Paysages

Наргынпэран, нотальатпэрагыргын

Landscape

Ландшафт



Notes.

Les océans bordent la Tchoukotka au nord et à l’est. Les eaux libres baignent le pays une partie de l’année, mais la banquise l’enserre dans son étreinte glacée le reste du temps. Par endroits se dressent des falaises où nichent des colonies d’oiseaux. A l’intérieur des terres règne la toundra aux reliefs peu élevés. De multiples rivières sinueuses la sillonnent. Des myriades de lacs la parsèment. Les zones marécageuses n’y manquent pas. Par endroits, sortis on ne sait d’où et isolés dans un paysage plat, de hauts rochers verticaux s’élancent vers le ciel. On ne trouve des forêts qu’au sud et au sud-ouest. Partout la nature offre des herbes comestibles, des champignons et des baies à profusion.



A propos de la langue

Найъэкопы «à l’abrupt vers le haut de la mоntagne», dе н'aй- «montagne» et de l’adverbe -ъэк'опы «à l’abrupt» (en montant). On constate que l’adverbe peut incorporer un nom, ici en fonction de complément. Dans le groupe лявтыкалетлы l’adverbe калетлы a également le sens de «à l’abrupt», mais vers le bas. Il incorpore l’élément лявты- «tête», qui est ici en fonction de sujet, avec le sens «la tête à l’abrupt», c’est-à-dire «la tête en bas». Pour ces adverbes voir ci-dessous les entrées «abrupt» et «branche».



Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)



  1. Abords d’une rivière. Вээмпынмык (Бо 4/39) (weempənmək). Surroundings of a river. Окрестности реки.

  1. Abords d’une yarangue. Ранмычгын (ranməsɣən). Surroundings of a yaranga. Окрестности яранги. Ранмычгын атакэткынка ынан нинэгынриткин (В 66). Il veillait à la propreté des abords de la yarangue. He looked after the cleanness of the surroundings of the yaranga. Он следил за чистотой окрестностей яранги.

  1. Abords d’une yarangue. Рачормын (rasormən). Surroundings of a yaranga. Окрестности яранги. Налвыльийнын ынкы рачормык (Кым 25). Il y avait un grand troupeau aux abords de la yarangue. There was a big herd in the surroundings of the yaranga. Было большое стадо в окрестностях яранги.

  1. Abrupt d’un mont (en grimpant l’). Найъэкопы (ŋajʔeqopə). Climbing up a steep mountain. Вверх по обрыву. Найъэкопы ръилегъи (Тирк 4). Il fila en grimpant l’abrupt du mont. He rapidly climbed up the steep mountain. Он помчался вверх по обрыву.

  1. Abrupt, pente raide. Икуп (ʔiqup) (и'к'упыт). Steep. Крутой склон.

  1. Affluent. Въарэвар (Жук-Кур 215) (wʔarewar). Tributary. Приток.

  1. Affluent. Йынройнын, йынройгын (Ран) (jənrojŋən, jənrojɣən). Tributary. Приток.

  1. Affluent. Пыльыльатгыргын (pəlʔəlʔatɣərɣən). Inflow. Приток.

  1. Aire de chants et danses. Грапчан (ɣrapsan). Area of songs and dances. Площадка для песен и танцев. К’ылеграк к’ача вальын грапчан (В 70). Près de la hutte enterrée il y avait une aire de chants et danses. Near the clay hut there was an area of songs and dances. Около землянки была площадка для песен и танцев.

  1. Aire de jeux. Мылгыръэлян (məlɣərʔelan). Playground. Площадка для игр. Мылгыръэлян еп торармавма... (Тагр-Зел 7). L’aire de jeux (où on allait) dès qu’on commençait à s’entraîner... The playground (where they went) as soon as they began to train... Площадка для игр (куда шли) как только начинали тренироваться...

  1. Aire de jeux. Овэчватын, овэчвын (oweswatən, oweswən). Playground. Спортивная площадка. Рэмкын нумэкэтк’ин овэчвынвык (В 67). Les gens se rassemblaient sur l’aire de jeux. People were gathering on the playground. Люди собирались на спортивной площадке.

  1. Aire de jeux. Оочвынвын (ooswenwən). Playground. Спортивная площадка. Игыт кыльугын оочвынвын (Ятг 3/55). A présent regarde l’aire de jeux. Now look at the playground. Теперь смотри спортивную площадку.

  1. Aire de sport. Мылявыръэлян (məlawərʔelan). Playground. Спортивная площадка. Ынкы мылявыръэлян варкын (Тагр-Зел 7). Là il y avait une aire de sport. There was a playground there. Там была спортивная площадка.

  1. Alentours. Камлелын (kamlelən). Environs. Окрестности. Нинэгитэскивкин камлелынйынройгын (Кым 86). Il allait voir les alentours, le confluent. He went to have a look at the environs, at the confluence. Он пошёл посмотреть окрестности, слияние рек.

  1. Amas de rochers. Энмылкын (enməlqən). Pack of rocks. Скопление скал. Нуукэн кынур энмылкын амэчатгъэ (Кэр 56). Nuuqen, semblable à un amas de rochers, disparut. Nuuqen, such as a pack of rocks, disappeared. Село Нуук'эн, похожее на скопление скал, исчезло.

  1. Amoncellement de bois de rennes près d’une sépulture. Рыннымай, тынмай (rənnəmaj, tənmaj). Heap of antlers near a grave. Куча рогов. Паляквык кача нытвакэн рыннымай (Кэргытваал). Près de la sépulture il y avait un tas de bois de rennes. Near the sepulture there was a heap of reindeer antlers. Около погребения была куча рогов.

  1. Amoncellement de glace sur une rivière. Тинэйпичгын (Жук-Кур 230) (tinejpisɣən). Ice blockage on a river. Ледяной запор на реке.

  1. Amoncellement de vieille glace. Пэтыгэлытван (petəɣelətwan). Heaps of old ice. Hагромождение старого льда.

  1. Amont. Ваамгыргоча (waamɣərɣosa). Upstream. Верховье реки. Гым ваамгыргочагты тырэчейвыткугъэ (Ятг 23). J’irai en amont de la rivière. I’ll go upstream. Я пойду вверх по реке.

  1. Аmont. Гыргочан(ɣərɣosаŋ). Upstream. Верх реки. Тэнвытрэтгъэт Маракваамгыргочан (О 2/1). On voyait bien l’amont de la Marakvaam. The Marakvaam upstream could easily be seen. Хорошо было видно верховье реки Маракваам.

  1. Anfractuosité. Энмыкычвэнтатгыргын (enməqəswentatɣərɣən). Crevice. Расщелина. Энмыкычвэнтатгыргэпы тыттэтгъэт (Бел 108). Ils montèrent par une anfractuosité du roc. They climbed by a crevice in the rock. Они поднялись по расщелине в скале.

  1. Anfractuosité. Выквычвытгыргын (wəkwəswətɣərɣən). Crevice. Углубление, расщелина. Мури выквычвытгыргык мынатчымык (Ятг 3/69). Cachons-nous dans une anfractuosité. Let’s hide in a crevice. Давайте прячемся в расчелине.

  1. Arbre. Уттуут (uttuut). Тree. Дерево.

  1. Arbre ayant un creux dans son tronc. Панрэвоттоот (Бо 4/116) (pаnrewottoot), пэнрэвоттоот (penrewottoot). Tree with a hollow in its trunk. Дуплистое дерево.

  1. Arbre pourri. Кээл (qeel). Rotten tree. Гнилое дерево.

  1. Arbres pourris. Пэтоттыт (petottət). Rotten trees. Cгнившие деревья.

  1. Arc-en-ciel. Тиркин кымыл (tirkin qəməl). Rainbow. Радуга. Тиркин кымыл кэнэтгъи (Тирк 3). L’arc-en-ciel а déployé sa courbe. The rainbow opened out its curve. Наклонилась радуга.

  1. Aval (en). К'алетлы (qaletlə). Downstream. Вниз по реке.

  1. Avalanche. Лынкымлян (ləŋkəmlan). Avalanche. Лавина.

  1. Avalanche. Ылвирин (ʔəlwirin). Avalanche. Лавина. Ы’лвирик гараквачаленат (О 92). Ils ont péri dans l’avalanche. They died in the avalanche. Они погибли в лавине.

  1. Banc de neige autour de la yarangue. Ылмын (ʔəlmən). Snowbench round a yaranga. Снеговая завалинка вокруг яранги. Ылматкынык вакъогъэ (Так113). Il s’assit sur le banc de neige. He sat down on the snowbench. Он сел на снеговую завалинку.

  1. Banc de sable. Чемыск’ыгыргын, чемыск’ын (seməsqəɣərɣən, seməsqən). Shoal. Отмель. Чыгайчемыск’ыгыргэпы рин’эгъэт пэкычьыт (К'айо 28). Du banc de sable senvolèrent des bécasses. Woodcocks flew away from the shoal. С отмели улетели морские кулики.

  1. Bande côtière. Иннууп (ʔinnuup). Spit. Коса (вдоль моря).

  1. Bande côtière. Кытрын, кытрыкыр (qətrən, qətrəqər). Offshore bar. Kоса.

  1. Bande côtière. Тэпкэн, тэпъэн (tepqen). Spit. Коса. Тиркэ нэнанкэргавкэн тэпкэйиквин (Рыт 26). Le soleil éclairait toute la bande côtière. The sun lit the whole spit. Солнце освещало всю длину косы.

  1. Bande de glaces côtières. Туквэн (tukwen). Coast icefloe. Припай. Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés par le frein sur la bande des glaces côtières. The dogs were maintained by the brake on the coast icefloe. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

  1. Bande de glaces d’automne le long des rivières ou de la mer. Вагылгын (Bo 4/157) (waɣəlɣən). Stretch of autumn ice along the rivers or the sea. Ледяной припай осенью на реке или на море.

  1. Banquise. Ан’к’агэл (aŋqaɣel). Ice pack. Припай. Кунъуръутэ ракватавын’н’онэн ан’к’агэл айгыск’эты (Кэр 79). Les courants du sud emportèrent la banquise vers le nord. The south currents took the ice floe away to the north. Южные течения унесли припай к северу.

  1. Banquise. Ан’к’ы (aŋ). Ice-pack. Ледяной пак. Йъаткольын ан’к’ы (В 6). Dans la banquise il y avait des trous d’eaux. There were holes of water in the ice-pack. Были дыры с водой во льдах.

  1. Banquise. Гэлянкы (ɣelanqə). Ice floe. Припай. Гэлянкагты нылкытигым (Тирк 7). Je vais vers la banquise. I go to the ice floe. Иду к припаю.

  1. Barrière. Агтачгын (aɣtasɣən). Barrier. Забор. Ырыгвытгыр нытвакэн эвытрыкыльин агтачгын (Тэрыкы 137). Entre eux il y avait une barrière invisible. Between them there was an invisible barrier. Между ними был невидимый забор.

  1. Barrière de glace. Кыяй (qəjaj). Ice barrier. Заграда изо льда.

  1. Bloc de glace. Пагэлян (paɣelan). Block of ice. Круглая льдина, промытая водой.

  1. Bloc erratique. К’антаквын (qantakwən). Boulder. Валун, каменная глыба.

  1. Blocs de glace. Кэвэт, кээт (kewet, keet) (ед. каалгын). Snowdrift. Заструги. Титэ ноткэнат кэвэт гэннэлинэт? (Бел 61) Quand ces blocs de glace ont-ils poussé ? When did these snowdrifts form? Когда эти заструги выросли?

  1. Bois, bosquet. Умкылкын (umkəlqən). Wood. Роща.

  1. Bois flotté. Ромолгын, ромором (romolɣən, romorom). Wood thrown out by the sea, driftwood. Лес, нанесённый волнами; плавник.

  1. Bord dun lac. Гытгычормын (ɣətɣəsormən). Shore of a lake. Берег озера.

  1. Bord d’une rivière. Вээмтэгын, вээмчурмын, ваамчормын (weemteɣən, weemsurmən, waamsormən). River bank. Берег реки. Вээмтэгнык нэнамайморэ (Лёо 11). Nous faisions des piles (de bois) au bord de la rivière. We were making heaps (of wood) on the river bank. Мы делали кучи (дров) на берегу реки.

