
To
scent.
Чуять.
|
Narine,
Э’н’кагыргын
(Жук-Кур)
(ʔeŋkaɣərɣən).
Naseau.
Nostril.
Ноздря.
|
Naseau.
Э’н’рылгыргын
(ʔeŋrəlɣərɣən).
Nostril.
Ноздря.
Э’н’рылгыргэпы
йынйын
пинтык’этгъи
(Ятгор
52). Le
feu lui sortit par les naseaux.
Fire
appeared in its nostrils. Огонь
появился
из
его
ноздрей.
|
Nasillard.
И’н’к’улильын
(ʔiŋqulilʔən).
Nasal.
Гнусавый.
|
Nez.
Ек’аак’
(jeqaaq)
(мн. ек'ат). Nose.
Нос.
Онмыёнэн
ек’аак’
ы’лчыкогты
(К’айо
84). Il
enfouit son nez dans la neige.
It
hid its nose in the snow. Он
спрятал
нос
в
снегу.
|
Odeur;
odorat.
Тыкэгыргын
(təkeɣərɣən).
Smell;
sense of smell.
Запах,
обоняние.
Ек'ата
рыткэвын'н'онэнат
ыяакэнат
ымы
чымчекинэт
вээмтинкин
тыкэгыргыт
(Рыт
2/62). Son
nez flairait les odeurs lointaines et proches de la glace de
rivière.
It
nosed out the distant and neighbouring smells of the river ice.
Его
нос чуял далёкие
и близкие запахи
речного льда.
|
Odeur
apportée par le vent.
Эйгээй
(ejɣeej).
Smell
brought by the wind.
Запах,
наносимый
по
ветру.
|
Odeur
d’humidité.
Йъаткэн
(jʔatken).
Smell
of humidity.
Запах
сырости.
Умкычыкукин
йъаткэн
эргыткэн’н’огъэ
(К’айо
13). L’odeur
d’humidité de la forêt était devenue
plus intense.
The
smell of humidity of the forest had become more intense. Запах
лесной
сырости
стал
более
острым.
|
Odeur
de gel.
Чьачаткэн
(sʔasatken) (Вэк'эт
Cтихи).
Smell
of frost. Запах
мороза.
|
Odeur.
Тыкэн
(təken). Smell.
Запах.
А’ачевматальыт
люн’рэск’ивэ
мин’кыри
тыкэта
(Бел
115). Les
beaux-frères n’entrèrent pas à cause
de l’odeur.
The
brothers-in-law did not come in because of the smell. Шурины
не
вошли
из-за
запаха.
|
Odorant.
Нытан’ыткэк’эн
(nətaŋətkeqen).
Fragrant.
Ароматный.
|
Odorat,
Йын’откогыргын
(jəŋotkoɣərɣən).
Flair.
Scent,
sense of smell.
Обоняние,
обнюхивание.
|
Ôter
l’odeur de suri.
Вэчн’ыток
(wesŋətok).
To
get rid of sour smell.
Избавиться
от
кислого
запаха.
Вэчн’ытольыт
н’илгыт
нэнатвэтк’энат
(В
2/10).
On
étirait les courroies débarrassées de
l’odeur de suri.
They
stretched straps which had got rid of sour smell. Они
растягивали
избавленные
от кислого
запаха ремни.
|
Parfumé;
odorant; aromatique.
Тан’ыткэльын
(taŋətkelʔən). Fragrant;
sweet smelling; aromatic.
Душистый;
приятный
(о
запахе);
ароматный.
|
Piquer
(pour le nez).
Э’н’чымъятык
(ʔeŋtааq).
To
feel bitterness in one’s nose; to regret to tears.
Чувствовать
горечь в носу;
сожалеть до
слёз.
|
Priser.
Э’н’таак’ок
(Бo
4/139) (ʔeŋtaaq).
To
take snuff.
Нюхать
табак.
|
Puer.
А’к’аткэк
(Бo
4/147) (ʔaqatkek).
To
stink.
Вонять.
|
Renifler.
И’н'тин’ук
(ʔiŋtiŋuk).
To
sniff.
Тянуть
носом при
насморке.
|
Répandre
une bonne odeur de nourriture.
Чачаткэк
(sasatkek). To
smell tasty.
Вкусно
пахнуть.
Колё
нычачаткэк’энат
(Так’
139). Ils
répandaient une odeur très savoureuse.
They
smelt of very tasty food. Они
распространяли
очень
вкусный
запах.
|
Sens,
flair.
Чечаквыргын
(sesakwərɣən).
Sense,
scent.
Чутьё.
Гынмыл
ыныкагты
атвакыльа
чечаквырга
кайгэн’эты
нинэнлык’ин
(Тэрык’ы
168). Un
sens inconnu de lui récemment le conduisait vers la
grotte.
A
recently unknown sense guided him towards the cavern. Недавно
ему
незнакомое
чутьё
его
вёл
в
сторону
пещеры.
|
Sentir
bon.
Тан’ыткэк,
тан’ычьыткэк
(taŋətkek, taŋəsʔətkek). To
smell good.
Пахнуть
хорошо.
Лылялгын
колё
нытан’ыткэк’эн
(Маг
67). L’œil
sentait très bon.
The
eye smelt very good. Глаз
пахнул
очень
хорошо.
|
Sentir
le faisandé.
Вэлыткэк
(welətkek).
To
smell of gamy meat.
Пахнуть
мясом с душком.
Гынник
вэлыткэгъэ
(Тэрык’ы 124). La
bête
sentait
le
faisandé.
The
animal
smelt
of
gamy
meat.
Зверь пахнул
мясом с душком.
|
Sentir
le phoque.
Тыкгаткэк
(təkɣatkek).
To
smell of seal.
Пахнуть
нерпой.
Колё
тыкгаткэта!
(Бeл
181) Comme
cela sentait le phoque !
How
it smelt of seal! Как
пахнуло
нерпой!
|
Sentir
une odeur.
Йын’ок
/-йн’-/
(jəŋok).
To
nose out.
Чуять.
Ы’ттъэ
найн’огъан
кайн’ыткэн
(Ятгор
12).
Les
chiens sentirent l’odeur de l’ours.
The
dogs nosed out the bear. Собаки
учуяли
медведя.
|
Sentir.
И’нтук
(ʔintuk).
To
smell.
Обонять.
|
Sentir.
Мырык
(mərək). To
smell.
Пахнуть.
|
Sentir.
Тыкэк
(təkek). To
smell.
Пахнуть.
Чоттагын
н’ылгыля
тан’ыткэгъэ
(В
44). La
tente sentait bon la fumée.
The
outer tent smelt ggod of smoke. Внешняя
палатка
хорошо
пахла
дымом.
|
Sentir
l’urine.
Тотаткэк
(totatkek).
To
smell of urine.
Пахнуть
мочой.
|
Tabac
à priser.
Э’н’таак’
(ʔeŋtааq).
Snuff.
Нюхательный
табак.
|
Tatouage
de nez.
Э’н’калегыргын
(ʔeŋkaleɣərɣən).
Nose
tattoo.
Носовая
татуировка.
Э’н’калегыргыт
нинэльуйгыт
(Ятг
3/104). Ce
sont les tatouages faits sur ton nez que tu vois. You do see
tatooes on your nose. Это
татуировки
на
твоё
носу
ты
видишь.
|