Ouïe

К'олельывалёмгыргын

Hearing

Слух (одно из пяти чувств)


A propos de la langue

La suffixation. Le verbe валёмык «entendre» est formé sur la racine валём-, à partir de laquelle on rencontre les formes ынн'э авалёмка «n’écoute pas» (ынн'э «il ne faut pas», валём- «entendre», circonfixe négatif а-/-ка); авалёмкэгты «inaudible» (валём-, circonfixe négatif а-/-кэ, et suffixe -гты à valeur d’adverbe); ачгэвалёмкэгты (le même que le précédent avec en plus l’affixe –чгэ- apportant la nuance restrictive «presque», soit «presque inaudible»).

Le circonfixe, on l’a vu précédemment, est un affixe dont les deux composantes sont situées de part et d’autre de la racine. On le trouve dans les flexions nominale et verbale, dans la formation de certains adjectifs et adverbes, dans celle de certains gérondifs, dans certaines formes négatives, etc.


Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Aigu. Нэргъайнакэн (nerɣʔajŋaqen). Sharp. Резкий (звук).

  1. Apostropher. К’улильэтык (qulilʔetək). To shout at s.o. Окликивать кого-л. Hинэкулильэткинэт ытльата (В 41). La mère les apostropha. Their mother shouted at them. Мать окликивала их.

  1. Appel. Айнаквыргын (ʔajŋakwərɣən). Call. Призыв.

  1. Appel. Ванэйпын (waŋejpən). Call. Oклик.

  1. Appel. Эйнэвыткун (ʔejŋewətkun). Call. Зов.

  1. Assourdi (être). Вэлёнкалтавык (welonkaltawək). To stun. Оглушить.

  1. Audible (à peine). Ачгэвалёмкэгты (asɣewalomkeɣtə). Hardly audibly. Едва слышно. Нывэтгавк'эн лыгимэрынрэк'эй, ачгэвалёмкэгты (Рыт 2/92). Il parlait à voix très basse, à peine audible. He was speaking very low, hardly audibly. Он говорил очень тихо, едва слышно.

  1. Aux éclats (rire). Нэргъав тэнн'ыткук (nerɣʔaw tenŋətkuk). To burst into laughter. Хохотать. Нэргъав таннытконногъат (Рыт 7). Ils se mirent à rire aux éclats. They began to burst into laughter. Они захохотали.

  1. Boum! Ук! (ʔuq). Bang! Бац! Ук! Лыгэн ынкы пыткынтэтгъэт. Boum! Et alors elles explosèrent. Bang! And then they exploded. Бац! И тогда они вспыхнули.

  1. Bourdonnement. Чеватгыргын (sewatɣərɣən). Buzzing. Жужжание.

  1. Bourdonner. Рэвкаатык (rewkaatək). To buzz. Жужжать.

  1. Bourdonner. Чивэтык (siwetək). To buzz. Жужжать.

  1. Brailler. Аталго нъэлык (atalɣo nʔelək). To bawl. Галдеть.

  1. Bruire. Пыгыргэтык (Бo 4/121) (pəɣərɣetək). To rustle. Шелестеть.

  1. Bruire. Рэвкаатык (rewkaatək). To make a noise. Шуметь.

  1. Bruissement. Пыргыргын (Бo 4/121) (pərɣərɣən). Rustle. Шелест.

  1. Bruit. Выргыргатгыргын (wərɣərɣatɣərɣən). Noise. Шум. Выргыргатгыргын таныннаны вальо пыннэты нъэлгъи (Тэрыкы 114). Le bruit était devenu uniformément morne. The noise had become unvaryingly sad. Шум стал одинаково грустным.