  1. Bord de leau. Араргын (ararɣən). Coast. Берег. Ръэт гатвален ан’к’ак араргыеквэ (Так’ 101). Le chemin suivait le bord de mer. The path followed the coast. Дорожка шла вдоль края воды.

  1. Bord de mer. Анкачормын (Бo 4/4) (aŋqasormən). Seacoast. Морской берег.

  1. Bordure pierreuse. Выквылк'ыпчормын (wəkwəlqəpsormən). Stone edge. Галечная гряда. К'онпы ытлён нынвилк'ин выквылк'ыпчормык (Рыт 2/6). Finalement elle s’arrêta sur une bordure pierreuse. Finally she stopped on a stone edge. Она в конце концов остановилась на галечной гряде.

  1. Boulaie. Вавчанын (wawsaŋən). Place with dwarf birch-trees. Березняк. Нэнэнэкэй вавчаныткынык рытрилнин (Ятг 3/26). Elle posa le bébé dans la boulaie. She put the baby among dwarf birch-trees. Она положила младенца в березняке.

  1. Boulaie. Вылгилымкын (wəlɣiləmkən). Birch wood. Березняк.

  1. Bourbier. Эюлкын (ejulqən). Quagmire. Трясина.

  1. Branche. Оттывырэткын (ottəwəretkən). Branch. Ветвь. Оттывырэткынкы лявтыкалетлы ныннэкин (Пим 14). Sur les branches des arbres il croît la tête en bas. It grows upside down on the branches of the trees. Он растёт головой вниз на ветках деревьев.

  1. Branche. Рытлылгын, рытлырым, рытыл (rətləlɣən, rətlərəm, rətəl). Branch. Ветка. Рытлыкэгти ыргынанчикай кэнэтгъэт (Ятгор 69). Les rameaux se courbaient d’eux-mêmes. The twigs bent by themselves. Ветки сами наклонялись.

  1. Branches tombées. Пэтоттыт (petottət). Fallen branches. Валежник.

  1. Bras d’eau après capture. Пыкэргыргын вээмин (pəkerɣərɣən weemin). Branch (of river). Рукав реки. Пыкэргыргын вээмин гэтэлпылин (Лёо 21). Le bras de la rivière avait fini de se former. The branch of the river had finished to form. Рукав реки образовался.

  1. Bras de rivière. Ваамварэт (waamwaret). Channel, arm of a river. Протока.

  1. Bras de rivière. Въарэвар (wʔarewar). Arm of a river. Рукав реки.

  1. Bras de rivière. Почьалгын (posʔalɣən) (мн. пучьэт). Arm of a river. Разветвление реки.

  1. Brassée de bois. Унэл, унэлюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Bundle of wood. Вязанка хвороста.

  1. Brèche. Мылягыргын (məlaɣərɣən). Breach. Брешь. Пиркыгъэт йынрымлягыргыгэнкы (Лёо 7). Elles se tapirent au bas d’une brèche du ravin. They hid at the foot of a breach of the ravine. Они спрятались на подножье бреши оврага.

  1. Brèche. Рычемаквыргын (rəsemakwərɣən). Hole. Пробоина.

  1. Brèche dans un ravin. Йынрымлягыргын (jəmrəmlaɣərɣən). Break in a ravine. Трещина в овраге. Пиркыгъэт Йынрымлягыргыгэнкы (Лёо 7). Elles se tapirent au bas d’une brèche dans un ravin. They crouched at the foot of a break in a ravine. Они спрятались под трещиной в овраге.

  1. Broussailles. Ёмромкын (jomromkən). Brushwood. Заросли.

  1. Bûcher. Увилкын, ывэнтыё (uwilqən, əwentəjo). Camp-fire. Костёр. Увилкын кытэйкыгын (Бо 3/31). Fais un bûcher. Make a camp-fire. Сделай костёр.

  1. Buisson. Ёмроттоот, ёмроттын (jomrottoot, jomrottən). Bush. Куст. Ылгинкинэт тынэчьыт ёмроттыгэнкы. Les perce-neige sont sous les buissons. The snowdrops are under the bushes. Подснежники под кустами.

  1. Buisson. Улкын (ulqən). Bush. Куст.

  1. Buisson. Умкуум (umkuum) (мн. умкыт). Bushes. Kусты. Эккэтэ нэвинрэтын въайнытальын омкытагнэты (В 60). Les fils l’aidèrent à aller chercher de l’herbe jusqu’aux buissons. Her sons helped her to go and fetch grass in the bushes. Сыновья помогли ей сходить за травой до кустов.

  1. Buisson sec. Катынкалгын (katənkalɣən). Dry bush. Cухой кустарник.

  1. Buisson (base dun). Катынкалгын (katənkalɣən), кытынкалгын (kətənkalɣən). Base of a bush. Основание куста. Кытынкыкинмыт... (Бо 2/145). Les racines de la base du buissonThe roots of the foot of the bush... Корни нижней части куста...

  1. Buissons. Омкыян (omkəjan). Bushes. Кусты. Омкыянвэты к’ытгъэт (Бел 59). Ils allèrent vers les buissons. They went towards the bushes. Они пошли к кустам.

  1. Campement. Нымным (nəmnəm). Camp. Стойбище.

  1. Campement de nomades. Нывитрэт (nəwitret). Camp of nomads. Стоянка кочевников.

  1. Campement d’hiver et d’été. Ванвын (Тэгрэт 7) (wаnwən). Winter and summer camp. Зимняя и летняя стоянка.

  1. Campement où restent vieillards, femmes et enfants. Рамай (ramaj). Camp where remain old people, women and children. Стойбище, где остаются старики, женщины и дети. Рамагльак’агтэ чавчыват… (Кым 25). Des éleveurs restés avec vieux, femmes et enfantsHerders remaining with old people, women and children... Оленеводы оставшиеся с стариками, женщинами и детьми...

  1. Campement voisin. Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Neighbouring camp. Соседнее стойбище. Тылванымтакачгыка гатвален (Бел 191). Il n’y avait pas du tout de campement voisin. There was no neighbouring camp. Совсем не было стойбища рядом.

  1. Campement voisin (habitant du). Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Inhabitant of the neighbouring camp. Житель соседнего стойбища.

  1. Campement (grand). Майн’ырагэнэв (majŋəraɣenew). Camp. Стойбище. Ганымытваленат майнырагэнэвык (Бел 178). Ils vivaient dans un grand campement. They lived in a big camp. Они жили в большом стойбище.

  1. Campements, villages. Нымыткун (nəmətkun). Camps, villages. Стойбища, сёла. Нымыткук гаяйвачьянвыленат (В 8). Dans les campements il y a des gens compatissants. In the camps there are compassionate people. В сёлах имеются люди сочувствующие.

  1. Cap. Инычьын (ʔiŋəsʔən). Cape. Мыс.

  1. Cap. Интэгын (ʔinteɣən). Cape. Мыс. Эвын интэгнык нывирикинэт чейвыльыт (В 83). Déjà des gens descendaient à pied du cap. People were already going on foot down from the cape. Люди уже спускались пешком с мыса.

  1. Cap. К’ытрын, к’ытрык’ыр (qətrən, qətrəqər). Cape. Мыс. Н’элвыл пэнин гытгык’ытрык рырылгалятъё (Ятг). Ils faisaient toujours coucher le troupeau sur un cap du lac. They always laid the herd on a cape of the lake. Они всегда укладывали стадо на озёрном мысу.

  1. Cap. Э’н’ыткын eŋətkən) (мн. э'н'ыткынтэ). Cape, promontory. Мыс. Эймэквъи э’н’ыткынэты Пээк (Кэр 55). Il s’approcha du cap Peek. He approached Peek cape. Он подошёл к мысу Пээк.

  1. Caravane de barques, de péniches. Тимитим (timitim). Convoy of canoes, of barges. Караван лодок, барж.

  1. Caravane de traîneaux. Муун (muun). Caravan of sledges. Санный караван. Муутэ нымгулкыткинэт. Ils partent en caravane. They go away with a caravan of sledges. Они уходят санным караваном.

  1. Carte. Нутэкэликэл (nutekelikel) (мн. нутэкэлит). Map. Карта.

  1. Chaîne de montagne. Инныскын (ʔinnəsqən). Mountain range. Xребет.

  1. Chaîne de montagne. Нэгйиквин (ŋeɣjikwin). Mountain range. Хребет.

  1. Champ de tir. Ыртаанын (ərtaaŋən). Shooting range. Стрельбище. Ымыльо ыртаанынвык вальыт танавъеткынка нытвакэнат (Ятг 9). Tous ceux qui étaient sur le champ de tir gardaient le silence. All those who were on the shooting range kept silence. Все, кто был на стрельбище, молчали.

  1. Chemin. Кытвэн (kətwen) (мн. кытвэнтэ, кытвэнвыт). Path. Тропа. Нутэнэвынэ лыги кытвэкайык вальын уткучьын (Ятгор 6). Nutenev savait qu’il y avait un piège sur le petit chemin. Nutenev knew that there was a snare on the path. Нутэн'эв знала, что на тропе был капкан.

  1. Chemin. Кытъян (qətjan) мн. к'ытъянвыт). Way. Дорога.

  1. Chemin. Ръэт, ръэтъянвын (rʔet, rʔetjanwən). Way, road. Дорога, путь. Ръэтъеквэ нылекин (В 6). Il avançait sur le chemin. He was going on the path. Он шёл по дороге.

  1. Chemin. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Way. Дорога. Орананко тылягыргын ратвыгнэн (Кым 43). Il vous dira le chemin pour revenir ici. He’ll tell you the way to come back here. Он вам покажет дорогу сюда.

  1. Chemin. Тылян (təlan). Way. Путь. Мэлиичгэтыльын тылян (В 17). Le chemin semblait s’étirer. The way seemed to stretch. Путь, кажется, отдалялся.

  1. Chemin à emprunter. Ръэтылкыл (rʔetəlqəl). The way you have to follow. Путь, по которому надо идти. Гымо акальыръэтылкылеты мылкытык (Кым 89). Je vais aller vers le chemin que doit emprunter l’ennemi. I’ll go to the way on which must go the enemy. Я пойду к пути, по которому должен идти враг.

  1. Chenal. Кымчайпын (qəmsajpən). Fairway. Фарватер.

  1. Chenal. Пилгын (pilɣən). Channel. Протока. Пилгык рэск’иквъэт (В 58). On entra dans le chenal. They came into the channel. Они вошли в протоку.

  1. Chute d’eau. Кытаратгыргын (kətaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Chute d’eau. Мэмляратгыргын (memlaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Chute d’eau. Эмляратгыргын (emlaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Ciel. Иин, йъиик, йъыйык(ʔiʔin, jʔiiq, jʔəjəq). Sky. Небо. Н'аав эмчимгъутэ нитк'ин ... н'анк'эн а'к'айъон' вальо иквыи'и'ну (Рыт 2/3). Naav s’imaginait être ce ciel élevé et inaccessible. Naav imagined she was this high inaccessible sky. Н'аав в мыслях была этим высоким недоступным небом.

  1. Clairière. Eргын (jerɣən) (мн. ергыт). Glade. Поляна.

  1. Clairière. Умкыглен(umkəɣleŋ). Glade. Поляна. Кэргынкаав омкыглянэты кытгъи (Ятг 24). Qergynkaav se dirigea vers la clairière. Qergynkaav went towards the glade. К'эргынкаав направился к поляне.

  1. Clairière. Уттыкилкын (uttəkilqən). Clearing, glade. Поляна. Ныкэргаткэн уттыкилкык (Ув 7). Il fait clair dans la clairière. There is plenty of light in the clearing. Светло на поляне.

  1. Col. Инныскын (ʔinnəsqən). Pass. Перевал.

  1. Col de montagne. Лыпйиквин (ləpjikwin), лыплып (ləpləp) (мн. лыплыпыт). Pass. Горный перевал.

  1. Col de montagne. Лыпъеквэн (ləpjekwen). Pass. Горный перевал. Чинит-ым лыпъеквэнынкэн танымыльэты умкыльын (Кайо 42). Mais le col lui-même est entièrement couvert de forêts. But the pass itself is utterly covered with forests. А горный перевал полностью покрыт лесом.

  1. Col de montagne. Нэйъинныскын (ŋejʔinnəsqən). Pass. Перевал. Найъэнныскэпы нымкыкин акальымкинын ининигъи (Бел 85). D’un col de la montagne apparurent de nombreux ennemis. Numerous enemies appeared on a pass in the mountain. Большое число врагов появилось на перевале.

  1. Col de montagne. Поннэгыргын (ponŋeɣərɣən). Mountain pass. Горный перевал.

  1. Colline. И’ннун innun). Hill. Холм.

  1. Colline. Йынрын (jənrən). Hill. Холм. Кэтъонэнат чайвыткогыргыт эмнун'кин йынрыткоеквэ (Рыт 2/48). Il se souvint des promenades à travers les collines de la toundra. He remembered their walks through the hills of the tundra. Он вспоминал прогулки по холмам в тундре.

  1. Colline. Маёлгын (majolɣən). Hill. Холм. Нылек’инэт маёлгыткоеквэ (О 54). Ils avançaient le long d’une enfilade de collines. They were walking along hills. Они шли по холмам.

  1. Colline. Мъыскымыч (Бо 4/94) (mʔəsqəməs), мыск'ымыч (Жук-Кур 224) (məsqəməs). Hill, knoll. Холм.

  1. Colline couverte de cèdres. Кыргомаёлгын, кыргоэнноткын (qərɣomajolɣən, qərɣoʔennotkən). Hill covered with cedars. Холм с кедрами. Янракыргомаёлгыкайык эвыча нэльунэт ярат (О 55). Au pied d’une petite colline de cèdres clairsemés ils virent des yarangues. At the foot of a hill covered with scattered cedars they saw yarangas. У подножья холма с разбросанными кедрами они увидели яранги.

  1. Combe étroite et profonde. Мэвэтчыны (mewetsəŋə). Deep and narrow hollow. Узкая глубокая лощина.

  1. Confluent. Йынройнын, йынройгын (jənrojŋən, jənrojɣən). Confluence. Слияние рек. Йынройнык ныткивкин (Кым 84). Il passait la nuit au confluent. He spent the night at the confluence. Он проводил ночь у слияния рек.

  1. Confluent. Чеэкэвтэгнын (seekewteɣnən). Confluence. Слияние рек. Мытйъогъан чеэкэвтэгнын вээмкин Х. ынкъам Б. (К'айо 46). Nous gagnâmes le confluent des rivières Kh. et B. We went to the confluence of the X. and B. river. Мы достигли слияния рек Х. и В.

  1. Congère. Вэрк’авэр (werqawer). Snowdrift. Снежный заструг, сугроб. Нийъакытыйгатк’эн, нытомгатк’энат вэрк’ат (Кэр 117). Le vent soufflait avec force et des congères se formaient. The wind blew with force and snowdrifts were appearing. Дул сильный ветер, образовывались сугробы.

  1. Congère. Екаеквэн (jeqajekwen). Snowdrift. Сугроб. Льук екаеквэн рычимгъунин тэйкык ыльылин рэнмын (Сём 14). En voyant la congère il eut l’idée d’en faire un muret de neige. Sеeing the snowdrift he had the idea to build a wall of snow. Увидев сугроб, он подумал сделать из него снежную стенку.

  1. Congère. Лын’кымлян (ŋkəmlan). Snowdrift. Cугроб. Лын’кымлянчыкогты эрэтгъи (Кым 90). Il se laissa tomber dans une congère. He fell in a snowdrift. Он свалился в сугроб.

  1. Congère. Онрапыткын (onrapətkən). Snowdrift. Сугроб. Виилвиил ныпин'куткук'ин онрапыткынъеквэ (Рыт 2/65). Son ombre sautait de congère en congère. His shadow jumped from a snowdrift to another. Его тень прыгала по сугробам.

  1. Congère. Ылыннуп, ылтынуп (ʔələnnup, ʔəltənup). Snowdrift. Сугроб. Уттыт ылыннупык гъылетлинэт (Ув 4). Les arbres étaient recouverts par les congères. The trees were covered with snowdrifts. Заснеженные деревья были в сугробах.

  1. Congère à flanc de montagne. Лынкылын, лынкын (ləŋkələŋ, ləŋkən) (лын'кыт). Snowdrift on a slope. Сугроб на склоне горы. Нэвыскэтэ ныльукин лынкыгинкы (Так112). Les femmes le voyaient au bas d’une congère à flanc de montagne. The women saw him at the foot of a snowdrift on a slope. Женщины видели его под сугробом на склоне горы.

  1. Continent. Эвыннутэск’ын (ewənnutesqən). Continent. Материк.

  1. Continent américain. Кыымын (Бо 1/21) (kəəmən). American continent. Американский континент.

  1. Contournement. Каврагыргын (kawraɣərɣən). Bypass. Обход.

  1. Contrée des ténèbres. Вускыскын (wusqəsqən). Country of darkness. Страна мрака. Вускыскын йъонэн (Кым 44). Il atteignit le pays des ténèbres. He reached the country of darkness. Он достиг страну мрака.

  1. Contrefort d’une montagne. Иегуйгын (ʔijeɣujɣən), ыуйгын (ʔəujɣən). Spur of a mountain. Oтрог хребта.

  1. Couche supérieure du sol. Мылгымыл (məlɣəməl). Upper layer of the ground. Верхний слой земли.

  1. Coucher du soleil. Тэркамэчатгыргын (terkamesatɣərɣən). Sunset. Закат.

  1. Coude d’une rivière. Ваамканэгыргын (waamkaŋeɣərɣən). Bend of a river. Изгиб реки.

  1. Coude d’une rivière. Канатгыргын (kaŋatɣərɣən). Bend. Изгиб, поворот реки. Канатгыргэпы пинтыкэтгъи ытвъэт (Кайо 49). Au-delà d’un coude de la rivière apparut une barque. Beyond the bend of the river appeared a boat. За изгибом реки появилась лодка.

  1. Coude d’une rivière. Каноочгын (kaŋoosɣən). Bend in a river. Извилина реки.

  1. Courant. Пыльыльатгыргын (pəlʔəlʔatɣərɣən). Current. Течение.

  1. Courant. Пыльыльын (pəlʔəlʔən). Current. Течение. Пыльыльэ вээмэ нэнанлыпляткэн (Бо 3/77). Le courant de la rivière l’emporta. The current of the river took him away. Течение реки унесло его.

  1. Courant. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Stream, current. Течение. Ынан рытгэваннэнат анкакэнат тылягыргыт (Тэрыкы 130). Il avait oublié les courants marins. He had forgotten the sea currents. Он забыл о морских течениях.

  1. Courant marin. Анкапычьычьын (aŋqapəsʔəsʔən). Seastream. Морское течение. Анкапычьычьа ынкъам кытыйга гилгил нотанкачагты нынлекин (Тэрыкы 145). Le courant marin et le vent entraînaient les glaces du côté des terres. The seastream and the wind took the ice away towards the shore. Морское течение и ветер уносили льды в сторону берега.

  1. Courant marin. Пычьычьын (pəsʔəsʔən). Sea current. Морское течение. Ирвытгырык колё пэнин пычьычьын (В 2/10). Dans le détroit il y a constamment des courants marins. In the straight there constantly are sea currents. В проливе всегда сильное морское течение.

  1. Courant rapide. Йык’ыпэлюн (jəqəpelun). Fast current. Стремительное течение. Йык’ыпэлюн нинъэйн’эвигым (Бо 3/134). Jappelle le Courant Rapide. I invoke the Fast Current. Я зову Cтремительное Tечение.

  1. Courbe. Канэгыргын (kaŋeɣərɣən). Bend. Изгиб. Анкачормыканэгыргык рымагты амэчатгъэ (Тэрыкы 158). Elle disparut au-delà d’une courbe du bord de mer. She disappeared beyond a bend of the seashore. Она исчезла за изгибом побережья.

  1. Courbe. Кэнэт (keŋet). Bend. Изгиб.

  1. Cours d’eau. Мимлытилин (mimlətilin). Waterway. Водный путь. Мимлытилин матъяал нылек’ин (Рыт 75). Le cours deau passait un peu plus loin. The waterway was running a little farther. Водный путь проходил чуть дальше.

  1. Cours dune rivière. Ваамъеквэн (waamjekwen). The course of a river. Река, русло реки. Гыт ваамъеквэ рэвиригъэ (Маг 84). Tu descendras le cours de la rivière. You’ll go downstream. Ты спустишься по реке.

  1. Cours supérieur d’une rivière. Кырыткын, крыткын (kərətkən, krətkən). Upper reaches. Верховье.

  1. Crête d’une vague. Мыляткынъеквэн (məlatkənjekwen). См. элгымляткынлят. Wave crest. Гребень волны.

  1. Creux. Тыроочгын, троочгын (təroosɣən, troosɣən). Gully. Лощина.

  1. Creux dans un arbre. Качгып, качгыпгыргын, качгыпын (qasɣəp, qasɣəpɣərɣən, qasɣəpən). Hollow in a tree. Дупло.

  1. Crevasse. Нотачгатгыргын (notasɣatɣərɣən). Crevice. Расщелина. Нотачгатгыргын льунин (Кым 44). Il vit une crevasse dans le sol. He saw a crevice in the ground. Он увидел расщелину в земле.

  1. Crevasse. Чынат, чынатгыргын (səŋat, səŋatɣərɣən). Crevice. Трещина. Йъэчгатэн экык рэтгъэн (Бо 2/2). J’ai amené le fils de la Crevasse du Ciel. I brought the son of the Crevice of the Sky. Я привёл сына Трещины Неба.

  1. Crevasse dans une montagne avec de hautes pierres verticales. Ыскамнытоканъяв (ʔəsqamŋətoqanjaw). Crevice in a mountain with high vertical stones. Расщелина в горе с кекурами. Ыскамнытоканъявкэн рылкагыргын кырэйыръэнныгын выква (Кым 69). Essaye de remplir de pierres la bouche de la faille. Try to fill the orifice of the crevice with stones. Постарайся наполнить камнями отверстие расщелины с кекурами.

  1. Crique. К’уйым (qujəm) (мн. к’уймэт). Creek. Залив. Н’ырок’ к’уймэт варкыт (Бел 65). Il y a trois criques. There are three creeks. Есть три залива.

  1. Crique. Кан’оочгын (kaŋoosɣən). Creek. Заводь.

  1. Crique. Кэн’ичвын, кэн’ичгын (keŋiswən, keŋisɣən). Creek. Бухта. Ярак лыганлен’к’ач вальын кэн’ичвын (Бо 3/11). Derrière la yarangue il y avait une crique. There was a creek behind the yaranga. За ярангой была бухта.

  1. Crique fluviale (large). Мынмын (mənmən). Broad river creek. Широкая речная заводь.

  1. Croisement. Ръэтпъолтын (rʔetpʔoltən). Cross-roads. Перекрёсток. Ийчьэмиттумгыт рырынгиивнинэт панэнръэтпъолтынвык (Маг 45). Il rencontra ses frères au croisement de naguère. He met his brothers on the previous cross-roads. Он встретил братьев на прежнем перекрёстке.

  1. Crue. Ыматгыргын (əmatɣərɣən). Overflow. Разлив реки.

  1. Débâcle. Гилыннэн (ɣilənnen). Drifting of ice. Ледоход.

  1. Débarcadère. Ныпан (ŋəpan). Landing stage. Пристань.

  1. Débris charriés par l’eau. Чарэномтэ (sarenomte). Rubbish brought by the river. Мусор, нанесённый водой. ... китуттыт, чарэномтэ, ыннин вальо гитлин умкуум (К'айо 68). des arbres gelés, des débris charriés par l’eau, telle était la forêt.frozen trees, rubbish brought by the river, such was the forest. … мёрзлые деревья, мусор, нанесённый водой, таким был лес.

  1. Défilé dans les montagnes (étroit). Энмъоон (Ран) (enmʔoon). Narrow gorge in the mountains. Узкое ущелье в горах.

  1. Dehors, extérieur. Наргынэн (ŋarɣənen). Outside. Улицa. Эмэвиръыкитэ этлы наргыногты нынтонат (В 8). N’ayant pas d’habits ils ne sortaient pas dehors. Having no clothes they didn’t go outside. Не имея одежды, они не выходили на улицу.