  1. Bruit. Выргыргын (wərɣərɣən). Noise. Шум.

  1. Bruit. Пыргыргын (Бo 4/121) (pərɣərɣən). Noise. Шум.

  1. Bruit sourd. Тутъывыргыргын (tutʔəwərɣərɣən). Muffled sound. Глухой звук.

  1. Avec bruit. Нэргъав (nerɣʔaw). Noisily. Громко. Нэргъав выентогты, ынан тинунин нилгын (Тэрыкы 139). Tout en respirant avec bruit, il tira la lanière. While breathing noisily, he drew the strap. С шумом дыша, он потянул ремень.

  1. Bruit (faire du). Эйнэръук (ʔejŋerʔuk). To make a noise. Шуметь. Патгыргыт амалванэйнэръук ныпаакэнат (В 14). Les trous avaient cessé de faire différentes sortes de bruits. The holes had stopped to make different noises. Дырки перестали по-разному шуметь.

  1. Bruit (sans). Эвыргыргэткэ (ewərɣərɣetke). Noiseless. Бесшумно.

  1. Bruyant. Кулильын (qulilʔən). Noisy, loudly. Шумный. Кынур ины ныкъолякэн, энмэч майныколен’ (Бел 155). Il hurlait comme un loup et même plus bruyamment. He bawled like a wolf and even more loudly. Он орал, как волк, и даже шумнее.

  1. Bruyant. Кэнтэльын (qentelʔən). Noisy. Громкий.

  1. Chuchoter. Вэнвывэтгавык (wenwəwetɣawək). To whisper. Шептать. Вэнвывэтгавыльыт нивкинэт... Les chuchoteurs disaient… The whisperers said... Шепчущие сказали...

  1. Claquement. Пэкыл (pekəl). Snap. Щелчок. Нэнаалёмкэн етпэкыл рэнмык манэгракэн (Ятг 46). Il entendait le claquement des gouttes sur les parois de la tente. He heard the snapping of the drops on the walls of the tent. Он слышал щелчки капель о стены.

  1. Claquer. Пэгляк (peɣlak). To crack. Трещать. Уттыт тэлпыльыт нылетык ныйынпэглякэнат (В 83). Le bois qui achevait de brûler claquait avec des étincelles. The wood that finished burning cracked with sparks. Догорающие дрова трещали с искрами.

  1. Claquer. Пэгчак, пэгчаткок (peɣsak, peɣsatkok). To knock. Стучать. Янракальат чейвыткук ныпэгчаткокэнат (Ятг 10). Les esprits auxiliaires claquaient des pieds en marchant. The auxiliary spirits knocked their feet when walking. Духи помощники стучали ногами при ходьбе.

  1. Consonne. Экуликыльин (equlikəlʔin). Consonant. Cогласный звук.

  1. Craquer. Къэкыръук, къэкэтык (qʔeqərʔuk, qʔeqetək). To crack. Трещать. Ынко ымкъэкыръугъи (Кым 35). De là-bas (on entendit que) des os craquèrent. Bones cracked there. Оттуда затрещали кости.

  1. Cri. Айнагыргын (ʔajŋaɣərɣən). Cry. Крик.

  1. Cri. Ванэйпын (waŋejpən). Shout. Крик.

  1. Cri. Эйнэвыткун (ʔejŋewətkun). Cry. Kлич, Oклик.

  1. Cri. Эйнэн (ʔejŋen). Cry. Крик. Лыгэыяакэнат эйнэт галгэн... (Бел 48). De très lointains cris d’oiseaux… Very far cries of birds... Очень далёкие птичьи крики...

  1. Crier. Кулильыръук (qulilʔərʔuk). To shout. Кричать. Люур яаленкач ынпыначгын кулильыръугъи (Ятг 30). Soudain à l’arrière le vieillard cria. Suddenly the old man behind shouted. Вдруг старик сзади закричал.

  1. Crier fort. Эргыколек (Бo 4/21) (erɣəqolek). To shout loudly. Громко кричать.

  1. Crissement. Къэкэн (qʔeqen). Grating. Скрип.

  1. Crisser. K’ъэкэтык (qʔeqetək). To grate. Скрипеть. Выквыт гыткагэнкы ныкъэкэткинэт (Тэрыкы 131). Les pierres crissaient sous les pieds. Stones were grating under the feet. Камни скрипели под ногами.