  1. Demeure glacée. Кэвъяран (qewjaran). Icy dwelling. Морозное жилище. Ганымытвата к’эвъярачыкок’айык (Так’ 90). Elles vivaient dans une demeure glacée. She lived in an icy dwelling. Они жили в морозном жилище.

  1. Déplacement de la banquise le long des glaces côtières. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Movement of the ice floe along the coast ice. Движение льда у кромки припая. Тылягыргык пыкиргъэт (Кэр 71). Ils arrivèrent là où la banquise se déplace le long des glaces côtières. They arrived at a place where the ice floe moves along the coast ice. Они пришли к тому месту, где лёд двигается у кромки припая.

  1. Descente. Вэрэн (weren). Descent. Место спуска.

  1. Descente abrupte. Кан’качгыргын (kaŋkasɣərɣən). Steep slope. Крутой спуск.

  1. Descente en pente douce. Аквыканкачгыргыеквэн (akwəkaŋkasɣərɣəjekwen). Slow slope downwards. Пологий спуск.

  1. Désert. Анымпэракыльэн (anəmperakəlʔen). Uninhabited. Безлюдный. Ыргинэт гылёа'йн'ат нык'очеткынатк'энат анымпэракыльык эмнун'кы (Рыт 2/11). Leurs cris tristes retentissaient dans la toundra déserte. Their sad shouts resounded in the uninhabited tundra. Их грустные крики слышались в безлюдной тундре.

  1. Destination. Кытын (qətən). Destination. Место назначения. Ыныкы кытын чекыяан(Так90). Jusqu’à chez lui il y a loin. His place is very far. До него далеко.

  1. Destination. Пыкэрын (pəkerən). Destination. Место назначения. Нымным пыкэрынво лынъё ымыльо ымтъыля ниткин (Кым 41). Dans le campement pris pour destination tout le monde était malade. In the camp taken as a destination all fell ill. Все заболели в стойбище, взятое в качестве места назначения.

  1. Détroit. И’рвытгыр irwətɣər). Strait. Пролив. Нымэйн'эттылек'ин э'рвытгырэты (Рыт 2/59). Il grandissait graduellement jusqu’au détroit. It was gradually growing until the straight. Это постепенно росло до пролива.

  1. Digue. Эйпын (ejpən). Dam. Плотина.

  1. Eau. Мимыл (miməl) (мн. мимлыт). Water. Вода. Рынныко кынман’к’ак мэмлыткынык иргъи (В 98). La flèche heurta la surface des eaux de la lagune. The arrow hit the surface of the water of the lagoon. Стрела ударилась о поверхность воды лагуны.

  1. Eau libre entre des blocs de glace. Эгилкимимыл (eɣilkimiməl). Place without ice in the sea. Полынья. Кэйъытвъэт агэлкэмэмлепы нытакэн (Кэр 85). La barque passait par les eaux libres de glace. The boat passed by patches of water throughout the ice. Лодка шла по полыньям.

  1. Eau libre entre des blocs de glace. Чематгыргын (sematɣərɣən). Space of water between blocks of ice. Разводье.

  1. Eaux libres en mer le long des glaces côtières. Нытэт (ŋətet). Water free of ice in the sea along the coast ice. Разводье в море по всему припаю.

  1. Eboulement. Ковлыткон (kowlətkon). Landslide. Оползень. Выква ковлытконво яран’ы гэлгылин (Бо 3/69). Les pierres transformèrent la tente en terrain d’éboulement. The stones changed the yaranga in a landslide. Камни превратили ярангу в оползень.

  1. Eboulis. Ралеквын (ralekwən). Scree. Каменистая осыпь. Тыттаттылян ралеквыльын (Кым 69). La montée présente des éboulis. There are screes on the ascent. Подъём имеет каменистую осыпь.

  1. Eclaircie entre des nuages. Йъывытгыр (jʔəwətɣər). Rift (in clouds). Просвет между тучами.

  1. Ecume. Кытракыр, кытралгын (kətrakər, kətralɣən). Scum. Пена. Ынк’эн гилгилти ынкъам кытрат (Бел 73). Ce sont des glaces et de l’écume. These are ices and scum. Это льды и пена.

  1. Embarcadère. Налкэвын (ŋalqewən). Landing stage. Пристань.

  1. Embouchure de rivière (étroite). Пилгыкэй (pilɣəqej) (мн. пилгык'эгти). Narrow mouth of a river. Узкое устье реки.

  1. Embranchement. Въарэвар (wʔarewar). Fork. Развилина.

  1. Embruns. Эпъэрат (epʔerat). Spray. Брызги.

  1. Embuscade. Кытчынъён (kətsənjon). Ambush. Засада. Эмэннин кытчынъёнвэты мэмыл (Кэр 68). Il remorqua le phoque vers l’endroit où il était en embuscade. He dragged the seal to the place where he sat in ambush. Он поволок нерпу к месту, где он сидел в засаде.

  1. Embuscade. Кытчытван (kətsətwan). Ambush. Засада.

  1. Emplacement de campement, de village. Нымнымваканынвын (nəmnəmwakaŋənwən). Village or camp site. Местоположение стойбища, села. Танльотконнымнымваканынвын (Рыт 39). On peut voir l’emplacement du village. The camp site can be seen. Можно видеть местоположение села.

  1. Emplacement de yarangue (ancien). Ралканын (ralqaŋən). Previous place of a yaranga. Прежнее место яранги. Кукэны льунин пэтыралканынвык (Бел 30). Il vit la marmite à l’emplacement d’une ancienne yarangue. He saw the pan at the previous place of a yaranga. Он увидел котелок на прежнем месте яранги.

  1. Emplacement plat. Ергылк’ын (jerɣəlqən). Flat area. Плоское место. Тан’ъергылк’ык рытрилнин (Бо 2/10). Il la posa dans un emplacement bien plat. He put it in a flat area. Он положил его на плоском месте.

  1. Emporter vers la rive. Рыгчурмэвык (rəɣsurmewək). To take to the shore. Переносить на берег. Йъэпычьычэ нинэныгчурмэвк'инэт ручевыльыт калялтэ (Элк'эт 39). Le courant rapide emporta les saumons gorboucha vers la rive. The fast current took the salmons gorbusha to the shore. Быстрое течение перенесло на берег ослабших горбуш.

  1. Enclos. Агтатван (aɣtatwan). Enclosure, yard. Огороженное место, двор.

  1. Enclos pour rennes. Элгааткоолгын (elɣaatkoolɣən). Enclosure for reindeer. Загон для оленей.

  1. Endroit. Ватван (watwan). Place. Место. Элёльэпы въайгыпы нинэрэлкылигым гынникин ватван (К'айо 27). D’après le mouvement de l’herbe je m’efforçais de déterminer où l’endroit était la bête. According to the motion of grass I tried to determine the place where the beast was. По движению травы я старался определить место, где был зверь.

  1. Endroit à baies. Оонъыванвын (oonʔəwanwən). Place rich in berries. Место, богатое ягодами. Чымчанкачкэнат oонъыванвыт нинкэе гэткулинэт (О 30). Les garçons avaient écumé les endroits à baies. The boys had collected all the berries in the vicinity. Мальчики опустошили ближайшие богатые ягодами места.

  1. Endroit à l’ombre. Мэвэтчыны (mewetsəŋə). Place in the shadow. Место в тени.

  1. Endroit à part. Янръан (janrʔan). Separate place. Отдельное место. Кыялгытгытык янръагты (Бел 162). Transhumez vers un lieu à part. Move to a separate place. Откочуйте в отдельное место.

  1. Endroit autour du pied d’un arbre. Уттыпынмын (Бо 4/39) (uttəpənmən). Place around the foot of a tree. Место вокруг подножья дерева.

  1. Endroit couvert de neige durcie. Кытылкын (kətəlqən). Place with a crust of ice over the snow. Наст.

  1. Endroit d’où on opère le retour. Палкынтатын (palqəntatən). Place which you return from. Место, откуда возвращаются. Палкынтатынвэты экэнчиккэ гэнъэтлин (Бо 3/138). Il est resté sans fouet depuis l’endroit d’où il opérait son retour. He remained without a whip from the place he returned. Он остался без плети с места, откуда возвращался.

  1. Endroit enneigé. Ыльян (ʔəljan). Place with snow. Место со снегом. Эрэтгъи йыркык’эы’льянвэты (Кым 90). Il tomba dans un endroit d’épaisse neige molle. He fell in a place with thick soft snow. Он упал в густой мягкий снег.

  1. Endroit ensoleillé. А'к'агнэянвын (ʔqaɣnejanwən). Sunny place. Место на солнце. Нымпэк'инэт гэлыткынэты амромавн'а а'к'агнэянвык (Рыт 2/16). Ils grimpaient sur la glace pour se chauffer au soleil. They climbed on the ice to warm in a sunny place. Они поднимались на лёд, чтобы греться на солнцепёке.

  1. Endroit étroit. Гытгыргын ətɣərɣən). Narrow place. Узкое место.

  1. Endroit ferme. Кытыскын (kətəsqən). Firm place. Tвёрдое место.

  1. Endroit gelé. Куйвикуй (qujwiquj). Frozen place. Место, покрытое льдом. Куйвик ыпэ налгынойнын (Бел 75). Sa queue ne faisait qu’un avec la glace. His tail was stuck against a frozen place. Его хвост вклеился в лёд.

  1. Endroit herbu. Въагъян, въайян (wʔaɣjan, wʔajjan) (мн. въагъянвыт, въайянвыт). Grassy place. Луг, травянистое место.

  1. Endroit herbu. Въэйылкын (wʔejəlqən). Meadow. Луг.

  1. Endroit inhabité. Энымкилкын (enəmkilqən). Uninhabited place. Hезаселённое место.

  1. Endroit où dresser le camp. Тотравэвын (totrawewən). Place propitious to pitch the camp. Место, куда ставить стойбище. Эргатык тотравэвын тыраёпаннын (О 83). Demain j’irai chercher un endroit où dresser le camp. To morrow I’ll go and look for a place propitious to pitch the camp. Завтра поищу место, куда ставить стойбище.

  1. Endroit où l’on procède à un rite. Мынэнвын (məŋenwən). Place of a rite. Место ритуала. Вынэ кытамнэнвынтык (Кым 91). Allons, préparez un endroit pour célébrer le rite. Do prepare a place for the rite. Давай приготовьте место ритуала.

  1. Endroit où la neige ne fond pas. Атылгыкэянвын (atəlɣəkejanwən). Place where the snow doesn’t thaw. Место, где снег не тает. Рыркатъолтэ нулювынэт атылгыкэянвык (Рыт 2/58). On enfouit la viande de morse dans des endroits où la neige ne fondait pas. They cover up the walrus meat in places where the snow doesn’t thaw. Зарывают моржовое мясо в местах, где снег не тает.

  1. Endroit parsemé de flaques. Чьачалкын (sʔasаlqən). Place with puddles. Место с лужами. Чьачалкыт нытаныткэкэнат (О 111). Les flaques sentaient bon. The puddles smelt good. От этого места с лужами пахло хорошо.

  1. Endroit peu élevé. Чивтыск'ын (siwtəsqən). Low place. Невысокая местность. Нэнагаляк'эн чивтыск'ын, илылк'ын (Рыт 2/22). Elle passa un endroit peu élevé, un marais. She crossed a low place, a marsh. Она прошла по невысокой местности, по болоту.

  1. Endroit plat. Кэвылк'ын (Ран) (kewəlqən). Flat place. Ровное место.

  1. Endroit plat à découvert. Эргылкын (Бо 4/21) (erɣəlqən). Flat open place. Ровное, ничем не заслонённое место.

  1. Endroit plat, plaine. Рыратылкын, рыратыскын (rəratəlqən, rəratəsqən). Flat place, plain. Ровное место, равнина. Тыттэтгъи кынур рыратылкыеквэ (Бeл 51). Il grimpa comme si c’eût été un terrain plat. He climbed as if it was a flat place. Он поднялся, как будто место ровное.

  1. Endroit poissonneux. Гэннылин (Бо 4/38) (ɣennəlin). (Place) with plenty of fish. Место богатое рыбой.

  1. Endroit poissonneux. Мыкынныян (məkənnəjan). Place with plenty of fish. Место, богатое рыбой. Мыкынныянвык ганымытванноленат (О 93). Ils vivent désormais dans un endroit poissonneux. They now live in a place full of fish. Они впредь живут в месте, богатом рыбой.

  1. Endroit près du pied d’un mont. Нэйпынмын (Бо 4/39) (ŋejpənmən). Place around the foot of a mountain. Место у подножья горы.

  1. Endroit sans neige. Ылытвыгыргын (ʔələtwəɣərɣən). Place without snow. Место без снега. Каата чачо нинэтчыкин торъылытвыгыргын (Бо 2/56). Les rennes trouvent succulent un endroit où la neige vient de fondre. Reindeer find tasteful a place where snow has just melted. Оленям нравится вкус (мха) там, где снег только что растаял.

  1. Endroit sans nourriture à rennes. Кускын (kusqən). Place without food for reindeer. Место, где нет корма для оленей.

  1. Endroit sec. Кыргыск’ын (kərɣəsqən). Dry place. Сухое место. Э’нк’эв вакъогъэ кыргыск’ык (О 111). Enqev s’assit à un endroit sec. Enqev sat down at a dry place. Э'нк'эв сел на сухом месте.

  1. Endroit sec. Кытыскын (kətəsqən). Dry place. Сухое место.

  1. Endroit visible. Урэскын (ʔuresqən). Visible place. Видимое место. Рэквытти тылемкэтэ нынъэлкинэт урэскык (О 87). Les femelles devaient plus nombreuses à un endroit visible. The females became more numerous in a visible place. Самок становилось всё больше на видимом месте.

  1. Endroits (certains). Мин'кэткун (miŋketkun). Certain places. Отдельные места. Нинэнук'ин ватап, тын'эльын ытръэч мин'кэткук кытэ (Элк'эт 2). Il mange de la mousse aux rennes qui pousse seulement dans certains endroits de temps en temps. It eats moss that grows only in certain places from time to time. Он ест мох, только растущий изредка в определённых местах.

  1. Enfilade dun campement. Нымнымйиквин (nəmnəmjikwin). The whole length of a camp. Вся длина стойбища, села. Нымнымъеквэчгэйнын танымльота рыннин (Так21). Il vit entièrement toute l’enfilade du grand campement. He saw the whole length of a big camp. Он увидел всю длинну большого стойбища.

  1. Enfilade de hauteurs. Ичвуйгын, ичгуйгын (iswujɣən, isɣujɣən). Succession of elevations. Ряд высот. Ынкэн ичгуйгу ниткин (Маг 68). C’était une enfilade de hauteurs. It was a succession of elevations. Это был ряд высот.

  1. Enfoncer dans la neige, le marais, la boue. Инэргэлык (inerɣelək). To go deep into snow, marsh, mud. Погрузиться в снег, болото, грязь.

  1. Entrée. Кытъян (qətjan) мн. к'ытъянвыт). Entry. Вход.

  1. Environs. Грулмын (Ран) (ɣrulmən). Environs. Окрестность.

  1. Envol. Рэнагыргын (reŋaɣərɣən). Тake-off. Вылет.

  1. Escarpement. Аркычылкын (arkəsəlqən), (Ран) аркычычкын (arkəsəsqən). Steepness. Крутизна.

  1. Escarpement. Экопгыргын, икупылкын (ʔeqopɣərɣən, ʔiqupəlqən). Steepness. Крутизна.

  1. Espace. Нутэйиквин (nutejikwin). Space. Пространство. Еп эльукэ к’ол нутэйиквин (О 107). Il navait pas encore vu dautres espaces. He had not seen yet other spaces. Он ещё не видел другие пространства.

  1. Espace. Урэлк’ын, урэск'ын (urelqən, uresqən). Space. Простор.

  1. Espace céleste. Гырголен (ɣərɣolen). Sky. Небесное пространство. Гырголен тэнэйъыкэ гатвален (Кэр 70). L’espace céleste était tout à fait dégagé. The sky was without any cloud. Небесное пространство было безоблачное.

  1. Espace d’eau dans les glaces. Ыёгыргын, ыёогыргын (əjoɣərɣən, əjooɣərɣən). Space of water inside the ice floe. Полынья. Ыёгыргык тынпылкэквъэн чиниткин налгынойнын (Бел 74). J’ai trempé ma propre queue dans un trou d’eau au milieu des glaces. I drenched my own tail in a space of water among the ice floe. Я окунул свой хвост в полынью.

  1. Espace où la neige a fondu. Элелкын, элелкэтыльын (elelqən, elelqetəlʔən). Thawed patch. Проталина. Элелкыт урэвыльыт ылёнэт нылынторкыт. Les espaces qui se dégagent de la neige fument tout le jour. Places were the snow has melted smoke all day long. Появляющиеся проталины дымят весь день.

  1. Espace plat. Акаакэян (akaakejan). Flat area. Ровная местность. Умк'этэ тылянво нинэлгык'ин акаакэян (Рыт 2/85). Lours se dirigea vers un espace plat. The bear went towards a flat area. Медведь направился к ровной местности.

  1. Espace plat. Вэтгыск’ын (wetɣəsqən). Flat place. Плоское пространство. Алымы итъыкултэплекыльын, кынур вэтгыскыткыната нылекин (В 37). Bien qu’ayant des semelles glissantes, il marchait comme sur du plat. Though he had slippery soles, he walked as on a flat ground. Хотя у него были скользкие подошвы, он шёл, как на плоском пространстве.

  1. Espace, emplacement. Ван’ынвын (waŋənwən). Space, place. Пространство. Кытгынтаткэн ынкы ванынвын варкын (Тагр-Зел 8). Il y avait là un espace destiné aux courses. There was there a space intended for races. Там было место пространство для бегов.

  1. Espaces de neige fondue. Aлялкыян (alalqəjan). Places where snow has thawed. Проталина. Тиркытир кывынрэтчыгнин алялкыян (О 106). Le soleil rendra plus vaste les espaces de neige fondue. The sun will enlarge the places where snow has thawed. Солнце расширит проталины.

  1. Estivage. Каальатын (qaalʔatən). Summer pasture. Летнее пастбище. Рыпкирныт каальатынвэпы клявылтэ (О 30). Les hommes rentreront de l’estivage. The men will come back from the summer pasture. Мужчины придут с летнего пастбища.

  1. Estuaire. Кэн’эн (keŋen). Estuary. Лиман.

  1. Estuaire. Пыкэргыргын (Жук-Кур 215) (pəkerɣərɣən). Outfall. Устье.

  1. Estuaire. Эргыргын (ʔerɣərɣən). Estuary. Устье реки.

  1. Etape entre deux campements. Нымвытгыр (nəmwətɣər). Stage between two camps. Перегон между двумя стойбищами. Игыт нурэкин нымвытгыр (Бел 45). Aujourd’hui l’étape entre les deux campements est longue. Today the stage between the two camps is long. Сегодня перегон между двумя стойбищами длинный.

  1. Etendue d’eau. Мэмлыйнын (memləjŋən). Stretch of water. Пространство с водой. Мэмлыйн’ык пыкэрын’н’ок... (Бел 24). En approchant de l’étendue d’eauWhen coming nearer the stretch of water... Подойдя к пространству с водой...

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъагыргын (jʔaɣərɣən). Space of water free of ice. Полынья. Клявыл пыкиргъи йъагыргык (Тынэру). L’homme arriva à un espace libre de glaces. The man arrived at a space of water free of ice. Мужчина пришёл на полынью.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъалкын (Бо 4/59) (jʔalqən) (мн. йъалк'ынвыт). Water space in the middle of the ice. Полыня.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъаскын (jʔasqən). Space of water free of ice. Полынья. Ынан катамтылянво лыгнин йъаскын (В 6). Il marchait droit vers une polynia. He was going straight towards a space of water free of ice. Он шёл прямо к полынье.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъаткольын (jʔatkolʔən). (Рlace) without ice. (Место) без льдов. Йъаткольын анкы (В 6). La mer avait des espaces sans banquise. There were spaces without ice. Море было с местами без льдов.

  1. Etoile la belle). Атванвыка (atwanwəka). In the open. Под открытым небом.

  1. Ехcavation où l’on brûle les os des animaux. Коматкоран (Бо 4/78) (komаtkorаn). Excavation where people burn animal bones. Углубление в земле для сжигания костей.

  1. Exil (terre dexil). Э’к’энутэнут eqenutenut). Exile (place of exile). Ссылкa (место ссылки).

  1. Extrémité d’un cap, d’une bande côtière. Кытрыткын (qətrətkən) (мн. к'ытрыткынтэ). Cape end. Окoнечность мыса, косы.

  1. Faille, crevasse. Пэтвэскын (petwesqən). Crevice. Расщелина. Эмгынунык мъэпэтвэскыльыкэй (Кым 37). Au milieu il y avait une petite faille. In the middle there was a little crevice. В середине была маленькая расщелина.

  1. Faîte d’un arbre. Кырыткын, крыткын (kərətkən, krətkən). Top of a tree. Вершина. Ытръэч тъэлекинэт кырыткынкагтэ нывытрэткинэт (Лёо 3). On ne voyait que le bout du faîte des peupliers. Only the tip of the top of the poplars could be seen. Только кончики вершин тополей было видно.

  1. Faîte d’un arbre. Оттыткын (ottətkən). Top of a tree. Верхушка дерева. Оттыткынэты рыльэтэннин (Тынэт 13). Il l’emporta au faîte d’un arbre. He took it to the top of a tree. Он унёс его на вершину дерева.

  1. Faîte, sommet. Чавтыткын (sawtətkən). Top, summit. Макушка, верхушка.

  1. Falaise. Йынрыйыр, йынрын, йын’ыр (jənrəjər, jənrən, ŋər) (мн. йынрыт). Cliff. Высокий обрывистый берег.

  1. Falaise (pied d’une). Кытгэн(kətɣeŋ). Foot of a cliff. Подножье отвесной скалы.

  1. Faner (pour la verdure). Вытъак’арак (Бо 4/162) (wətʔaqarak). To fade (of verdure). Увядать (о зелени).

  1. Filet d’eau. Мэмлыян (memləjan). Strip of water. Полоска воды. Пин’кунин ныгытк’эн мэмлыян (К’айо 74). Il franchit d’un bond le mince filet d’eau. He jumped over the strip of water. Он перепрыгнул полоску воды.

  1. Fissure. Чематгыргын (sematɣərɣən). Fracture. Излом. Чематгыргыт гэкитылинэт (В 6). Les fissures avaient regelé. The fractures had frozen again. Излом опять замёрзли.

  1. Flanc. Гытолгын, гыточгын (ɣətolɣən, ɣətosɣən). Slope. Склон. Кутти натчыкэнат энмыгыточгык (В 68). Certains se cachaient à flanc de falaise. Some of them hid on the side of the cliff. Некоторые прятались на склоне скалы.

  1. Flanc de mont. Найгытолгын, найгыточгын (ŋajɣətolɣən, ŋajɣətosɣən). Side of a mountain. Склон горы. Найгытолгэты тылкытык (Тынэт 51). Je suis parti vers le flanc de la montagne. I went to the side of the mountain. Я пошёл к склону горы.

  1. Flanc de rochers infranchissables (sur le). Акэнмыгточынкы (ʔaqenməɣtosəŋkə). On the side of impassable rocks. На склоне непроходимых скал. Акэнмыгточынкы нытвакэнат (Бел 149). Ils vivaient sur le flanc de rochers infranchissables. They lived on the side of impassable rocks. Они жили на склоне непроходимых скал.

  1. Flaque. Имлыск’ын (imləsqən). Puddle. Лужа. Льунин тэркэпы к’элпэратыльын имлыск’ын (Тэрык’ы 129). Il vit une flaque qui brillait au soleil. He saw a puddle shining in the sun. Он увидел лужу, блестящую на солнце.

  1. Flaque. К’ымил (qəmil). Puddle. Лужа. Игырк’эй к’ымилк’эю рэнъэлгъэ пин’этъул (Пим 16). A présent le flocon va devenir petite flaque. Now the snowflake will become a small puddle. Теперь снежинка станет лужей.

  1. Flaque. Эмлыпгат (emləpɣat). Puddle. Лужа. Кыпыльыльэтгытык эмлыпгаттэ! (Ув 14). Coulez, flaques ! Flow, puddles! Стекайте, лужи!