  1. Crisser. Каврыткатык (qawrətkatək). To crunch. Шуршать (о снеге под ногами). Ванэван нык’аврыткатын (Ятг 35). Rien ne crissait. Nothing was crunching. Не шуршало.

  1. Demander. Кулик (qulik). To ask for sth. Просить.

  1. Devenir silencieux. Авъеткынльо нъэлык (awjentkənlʔo nʔelək). To become silent. Становиться молчаливым. Авъеткынльо нынъэлчычетк'ин гычурмын (Рыт 2/12). Le rivage devenait peu à peu silencieux. The shore was little by little becoming silent. Берег мало помалу становился молчаливым.

  1. Distinct. Валёмэты (Бo 4/155) (walometə). Distinct. Внятно.

  1. Distinct. Нэргыкэн (nerɣəqen). Distinctly. Внятно. Очыткогъэ малергын’ (О 20). Elle répondit un peu plus distinctement. She answered a little more distinctly. Она ответила чуть внятнее.

  1. Ebruiter. Атарго нъэлык (atarɣo nʔelək). To spread (news). Оглашать. Атарго нъэлгъэт вэтгавкы (Бо 2/33). Ils ébruitèrent la chose par leurs propos. They spread it by their words. Они огласили это своими словами.

  1. Echo. К’энтэн (qenten). Echo. Эхо.

  1. Echo. Энмытаан’, энмытаан’ыткон, энмырвэл (enmətaaŋ, enmətaaŋətko, enmərwel). Echo. Эхо. Энмытаан’ыткон а’к’альон’ вальын (Пим 15). L’écho est invisible. The echo is invisible. Эхо невидимое.

  1. Eclatement. Пыткынтэт (pətkəntet). Burst. Pазрыв.

  1. Ecouter. Палёмтэлык (palomtelək). To listen. Слушать. Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлкэнат (В 12). La mère les écoutait tout contre la portière de la tente intérieure. The mother was listening to them near the door of the inner tent. Мать слушала их у двери внутренней палатки.

  1. Ecouter (ne pas). Рывэлёгалявык (rəweloɣalawək). Not to listen. Не слушать.

  1. Emettre des bruits. Выргыргэтык (Бo 4/162) (wərɣərɣetək). To produce noises. Шуметь.

  1. Emettre des sons. Выргыргэтык (Бo 4/162) (wərɣərɣetək). To produce sounds. Звучать.

  1. Enroué. Кэлгульын (qelɣulʔən). Hoarse. Охрипший.

  1. Enrouer (s’). Кэлгук, калгок (qelɣuk, qalɣok). To become hoarse. Хрипеть. K’алгота ниткин тумгытум ванэйпык (Бо 2/8). Son compagnon s’enrouait à crier. His companion was becoming hoarse in crying. Его друг хрипел от крика.

  1. Entend le mieux (celui qui). Ынанэргывэлён' (ənanerɣəweloŋ). The one, who better hears. Тот, кто лучше слышит. Гамгао'равэтльак гыт ынанэргывэлён' вальэгыт (Рыт 2/64). Tu es de tous les hommes celui qui entend le mieux. Among all people you are the one, who better hears. Из всех людей ты лучше слышишь.

  1. Entendre. Валёмык (walomək). To hear. Cлышать. Валёмэнан’о ытля, пиринин койн’ын. Dès quelle entendit sa mère, elle prit une tasse. As soon as she heard her mother, she took a cup. Как только она услышала мать, она взяла чашку.

  1. Entendre. Вилюк (wiluk). To hear. Слышать. Рэмкын гэвилюлин (В 61). Les gens entendirent. People heard. Люди услышали.

  1. Entendre des nouvelles inexactes. Вачомтагнатык (Бo 4/155) (wаsomtaɣnatək). To hear inexact news. Слышать неточные вести.