  1. Flèche, bande de terre à l’embouchure d’une rivière. Иуйгын (iujɣən). Spit on the mouth of a river. Стрелка, коса на устье реки.

  1. Fleur. Тынэчьын, тыначьылгын (ŋesʔən, ŋasʔəlɣən). Flower. Цветок. Тантэёно нинэлгыкинэт амалвантанпэральыт тынэчьыт (О 108). Il foula toutes sortes de belles fleurs. He stepped on all kinds of beautiful flowers. Он топтал разные красивые цветы.

  1. Flot. Имъэлюн (imʔelun). Wave. Волны, движение волн. Ытлён к’ынур нинэнилюк’ин имъэлютэ (Ятг 3/107). Le flot semblait le bercer. The waves seemed to rock him. Движение волн как будто качал его.

  1. Fondrière. Рыгэлылкын (rəɣeləlqən). Quagmire. Tрясина.

  1. Fontaine (de baleine). Ченкан (seŋqan). Fountain (of whale). Фонтан (о ките). Кулиминкы энмэч ръэвин ченкат нывытрэткинэт (Тэрыкы 126). Par endroits on voyait déjà des fontaines de baleines. Here and there fountains could already be seen. Местами уже были видны фонтаны.

  1. Forêt. Умкуум (umkuum) (мн. умкыт). Forest. Лес.

  1. Forêt (abords d’une). Уттыпынмын (Бо 4/39) (uttəpənmən). Proximity of a forest. Близость леса.

  1. Forêt clairsemée. Чевтoмкыянвын (sewtomkəjаnwən). Thicket. Мелколесье.

  1. Forêt épaisse. Вылтумкуум (wəltumkuum). Thick forest. Густой лес.

  1. Forêt épaisse. Кумкуум (Бо 4/86) (qumkuum). Dense forest. Густой лес.

  1. Fosse. Тыроочгын, троочгын (təroosɣən, troosɣən). Pit. Яма. Пэтле ранторкын троочгэпы (Вык 2). Bientôt tu sortiras de la fosse. You’ll soon come out of the pit. Ты скоро выйдешь из ямы.

  1. Fosse à poisson. Вывъёльын (Тэгрэт 7) (wəwjolɣən). Pit for fish. Яма для рыбы.

  1. Fosse à viande. Упэкэмйи, упэкэмйин (upeqemji, upeqemjin). Pit used to conserve meat. Яма для хранения мяса. Упэкэмйик гэтульэтлин (Бо 3/66). Il vola de la viande dans les fosses. He stole meat in the pits. Он украл (мясо) в яме.

  1. Fourré. Вылтумкуум (wəltumkuum). Thicket. Чаща. Нылейгым лыгэвылтомкычыкоеквэ (В 27). Je marche à travers des fourrés. I walk through thickets. Я хожу по густым кустам.

  1. Frondaison. Оттывырымкын (ottəwərəmkən). Foliage. Листва. Тиркыкымчучьэ нывъентыкин вылтыоттывырымкын (Кор 27). Les rayons du soleil perçaient l’épaisse frondaison. The sunbeams were breaking through the thick foliage. Солнечные лучи пробивали густую листву.

  1. Frontière. Нутэчурмын (nutesurmən). Border. Граница. Пыкиргъи ыннин нутэчурмык (Мук 20). Il arriva ainsi à la frontière. Thus he arrived at the border. Он таким образом пришёл на границу.

  1. Galet. Коочыгаглынын (koosəɣaɣləŋən). Pebble. Галька. Колё плякылгын нэнчимиръэвыркын коочыгагъеквэ лейвык (В 82). Ils ont abîmé bien des bottes à marcher dans les galets. They spoilt a lot of boots walking in the pebbles. Они испортили много обуви в гальке.

  1. Galet. Чемыквылгын (seməkwəlɣən). Pebble. Галька, мелкий камешек. Эйычгэ нинэнкувлытльэвк'инэт чемыквыт ынкъам чыгэйти (Рыт 2/3). Les vagues faisaient rouler les galets et le sable. The waves rolled the pebbles and the sand. Волны катили гальки и песок.

  1. Galet. Чыгайвыквылгын (səɣajwəkwəlɣən). Pebble. Галька. Чыгайвыквыкагтэ нинэтинукинэт онмычыкогты (Кэр 3). (Les vagues) tiraient les petits galets dans les profondeurs. They (the waves) pulled the small pebbles to the depth. (Волны) втягивали гальки в глубину.

  1. Glace. Гилгил (ɣilɣil). Ice, ice floe. Лёд. Ытлён тыттэтгъи гэлыткынэты (В 6). Il grimpa sur la banquise. He climbed on the ice. Он поднялся на лёд.

  1. Glace. Кэтыгыргын (qetəɣərɣən). Ice. Лёд. Нинупыткукин кэтыгыргын (Бо 3/133). Il becquette la glace. It is pecking at the ice. Он клюёт лёд.

  1. Glace. Тинтин (tintin). Ice. Лёд. Эми юрэкэтинкэ варкыт (В 30). Peut-être n’ont-ils pas de glace. Maybe they have no ice. Может быть у них нет льда.

  1. Glace côtière. Кэйымгун (qejəmɣun). Coast ice. Припай. Кэйымгук пиринин ынкэн рыркавытрын (Бел 19). Sur la glace côtière il prit cette apparence de morse. On the coast ice he took this appearance of a walrus. На припае он стал чем-то наподобие моржа.

  1. Glace dérivante. Рочгыгэл (rosɣərel). Drifting ice. Дрейфующая льдина. Ынкэн гитлин ыттъыёлкэнано эвэнэгырго рочгыгэлык. C’était sa première chasse sur la glace dérivante. It was his first hunt on the drifting ice. Это была его первая охота на дрейфующей льдине.

  1. Glace en formation. Паагрэл (paaɣrel). Sludge ice. Шуга.

  1. Glace fragmentée en formation. Чимыгил (siməɣil). Sludge ice. Шуга. Ыныгранъав чимыгил нылекин (Кэр 71). Face à lui passait de la glace en formation. In front of him passed sludge ice. Перед ним проходила шуга.

  1. Glace sans neige sur une rivière. К'уйвин (Жук-Кур 230) (qujwin). Ice on a river without snow. Лёд на реке без снега.

  1. Glace sur la mer (première). Паргэл (parɣel). First ice on the sea. Первый лёд на море.

  1. Glace (demeure de). Гэльяраны (ɣeljaraŋə). House of ice. Дом изо льда. Къолягыргын кытыйгэн ныкэнтэкин гэльярачыко. Les hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace. The howlings of the wind could be heard in the house of ice. Вой ветра слышны были в жилище изо льда.

  1. Glace (surface de la). Гэлыткын (ɣelətkən). Surface of the ice. Поверхность льда. Гэлыткынкэн нымытван рэнчимэвлин (Рыт 135). Le camp sur la glace avait été démonté. The camp on the ice had been taken down. Разобрали стойбище на льду.

  1. Glace (vieille). Пэтыгэлгэл (petəɣelɣel). Old ice. Cтарый лёд.

  1. Glaces (être emporté par les). Нытэтык (ŋətetək). To be taken away by the ice. Быть унесённым льдом. Кол гэнтылин эвэнэма гэнтэтлин Мэмыл (Рыт 41). Une fois Memyl avait été emporté par les glaces en chassant. Once when hunting Memyl had been taken away by the ice. Однажды, когда охотился, Мэмыля унесло льдами.

  1. Glaces côtières. Токвалгын (tokwalɣən). Coast icefloe. Припай. Унъэл тымнэн Пынаквынвык вама токвалгык (Зел 1). Il a tué un phoque barbu quand il était sur les glaces côtières à Pynakvyn. He killed a bearded seal when he was on the coast icefloe at Pynakvyn. Он убил лахтака на припае в Пынаквыне.

  1. Glacier. К’уйвилк’ын (qujwilqən). Glacier. Ледник. К’ымчочьыйн’ын к’ынур к’уйвилк’ын (Бо 3/91). Le rayon de soleil était comme un glacier. The sunbeam was like a glacier. Солнечный луч был будто ледник.

  1. Glacier. Куйвирыннэт (qujwirənŋet). Glacier. Ледник. Куйвирыннэт эчычевытрыкэ тытчыгыт (Бо 2/3). J’ai fait de toi un glacier presque invisible. I made of you an almost invisible glacier. Я сделал из тебя почти невидимый ледник.

  1. Glacier. Пэтыгэлытван (petəɣelətwan). Glacier. Ледник.

  1. Gonfler (pour une rivière). Ыматык (əmatək). То swell (of a river). Вздуться (о реке). Нирэк-нырокылёт галяк, рыманныт вээмыт (О 106). Dans deux-trois jours les rivières gonfleront. Within two or three days rivers will swell. Через два-три дня вздунутся реки.

  1. Gorge, défilé. Канъявэчгын (qanjawesɣən). Gorge, canyon. Ущелье. Гамголен выквыныттатык канъявэчгэты (Кым 69). Il commença à hisser des pierres vers le défilé. He began to lift stones towards the gorge. Он начал поднимать камни на ущелье.

  1. Goulot d’une rivière. Пэчгыкагыргын (pesɣəkaɣərɣən). River channel. Пролив реки. Вээмык вагъэ кача пэчгыкагыргынкы (Бо 3/122). Il s’installa près d’une rivière, au goulot. He settled near a river, at the river channel. Он был у реки, на проливе.

  1. Grain de sable. Чемычгаглынын (seməsɣaɣləŋən). Grain of sand. Песчинка.

  1. Gravier. Чыгаглынын (səɣaɣləŋən) (мн. чыгэгти). Gravel. Гравий.

  1. Grotte. Кэйгин(qejɣiŋ) (мн. к'эйгин'ыт). Cave. Пещера. Льунин ынкы ныппылюкин кэйгин (Сём 13). Il y vit une petite grotte. He lives in a small cave. Он живёт в маленькой пещере.

  1. Gué. Эргыргын (ʔerɣərɣən). Ford. Брод.

  1. Gué. Эръян, эрын (ʔerjan, ʔerən) (мн. э'рынвыт). Ford. Брод.

  1. Habitat sédentaire des gens du bord de mer. Улвынымным (Бо 4/110) (ulwənəmnəm). Fixed accommodation of people on the seaside. Неподвижное жительство у приморских.

  1. Halte du berger près du troupeau (lieu de). Рыенвын (rəjenwən). Halt of the sherpherd near the herd. Mесто остановки пастуха у оленьего стада.

  1. Halte pour la nuit ou permanente. Рэвив (Тэгрэт 7) (rewiw). Stop for one night or permanent living place. Место на ночлег или постоянное жительство.

  1. Haut-fond. Мэмляратгыргын (memlaratɣərɣən), пикимыл (piqiməl) (мн. пик'имылти). Shoal. Перекат.

  1. Haute mer. Эмгынун (emɣənun). Оut at sea. В открытом море.

  1. Hautes eaux (aux). Вээмръилек (Бо 4/157) (weemrʔilek). At high water. По половодью.

  1. Hauteur. Эквыткын (Ран) (ekwətkən). Height. Возвышенность.

  1. Hauteur. Эчынрыткын (esənrətkən). Height. Возвышенность.

  1. Hauteur couverte de cèdres. К'ыргоск'ын (Жук-Кур 224) (qərɣosqən). Mountain covered with cedars. Возвышенность, поросшая кедровником.

  1. Hauts-fonds. Чемыскыян (seməsqəjan). Shoal. Мелководье. Лыги рытчынинэт чемыскыянвыт (Кэр 46). Il apprit à connaître chacun des hauts-fonds. He learnt to know the shoal. Он научился узнать каждое мелководье.

  1. Herbage. Въэглык(Бо 4/157) (wʔeɣləq). Place rich in grass. Место, обильное травой.

  1. Herbe. Въаглынын, въэй (wʔaɣləŋən, wʔej). Grass. Трава. Льук нинкэйин плякгыпы алянтольыт въэгти(В 6). En voyant les herbes qui saillaient des bottes des garçonsSeeing the grass that protruded from the boys’ boots… Когда он видел траву, торчащую из обуви мальчиков

  1. Herbe. Мылгымыл (məlɣəməl). Grass. Трава. Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын (В 61). Ils ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe fraîche. They heightened the pit of meat with fresh grass. Они приподняли мясную яму свежей травой.