  1. Entendre (avoir l’impression d’). Аткайкэгты валёмык (atkajkeɣtə walomək). To seem to hear. Чудиться. Ръэв! - аткайкэгты нэнавалёмк'эн ынан (Рыт 2/9). Rev! avait-elle l’impression d’entendre. Rev! – she seemed to hear. Ръэвона, кажется, услышала.

  1. Exploser. Пыткынтэтык (pətkəntetək). To split. Лопаться. Мэйн’ычимгъутэ левыт рэпыткынтэты (Пим 31). A cause de ces grandes pensées ma tête va exploser. My head will split because of these great thoughts. От больших мыслей голова лопнет.

  1. Explosion. Пыткынтэт (pətkəntet). Explosion. Взрыв.

  1. Faire du bruit. Пыгыргэтык (Бo 4/121) (pəɣərɣetək). To make a noise. Шуметь.

  1. Frapper le tambour. Ярарыткок (jararətkok). То play the drum. Бить в бубен. Kытэ ныярарыткок’эн (В 22). Il frappa un peu le tambour. He played the drum a little. Он немножко бил в бубен.

  1. Gémissement. К’ынн’атгыргын, к’ынн’ык’ын, к’ынн’эт (qənŋatɣərɣən, qənŋəqən, qənŋet). Moan. Стон. Люур валёмнэн кынныкын (Бeл 226). Soudain il entendit un gémissement. He suddenly heard a moan. Он вдруг услышал стон.

  1. Grincement. Кэкъэн (qeqʔen). To grind, to creak. Скрип.

  1. Grincer. Кэкъэтык (qeqʔetək). To grind one’s teeth. Скрипеть. Аманнэнайпа рыпэт рынныкаатгъэ (Рыт 26). De colère il en grinça même des dents. He angrily even ground his teeth. От гнева его зубы даже скрипели.

  1. Grincer des dents. Рыннык'аа'тык (rənnəqaʔatək). To grind one’s teeth. Скрипеть зубами. Аманнэнайпа рыпэт рынныкаатгъэ (Рыт 26). De colère il en grinça même des dents. He angrily even ground his teeth. От гнева его зубы даже скрипели.

  1. Grincer (pour un traîneau). Рэвкаатык (rewkaatək). To squeak (of a sledge). Скрипеть (о нарте).

  1. Grogner (pour un animal). Энкарэтык (eŋqaretək). To snort. Храпеть (о животных).

  1. Grondant. Нурвильэв (nurwilʔew). Rumbling. Гулко.

  1. Gronder. Кэнтэтык (qentetək). To thunder. Греметь. Кантаквыткольычгын гытолынкы (Бел 51). Sur le versant il y a une masse de pierres grondantes. On the slope there is a mass of thundering stones. На склоне есть масса гремящих камней.

  1. Gronder. Урвилeтык (urwiletək). Тo rumble. Раздаваться (эхо, гул, выстрел). Н’аргынэн пэнин ёо’кытыйгын нурвилетк’ин (В 13). Dehors le blizzard continuait de gronder. Outside the blizzard was going on rumbling. На улице пурга всё ещё гремела.

  1. Gronder un tambour (faire). Ярарынвыргыргавык (jararənwərɣərɣawək). То make the drum rumble. Греметь бубном. Мэрынрэ кыярарынвыргыргаквэ (В 28). Fais doucement gronder ton tambour. Make your drum gently rumble. Тихо греми бубном.

  1. Héler. Кулик (qulik). To hail. Окрикнуть.

  1. Hurler. Кучичьэтык (Бо 4/88) (qusisʔetək). To bawl. Орать.

  1. Hurler. Эргъайнак (Бo 4/21) (erɣʔajŋak). To yell. Орать.

  1. Hurlement. Къокыл (qʔoqəl). Howl. Вой.

  1. Hurlement. Къолягыргын (qʔolaɣərɣən). Howl. Вой. Къолягыргын кытыйгэн ныкэнтэкин гэльярачыко (Сём 27). Les hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace. The howls of the wind were sounding in the ice home. Вой ветра раздавался во ледяном жилище.