  1. Herbe épaisse. Кивъэйымкын (qiwʔejmkən). Thick grass. Густая трава.

  1. Horizon. Йъыпкиттэгын (jʔəpkitteɣən). Skyline. Горизонт. Тиркытир киткинукэй рэтруркынин йъыпкиттэгын (Рыт 103). Le soleil effleurait à peine l’horizon. The sun was barely brushing the skyline. Солнце едва прикасался горизонта.

  1. Horizon. Нотачьомыткын (notasʔomətkən). Horizon. Горизонт. Ынкэн-ым нотачьомыткын, нутэтэгын (Кэр 107). C’est l’horizon, le finistère. It’s the horizon, the end of lands. Это горизонт, конец земли.

  1. Horizon. Эчынрыткын (esənrətkən). Horizon. Горизонт.

  1. Horizon. Ээнныматтагын (ʔeʔennəmattaɣən). Horizon. Горизонт. Вытрэттэгнык рымагты варкын ээнныматтагын (Ятг 65). Au-delà de ce qui est visible, il y a l’horizon. Beyond what is visible is the horizon. За пределом видимого есть горизонт.

  1. Hummock. А’рэа’р areʔar). Ice-hummock. Торос.

  1. Hummock. Каалгын (kaalɣən) (мн. кээт, кэвэт). Hummock. Торос. К’ынур кааткойпы к’инэтэнтиркын (В 81). Marche comme si tu étais dans des hummocks. Do go as if you were in hummocks. Ступай, будто ты в торосах.

  1. Hummock. Мъэгыргын (mʔeɣərɣən). Hummock. Торос. Нинкэй кытгъи мъэгыргык рымагтэты (Бел 43). Le garçon alla au delà des hummocks. The boy went beyond the hummocks. Мальчик пошёл за торосы.

  1. Hummock. Пэтыгэлгэл (petəɣelɣel). Hummock. Торос.

  1. Hummock (bord d’un). Туквэн (tukwen). Hummock edge. Кромка льда. Гэлыткынкэн туквэт кытыйга гэнтъэювиривлинэт (Тэрык'ы 115). Les bords de la surface des hummocks perdent de leur salinité sous l’effet du vent. The edges of the hummocks lose their saltness because of the wind. Кромка льда лишается соли от ветра.

  1. Hummocks. Кээткун (keetkun). Hummocks. Торосы. Кынур кааткойпы кинэтэнтиркын. comme si tu marchais dans des hummocks. as if you were walking in hummocks. … ступай, будто ты в торосах.

  1. Hutte de terre. Мылгыран (məlɣəran). Mud hut. Землянка. Экэльыт акаттатынырыгмылгырагты нытвакэнат (Лёо 6). Les ennemis ne pouvaient monter jusqu’à leur hutte de terre. The enemies could not climb to their mud hut. Враги не могли подняться к их землянке.

  1. Iceberg. Гилнэгны (ɣilŋeɣnə). Iceberg. Aйсберг. Нынчимиръэвкинэт рыпэт гилнэгти (Тэрыкы 130). Ils brisent même des icebergs. They even break icebergs. Они даже ломают айсберги.

  1. Iceberg. Мэйныгил (Бо 4/91) (mejŋəɣil). Iceberg. Большая ледяная гора.

  1. Iceberg. Эръэр (ʔerʔer). Iceberg. Айсберг.

  1. Igloo. Ылран, ытлян (ʔəlran, ʔətlаn). Igloo. Жилище из снега. Ытлян нинэтэйкыкин ыныгмич вальын (Бел 128). Elle se fit un igloo à sa taille. She made an igloo in her size. Она сделала жилище из снега по её размеру.

  1. Île. Илир (ilir) (мн. илирти). Island. Остров. Нывытрэткин илир Имъэлин (Кэр 55). On voyait l’île d’Imelin. The Imelin island could be seen. Можно было видеть Имъэлин остров.

  1. Île. Янранотанот (Бо 4/57) (jаnrаnotаnot). Island. Остров.

  1. Incendie d’une maison. Яралвын (jaralwən). Fire in a house. Пожар в доме. Ратвагъа яралвын, ытлён риквъэ ... (Кор 13). S’il y a un incendie, elle dira … If there is a fire, shell say ... Если будет пожар в доме, она скажет ...

  1. Infini (litt. endroit où la route ne finit pas). Aталпыкэлян(вын) (atalpəkelаn(wən). Infinite (lit. place where the road doesn’t end). Бесконечность (букв. место, где путь не кончается). Эквэтыркын аталпыкэлянвэты (Тэрык'ы 114). Il part vers l’infini. He is going to the infinite. Он уходит в бесконечность.

  1. Inondation. Эмлыпгат (emləpɣat). Inundation. Hаводнение.

  1. Itinéraire de pâture du troupeau. Ранталгын (rantalɣən). Route of the herd pasturing. Маршрут выпаса стада.

  1. Jet d’eau. Чинкэчин(siŋqesiŋ) (мн. чин'к'эт). Jet of water. Струя воды.

  1. Lac. Гытгын (ɣətɣən). Lake. Озеро.

  1. Lac à dégorgement. Пыногытгын (Бо 4/124) (pəŋoɣətɣən). Flowing out lake. Проточное озеро.

  1. Lagune. Кынманкы (kənmaŋqə). Lagoon. Лагуна. Ытвъэт гэнвылин кынманкак (В 73). On a descendu une barque sur la lagune. They put a boat on the lagoon. Спустили лодку на лагуну.

  1. Lagune. Мэлкын (melqən). Lagoon. Лагуна.

  1. Langue de terre dans une rivière. Ыуйгын (ʔəujɣən). Spit on a river. Коса на реке.

  1. Large (haute mer). Анкалкын, гынонанкы (Бo 4/5) (aŋqalqən, ɣənonaŋqə). Open sea. Открытое море.

  1. Large (haute mer). Гынонанкы (ɣənonaŋqə). Open sea. Открытое море.

  1. Large (haute mer). Гынун (ɣənun). Open sea. Открытое море. Рыльатын’атъёт гынунык ирыркыт (В 42). Les (canards) emportés par le vent tombent au large. The (ducks) taken away by the wind fall in the open sea. Унесённые ветром утки падают в открытом море.

  1. Lever de soleil. Тэркыгырголятгыргын (terkəɣərɣolatɣərɣən). Sunrise. Восход солнца. Кэтъоскычаннэн гынмылкин тэркыгырголятгыргын (О 28). Il se souvint du récent lever de soleil. He remembered the recent sunrise. Он вспомнил о недавнем восходе солнца..

  1. Lever dе soleil. Тэркыпгатгыргын, тэркэнэнэгыргын (terkəpɣatɣərɣən, terkeneneɣərɣən). Sunrise. Восход солнца.

  1. Lieu. Ваны (wanə) (мн. ванвыт). Place. Место. Гынан лыги рытчынэт ванвыт (В 36). Tu connais les lieux à présent. You know these places now. Теперь ты занешь эти места.

  1. Lieu avec hummocks. Кээскын, кээскыльын (keesqən, keesqəlʔən). Place with hummocks. Tоросистая местность.

  1. Lieu couvert de givre. А'нойпыгыргын (anojpəɣərɣən). Frosty place. Место с инеем.

  1. Lieu couvert de mélèzes. Гатгээвлен, гатгээвылен, гагээвылен atɣeewlen, ɣatɣeewəlen, ɣaɣeewəlen). Place covered with larches. Место с лиственницами.

  1. Lieu couvert de verdure. Вытъян (wətjan). Place covered with verdure. Место, где много зелени.

  1. Lieu d’abattage des rennes à poil fin. Вылгыкаанматын (wəlɣəqaanmatən). Place where reindeer are slaughtered. Место забоя оленей. Этын гэлкытлин вылгыкаанматынвэты (Маг 97). Le maître était parti sur le lieu d’abattage des rennes. The master had gone to the place where reindeer are slaughtered. Хозяин ушёл к месту забоя оленей.

  1. Lieu d’accostage. Ытвынпан ətwənpаn). Mooring. Причал. Ытвынпанвэты мынылкынмык (Кым 99). Allons sur les lieux d’accostage. Let’s go to the mooring. Пойдём на причал.

  1. Lieu d’inhumation. Пaнэнальыромкавын (panenalʔəromkawən). Place of burial. Погребение. Этлы атаалгыляткыльэн пaнэнальыромкавынвэпы. Il ne faut pas se retourner en revenant de l’inhumation. People mustn’t look back when they come from the place of a burial. Не следует оборачиваться, когда идёшь от места погребения.

  1. Lieu dinhumation. Паляквын, панаальыванвын (palakwən, panaalʔəwanwən). Place of burial. Место погребения. Акватыннок паляквэты кытгъи (В 100). Avant de partir il se rendit sur le lieu de l’inhumation. Before leaving he went to the burial place. До того, как уйти, он пошёл на место погребения.

  1. Lieu d’un incendie. Тылвылкын (təlwəlqən). Site of a fire. Пожарище.

  1. Lieu d’une tuerie. Рырылпырын (rərəlpərən). Place of a slaughter. Место резни. Рырылпырынвык натапаляквынынат (В 100). On les inhuma à l’endroit où ils avaient été tués. They were buried at the place where they had been killed. Их похоронили на месте резни.

  1. Lieu de chasse au veau marin. Мэмылныттын (meməlŋəttən). Place of seal hunting. Место охоты на нерпу. Нэквэткин мэмылныттынвэты (Кым 59). Il partait pour les lieux de chasse au veau marin. He was going to the place of seal hunting. Он уходил к месту охоты на нерпы.

  1. Lieu de combat. Тайкавын (tajkawən). Place of a fight. Место боя. Нытэнмавкэн тайкавынвэты (О 26). Il se préparait à aller sur le lieu du combat. He prepared to go to the place of the fight. Он собирался на место боя.

  1. Lieu de cueillette. Нотагчэн (notaɣsen). Place of gathering. Место сбора. Нотагчэнвэпы гэлейвэ (Бо 3/29). Elle marchait à travers le lieu de la cueillette. She was walking through the place of gathering. Она шла по месту сбора.

  1. Lieu de cueillette des baies. Оонъынтан (oonʔəntan). Place where you go to gather berries. Место сбора ягод. Мургин оонъынтан мэкына танавнатвыка (О 32). Il ne faut révéler à personne le lieu où nous cueillons des baies. We mustn’t reveal the place where we go to gather berries. Не надо никому раскрывать место, где мы собираем ягоды.

  1. Lieu de défense. Вэрэнатынвын (wereŋatənwən). Place of defence. Mесто обороны.

  1. Lieu de glissade. Рален, ралечетын, ралеян (ralen, ralesetən, ralejan). Place of tobogganing. Площадка для катания. Ытръэчтэгын ралечетын мимлыльын (Бел 24). Le bout de la glissade était plein d’eau. The end of the place of tobogganing was full of water. В конце площадки для катания была вода.

  1. Lieu de halte. Рывэлын (rəwelən). Place where you stop. Остановка. Рывэлынвык ныгитэйвыкин (Кым 31). Aux haltes on l’examinait. When they stopped they examined it. На остановках на него аккуратно смотрели.

  1. Lieu de l’arrivée. Пыкэргыргын (pəkerɣərɣən). Place of arrival, finish. Место прибытия. Пыкэргыргынкы нирэкнэлгытвэттэ гатваленат (Кым 78). A l’arrivée il y avait deux courroies (à franchir). At the finish there were two straps (to jump over). Перед финишем было два ремня (через которые надо было прыгнуть).

  1. Lieu de migration. Вылынвын (wələnwən). Place of migration. Место миграции. Вылынвык оралвагтыSur un lieu de migration, dans une autre direction… In a place of migration, in another direction... На месте миграции, в другую сторону...

  1. Lieu de naissance. О'ратын (ʔoratən). Birthplace. Место рождения. О'ратын - кынман'к'ы ырыкы мык'ытвигъи (Рыт 2/44). Le lieu de leur naissance – la lagune – était devenu trop petit pour elles. Their birthplace, the lagoon, had become too small for them. Место их рождения – лагуна – стало для них маленьким.