  1. Hurlement. Кынъайнагыргын (kənʔajŋaɣərɣən). Howl. Вой. Валёмнэн яачы выргыргын ынкъам кынъайнагыргын (Маг 40). On entendit derrière un bruit et un hurlement. They heard a noise and a howl behind. Он сзади услышал шум и вой.

  1. Illusion auditive (avoir une). Чемгъовалёмык (semɣʔowalomək). To have an auditive illusion. Иметь слуховую иллюзию. Вэчьым ытрэч тычемгъовалёмык (Сём 15). Peut-être n’ai je eu qu’une illusion auditive. I maybe only had an auditive illusion. Может быть я имел только слуховую иллюзию.

  1. Inaudible. Акавалёмынвальын (ʔaqawaloməŋ walʔən). Inaudible. Неслышный.

  1. Inaudible. Аалёмкыльэн, авалёмкыльэн (ааlomkəlʔen, аwаlomkəlʔen). Inaudible. Неслышный.

  1. Inaudible. Аалёмкэгты вальын, авалёмкэгты вальын (ааlomkeɣ wаlʔən, аwаlomkeɣ wаlʔən). Inaudible. Неслышный.

  1. Inaudible (de façon). Аалёмкa, авалёмка (ааlomka, аwаlomkа). In an inaudible manner. Неслышнo.

  1. Insonore. Эйнэкыльин (ʔejŋekəlʔin). Soundless. Беззвучный.

  1. Laisser dire. Вэлёгаляк, вэлёргаляк (Ран) (weloɣalak, welorɣalak). Not to pay attention. Пропускать мимо ушей.

  1. Muet. Aвэтгавкыльэн (awetɣawkəlʔen). Dumb. Немой. Мургин вэтгавъёлгын авэтгавкыльэн (Тагр-Зел 2). Notre radio est muette. Our radio is dumb. Наше радио немое.

  1. Muet. Эвынвыкыльэн (ewənwəkəlʔen). Dumb. Немой. Ярат кынур уйнэ эвынвыкыльэнат (В 70). Les yarangues étaient comme muettes. The yarangas were as dumb. Яранги были будто немые.

  1. Muet. Эйилкыльин (Бo 4/63) (ejilkəlʔin). Dumb. Немой.

  1. Мuet. Эйилыки (ejiləki). Dumb. Немой.

  1. Muet. Экуликыльин (equlikəlʔin). Dumb. Не имеющий голоса.

  1. Muet (devenir). Эйилыкэ нъэлык (ejiləke nʔelək). To become dumb. Неметь.

  1. Murmurer. Винвивык (winwiwək). To whisper. Шептать. Винвивнин чакэтта... (Лёо 8). La sœur lui murmuraHis sister whispered ... Сестра шептала...

  1. Nasillard. Инкулильын (ʔiŋqulilʔən). Nasal. Гнусавый.

  1. Oreille. Вэлёлгын (welolɣən). Ear. Ухо. Кынур уйнэ эвилюкыльин (В 43). Comme s’il n’avait pas d’oreilles. As if he had no ears. Как будто у него не было ушей.

  1. Oreille (dur d’). Мэчевилюкыльин (mesewilukəlʔin). Hard of hearing. Тугой на ухо. Мэчевилюкыльэ тыкыле нинэтэнкэвныкин орвoор (Мен 6). Une chouette dure d’oreille réparait un traîneau. A hard of hearing owl was repairing a sledge. Тугая на ухо сова чинила нарты.

  1. Oreille (dur d’). Тутъывичульын, тутъывилюльын (tutʔəwisulʔən, tutʔəwilulʔən). Hard of hearing. Глуховатый.

  1. Oreille (faire la sourde). Ыръэвилюкэ вакərʔewiluke wak). To turn a deaf ear. Прикидываться глухим. Аачек ыръэвилюкэ нытвакэн (Ятг 3/58). Le jeune homme faisait la sourde oreille. The young man turned a deaf ear. Подросток прикидывался глухим.

  1. Оreille (qui n’a qu’une). Кунвилюльын (Бо 4/88) (qunwilulʔən). One-eared. Одноухий.

  1. Оreilles (sonner aux). Вэлеколяк (weleqolak). To ring in one’s ears. Звенеть в ушах.

  1. Ouïe. Валёмгыргын (walomɣərɣən). Hearing. Слух.

  1. Paroles de qq’un (ne pas faire attention aux). Рывэлёгалявык (rəweloɣalawək). To pay no attention. Пропускать мимо ушей. Конпы тъарынъёттэ нынвэлёгалявкэнат (Лёо 15). Les enfants qu’on houspille sans cesse n’y font plus attention. Children whom you constantly curse at don’t pay attention to it. Дети, которых постоянно ругают, пропускают это мимо ушей.

  1. Perçant. Нэргык’эн (nerɣəqen). Sharp. Резкий. Ынанэргъайн’ачьо нитк’ин ёкваёк (Так’ 43). Il était des grèbes celui qui avait le cri le plus perçant. It was the most sharp-voiced of the grebes. У него был самый резкий голос среди гагар.

  1. Rauquer pendant le rut (pour le renne mâle). Эйнэк (ʔejŋek). To snort during the rut (of male reindeer). Xрапеть во время течки (о самце).

  1. Résonance. Кэнтэн (qenten). Resonance. Звучность.

  1. Résonner. Кэнтэтык (qentetək). To resound. Звучать, раздаваться. Рыпэт ымын’ тагъенчак нык’энтэтк’ин (Ятг 66). Elle résonnait même quand il toussait. It resounded even when he coughed. Она звучала, даже когда он кашлял.

  1. Retentissant. Нурвилк’ин (nurwilqin). Resonant. Гулкий.

  1. Ronfler. К’ынн’ырвэлятык (qənŋərwelatək). To snore. Храпеть. Этчи нэмэ к’ынн’ырвэлятгъэ, н’ытогъэ (Вык 3). Dès qu’il se mit à ronfler, il sortit. As soon as he began snoring, he went out. Как только он стал храпеть, он вышел.

  1. Sifflement. Выёпчагыргын, выёпчан (Ран) (wəjopsaɣərɣən, wəjopsan). Whistling. Свист.

  1. Siffler. Выёпчак (wəjopsak). To whistle. Свистеть. Кэйнын нэнакагрэлвыёпчайгым (Тирк 4). Je siffle l’ours dans mes paumes. I whistle the bear with my palms. Я свищу медведя в ладонях.

  1. Sifflotement. Выёпчаткогыргын (Ран) (wəjopsatkoɣərɣən). Whistling (to oneself). Посвистывание.

  1. Siffloter. Выёпчаткок (Ран) (wəjopsatkok). To whistle (to oneself). Посвистывать.

  1. Silence. Авъеткынка вагыргын (awjetkənka wаɣərɣən). Silence. Тишина.

  1. Silence. Авъеткынкэгыргын (awjetkənkeɣərɣən). Silence. Тишина. Ынан нинэчимгъукин ачечавкэгты вальын авъеткынкэгыргын Пинынэ ярачыко (Тэрыкы 168). Il pensait au silence incompréhensible de la yarangue de Piny. He thought about the incomprehensible silence in Piny’s yaranga. Он думал о непонятном молчании в яранге Пины.

  1. Silence. Выетвыгыргын (wəjetwəɣərɣən). Silence. Безмолвие.

  1. Silence. Танавъеткынка вагыргын (taŋawjetkənka wаɣərɣən). Silence. Тишина. Танавъеткынка вагыргык валёмнэн имчыкыткульын Аяны (Тэрыкы 166). Dans le silence il entendit Ajany sangloter. In the silence he heard Ajany sob. В тишине он услышал, как рыдает Аян'ы.

  1. Silence! Экуликэ (equlike). Silence! Mолчи! Экуликэ, кэйнун ыммэмэнэ рытра наръувалталямык (В 16). Silence, sinon maman nous fessera à coups de tendon. Silence, otherwise mummy will spank us with a tendon. Тихо! А то мама нас будет пороть сухожилием.

  1. Silence (en). Авъеткынка (awjetkənka). Silently. Молча. Авъеткынка тэнъивнычьэтэ нытааткокэн (В 8). Il foulait (les peaux) en les étirant de temps en temps sans mot dire. He was kneading (the skins) silently stretching them from time to time. Он мял шкуры, изредка растягивая их молча.

  1. Silence (en). Экуликэ (equlike). Silently. Тихо.

  1. Silence (faire). Выйитвык (wəjitwək). To keep quiet. Замолчать. Ытлён выйитвыгъи ынкъам отчой гитэнин йынйын (Тэрыкы 169). Il se tut et regarda longuement le feu. He kept quiet and for a long time looked at the fire. Он замолчал и долго смотрел на огонь.

  1. Silence (garder le). Выетвытвак (wəjetwətwak). To keep quiet. Молчать. К’ырым рэмкыльын нывъетвытван (В 91). Le visiteur ne gardait pas le silence. The visitor didn’t keep quiet. Гость не молчал.

  1. Silencieusement. Aкочеткынка (aqosetkənka). Silently. Молчаливо. Улвэквъэт акочеткынка (В 22). Ils cessèrent, silencieux. They stopped silently. Они молчаливо остановились.

  1. Silencieusement. Выйитвэ (wəjitwe). Silently. Молча.

  1. Son. Айнагыргын (ʔajŋaɣərɣən). Sound. Звук.

  1. Son. Выргыргын (wərɣərɣən). Sound. Звук.

  1. Son. К'очеткын (qosetkən). Sound. Звук. Паагъэ типъэйн'эк, талпывачкэн к'очеткын гырголятгъэ (Рыт 2/21). Il cessa de chanter, un dernier son monta. He stopped singing, a last sound was heard. Он перестал петь, последний звук поднялся.

  1. Son. Э’йн’эн ejŋen). Sound. Звук.

  1. Sonore. Выргыргыльын (wərɣərɣəlʔən). Ringing. Звонкий. Тэнн'ыткун н'эвыск'этк'эйин ныръэлетк'ин выргыргыльык эйичгык (Рыт 2/3). Le rire de la femme se mêlait à la vague sonore. The woman’s laughter mixed with the ringing wave. Смех женщины смешивался с звонкой волной.

  1. Sonore. Инэнъэйнэвыльын (inenʔejŋewəlʔən). Ringing. Звонкий.

  1. Sonore. Кэнтэльын (qentelʔən). Ringing. Звучный.

  1. Sonore. Нэргъайнакэн (nerɣʔajŋaqen). Ringing. Звонкий.

  1. Sonore. Oрвэлеты вальын (orweletə walʔən). Resonant. Гулкий.

  1. Sonore. Урвильын (urwilʔən). Ringing. Звонкий.

  1. Sons inarticulés émis par un esprit invoqué par un chamane. Мыымгатгыргын (Бо 1/437) (məəmɣatɣərɣən). Gibbering sounds produced by a spirit called by a shaman. Невнятные звуки, производимые духом, вызванным шаманом.

  1. Sons indistincts (saisir des). Вачомтагнатык (Бo 4/155) (wаsomtaɣnatək). To catch indistinct sounds. Смутно улавливать слухом.

  1. Sons (émettre des). Выргыргыръук (wərɣərɣərʔuk). To let out sounds. Издавать звуки. Ытля чоттагнык выргыргыръук ныпаакэн (В 14). La mère cessa d’émettre des sons dans la tente extérieure. The mother stopped let out sounds in the outer tent. В внешней палатке мать перестала издавать звуки.

  1. Sourd. К’ъэвилюльын, к’эвилюльын (qʔewilulʔən, qewilulʔən). Deaf. Глухой.

  1. Survenir (pour le silence). Авъеткынка нъэлык (awjetkənka nʔelək). To die away (of sounds). Наступать (о тишине).

  1. Taire (se). Aкочеткынка нъэлык (aqosetkənka nʔelək). To fall silent. Замолкать.

  1. Taire (se). Авъеткынка нъэлык (awjetkənka nʔelək). To fall silent. Замолчать.

  1. Tais-toi! Авъентока (Бo 4/162) (аwjentokа). Be quiet! Молчи!

  1. Tapage (faire du). Кучичьэтык (Бо 4/88) (qusisʔetək). To make a row. Буянить.

  1. Tinter (pour les oreilles). Вэлёкъоляк (weloqʔolak). To ring in one’s ears. Звенеть в ушах.

  1. Tinter. Вэниткук (wenitkuk). To tinkle. Звонить, звенеть.

  1. Tinter. Пылвынтъайнак (pəlwəntʔajŋak). Тo ring. Звенеть. Яйпыпытка ванэван йъарат вилют ныпылвынтъайнанат (Ятг 31). Sous le choc des sabots les oreilles ne lui tintaient pas trop. His ears didn’t ring too much because of the clatter of the hooves. Eго уши не звенели от топота копыт.

  1. Тinter (faire). Рывэниткувык (rəwenitkuwək). To make sth. ring. Звенеть. А’ачека рывэниткувнин вэнивэн (Маг 6). Le jeune homme fit tinter sa clochette. The young man made his bell ring. Молодой человек звенел колокольчиком.

  1. Vacarme. Выргыргычгын (wərɣərɣəsɣən). Roar. Грохот. Колё вилюнтъылевыльын выргыргычгын (Рыт 129). Un vacarme très douloureux pour les oreilles. A very painful roar for the ears. Очень болезненный для ушей грохот.

  1. Vertige. Калерагыргын (kaleraɣərɣən). Dizziness. Головокружение.

  1. Voix. Куликул (quliqul). Voice. Голос. Ивнин, энмэйнэвкэ куликул... (В 37). Elle lui dit sans élever la voixShe told him without raising her voice… Она сказала ему, не повышая голос

  1. Voix. К'очеткын (qosetkən). Voice. Голос. Мэн'к'оры ынк'энат к'очеткынтэ пыкирыркыт (Рыт 2/63). D’où viennent ces voix? Where do these voices come from? Откуда приходят эти голоса?

  1. Voix. Пилгын (pilɣən). Voice. Голос. Ытлыгын йыркыпилгыльын (В 22). Le père avait la voix douce. The father had a mild voice. У отца был мягкий голос.

  1. Voix aiguë (qui a la). Кэйкулильын (qejqulilʔən). High-pitched. Звонкоголосый.

  1. Voix (à portée de). Кулимич (qulimis).Within call. В пределах слышимости. К’улимич-ым вай гэнъэтлинэт (Бо 2/22). Et voilà qu’ils étaient arrivés à portée de voix. And now they arrived within call. И вот они пришли в пределах слышимости.

  1. Voix (grosse). К’олейн’ын (qolejŋən). Loud voice. Громкий голос. Люур мытвалёмын к’олейн’ын (О 13). Soudain nous entendîmes une grosse voix. Suddenly we heard a loud voice. Вдруг мы услышали громкий голос.

  1. Voyelle. Кулильын выргыргын (qulilʔən vərɣərɣən). Vowel. Гласный звук.

  1. Vrombir. Ръоръайнак (rʔorʔajŋak). To buzz. Жужжать. Танвалёмнэн ръоръайнальын (Ятг 9). Il l’entendit distinctement qui vrombissait. He distinctly heard it buzzing. Он ясно услышал, как он жужжал.

  1. Vrombissement. Ръоръайнагыргын (rʔorʔajŋaɣərɣən). Buzz. Жужжание.