  1. Lieu de pêche. Анэлён (ʔanelon). Angling (place). Рыбалка. Вэтлы нылк’ытлин а’нэлёнвэты (В/Я). Le corbeau partait à la pêche. The crow was going to his angling place. Ворон отправлялся на рыбалку.

  1. Lieu de pêche. Таннынын (tannəŋən). Fishing place. Рыбалка. Ымыльо тэнныныльыт таннынынвэты ныялгыткэнат (Ятг 2/66). Tous les pêcheurs se déplaçaient vers les lieux de pêche. All the fishermen moved towards the fishing places. Все рыболовы переходили на рыбалку.

  1. Lieu de ramassage du bois. Оналын (oŋalɣən). Place of wood gathering. Место сбора дров. Рэпкиргъэ оналынвык (Вык 1). Tu arriveras aux lieux de ramassage du bois. You’ll arrive at the place where people gather wood. Ты придёшь на место сбора дров.

  1. Lieu de recherches. Кырэрылкын (qərerəlqən). Place of search. Место поисков. Кырэрылкык кункыли мытъэйнэвыркын (Кым 92). Appelons l’homme solitaire à l’endroit des recherches. Let’s call the solitary man to the place of search. Позовём одинокого мужчину к месту поисков.

  1. Lieu de regroupement. Кычекытваканын (qəsekətwakaŋən). Place where a crowd is gathering. Место сбора толпы.

  1. Lieu de repos. Панъэвнытон (paŋʔewŋəton). Place of rest. Место отдыха. Пыкиргъи панъэвнытонвэпы ытлыгын (Кэр 97). Le père arriva de son lieu de repos. The father arrived from his place of rest. Отец пришёл от места, где отдыхал.

  1. Lieu de résidence. Валканын (Бо 4/154) (walqaŋən). Place of residence. Место пребывания.

  1. Lieu de transhumance. Ялгытын (jalɣətən). (Place of) transhumance. Кочевье. Ылгу рытчынинэт ялгытынвыт (О 79). Il s’éprit des lieux où l’on transhumait. He became fond of the places of transhumance. Он полюбил места, где кочевали.

  1. Lieu de travail. Мэгчерын, мэгчерaтваны (meɣserən, meɣseratwanə). Working place. Рабочее место. Ынкы гамгамэгчерынвэты нынтэнмавкэнат (Ятг 67). Là on les préparait pour chaque lieu de travail. There they prepared them for each working place. Тогда они их приготовили для каждого рабочего места.

  1. Lieu de traversée. Эръян, эрын (ʔerjan, ʔerən) (мн. э'рынвыт). Place of crossing. Место переправы.

  1. Lieu favorable à la chasse. Кытап (qətap). Place of good hunting. Место, удобное для охоты. Нэмъэм аны мэтъакытап рэнъэкэрэвнин (Бел 91). Tu vas encore me gâter ce lieu favorable à la chasse. You once more will spoil this place of good hunting. Ты ещё раз испортишь место, удобное для охоты.

  1. Lieu humide. Илын (ilən). Humid place. Влажное место. Ныгтъанкаткэн воскырак вак, илынчыку (Мук 19). Il n’avait pas du tout envie de rester en prison, dans l’humidité. He had not the least desire to stay in jail, in a humid place. Ему совсем не хотелось остаться в тюрьме, в этом влажном месте.

  1. Lieu humide. Йъалк’ын (jʔalqən) (мн. йъалк'ынвыт). Damp place. Сырое место.

  1. Lieu où commence la première partie (du chemin, de la rivière, etc.). Пэтгатын (petɣatən). Beginning of the first part (of the way, the river, etc.) Место, откуда начинается первая часть (дороги, реки).

  1. Lieu où dresser le camp. Равэвын (rawewən). Camp, place for a camp. Стойбище; место, куда ставить стойбище. Равэвын колё тэнэкээкыльин (Так114). Le lieu où dresser le camp était tout à fait plat. The place to pitch the camp on was utterly flat. Место, куда поставить стойбище, было совершенно плоским.

  1. Lieu où lon abreuve les bêtes. Энанэквэчатын (Ран) (enanekwesatən). Watering-place. Водопой.

  1. Lieu où l’on attrape les rennes du troupeau (pour l’abattage ou l’attelage). Ёрыткон (jorətkon). Place where people catch reindeer. Место ловли оленей. Лынкымлячыкон кынур ёрыткон (Кым 90). La congère était comme l’endroit où l’on attrape les rennes. The snowdrift looked like the place where people catch reindeer. Сугроб было похоже на место ловли оленей.

  1. Lieu où l’on fait étape. Нывэльян (nəweljan). Place of halt. Место остановки.

  1. Lieu où lon marche. Ляйвыян (lajwəjan). Place where you walk. Любое место, по которому ходят. Анкайпы ляйвыян олвытвакыльэн (В 40). Les endroits où on marche sur la banquise ne sont pas stables. Places where you walk on the ice floe are not stable. Место, по которому ходишь на льду, непрочное.

  1. Lieu où l’on passe (ou l’on a passé) son enfance. Майнатын (majŋatən). Place of s. o.’s growth. Место, где растут (где росли). Ынкэн Кэргынкаавын майнатын (Ятг 23). C’est l’endroit où Qergynkaav a grandi. This is the place where Qergynkaav grew up. Это место, где К'эргынкаав рос.

  1. Lieu où l’on va ramasser du bois. Оттыгэчен (ottəɣesen). Place where people go and fetch wood. Место, куда идут за дровами. Ытлён кытгынтакватгъэ оттыгэченвэты (Кым 101). Il partit en courant vers le lieu où l’on va ramasser du bois. He ran away to the place where people go and fetch wood. Он побежал к месту, куда идут за дровами.

  1. Lieu où se rassemble le poisson. Кытан (qətan). Place where fish gathers. Место, где собирается рыба.

  1. Lieu où se trouve une hutte détruite. Валкарапъёлгын (walqarapjolɣən). Place with a distroyed hut. Место, где находится разрушенная землянка.

  1. Lieu où une plante sort de terre. Инэннэн (inenŋen). Place where a plant grows up. Место всхода растения.

  1. Lieu plein de crevasses. Нотамлягыргыткон (notamlaɣərɣətkon). Place with a lot of fissures. Расщелины земли. Амтаарона кытчыгыткы нотамлягыргыткон (Бо 3/24). Faites des offrandes aux crevasses de la terre. Make offerings to the crevices of the earth. Делайте жертвоприношения расщелинам земли.

  1. Lieu presque sans mousse aux rennes. Aчгэватапкыльэн, гычгэватапыльын (Бo 4/41) (asɣewatapkəlʔen, ɣəsɣewatapəlʔən). (Place) nearly without moss. (Mесто) почти без мха.

  1. Lieu propice pour passer la nuit. Таныткэвын (taŋətkewən). Place propitious to spend the night. Удобное для ночёвки место. Нъыгитэткы минкы таныткэвынвыльын. Vous devriez regarder où il y a un lieu propice pour passer la nuit. You should look where there is a place propitious to spend the night. Ты бы смотрел, где удобное для ночёвки место.

  1. Lieu quon foule de ses pas. Тантэян (tantejan). Place where people step. Место, по которому ходят. Нэмэлым эгъюлеткэ рытык тантэян(В 8). Ainsi si on n’étudie pas les lieux qu’on foule Thus if you don’t study the places where you step ... Итак, если не изучать места, по которым ходят ...

  1. Lieu riche en bêtes sauvages. Мыггыннэгъян (məɣɣənneɣjan). Place with many wild animals. Место, обильное дикими животными. Мыггыннэгъянвык ганымытванноленат (О 93). Ils vivent dans des lieux riches en bêtes sauvages. The live in a place rich in wild animals. Они живут в местах, богатых дикими животными.

  1. Lieu riche en lacs. Гытгыскын (ɣətɣəsqən). Full of lakes. Место, богатое озёрами. Гытгыскынотайнын (Бо 3/144). C’est une grande terre riche en lacs. It’s a vast land rich in lakes. Это большое место, богатое озёрами.

  1. Lieu riche en mousse. Ватапъян (watapjan). Place with abundance of moss. Место с обилием мха. Эмыгъюле ынан ымыльо ватапъянвыт... (О 91). Du fait qu’il connaît tous les lieux riches en mousseBecause he knows all places with abundance of moss... От того, что он знает все места, где мох в изобилии...

  1. Lieu riche en verdure. Гавтылен, гавытвытлен (ɣawtəlen, ɣawətwətlen). Place with much grass and flowers. Место, где много зелени, цветов.

  1. Lieu sans moustiques. Амранкэян (amraŋkejan). Place without mosquitoes. Место без комаров. Ноонрэ амранкэянвэты мынйылкыскивмык (Ятг 3/36). Allons dormir là-bas dans ce lieu sans moustiques. Let’s go and sleep there in that place without mosquitoes. Пойдём спать там в месте без комаров.

  1. Lieu (autre). Кулинутэнут (qulinutenut). Elsewhere. Другая земля. Коленотайпы кайнычгын етыркын (Бо 3/136). D’un autre lieu arrive un gros ours. From another country a bear is coming. Большой медведь идёт из другой земли.

  1. Lieu-dit. Ваканынвын, ваканын (wakaŋənwən, wakaŋən). Locality. Местечко. Ваканынвык Тунитльэк люур ёоръогъэ (Так101). Au lieu-dit Tunitlen le vent se leva brusquement. At a locality called Tunitlen the wind suddenly began to blow. В местечке Тун'итльэн вдруг подул ветер.

  1. Lieux de chasse. Чайвыткон (sajwətkon). Hunting place. Место охоты, охотиться. Эвын ытлыгын гэквэтлин чайвытконвэты (Ятг 23). Le père était déjà parti à la chasse. The father had already gone to the hunting places. Отец уже ушёл на охоту.

  1. Lieux de chasse en mer. Ытвыльатын (ʔətwəlʔatən). Area of sea hunting. Место охоты в море. Ытвыльатынвык лыгэмайнанкагтыйгыръочгатгъэ (Кым 56). Une violente bourrasque marine se leva sur les lieux de chasse. A violent gust of sea wind blew up in the area of hunting. Бурный океанский ветер вдруг подул в зоне охоты.

  1. Lieux de cueillette. Нотагчэян (notaɣsejan). Places of gathering. Места сбора. Гымнин нотагчэян йыкэтгъи (Кым 35). Mes lieux de cueillette se sont éloignés. My places of gathering got far. Мои места сбора отдалились.

  1. Lieux inhabités (vers des). Aнымкылянэты, анымкычанэты (anəmkəlaŋetə, anəmkəsaŋetə). To uninhabited places. К необитаемым местам. Гэмгутылелинэт анымкычанэты (Бел 210). Ils allèrent transhumer vers des lieux inhabités. They moved to uninhabited places. Они перекочевали к необитаемым местам.

  1. Ligne de partage des eaux. Амлыганлын (amləɣanlən). Watershed. Водораздел.

  1. Ligne droite. Вэтгыкылвыкыл (Бо 4/72) (wetɣəkəlwəkəl). Straight line. Прямая линия.

  1. Limite des terres. Нутэпынмын (Ран) (nutepənmən). Edge of the earth. Край суши.

  1. Limite des terres (tchouktches), finistère. Нымтэгын (nəmteɣən). Land’s end. Край чукотских земель. Минкы нымтэгын нывилгъэт (Бо 2/23). Ils s’arrêtèrent là où était la limite des terres tchouktches. They stopped where (Chukchi) land ended. Они остановились на краю чукотских земель.

  1. Limite du camp. Ратагын (rataɣən). Edge of the camp. Край стойбища. Намайынлян ратагнэты (В 32). On alla l’enterrer à la limite du camp. He was buried on the edge of the camp. Похоронили его на краю села.

  1. Lisière. Умкытэгын, умкычурмын, уттычурмын (umkəteɣən, umkəsurmən, uttəsurmən). Edge of a forest. Опушка леса. Ытлён-ым энмэч ынкы омкытагнык гэнъэтлин (Маг 52). Mais lui s’était déjà installé là, à la lisière. But he had already settled there, on the edge of the forest. А он там уже поселился на опушке леса.

  1. Lit d’une rivière. Ваамъёлгын (waamjolɣən). The bed of a river. Река, русло реки. Онмываамъёлгык кэюу ыскагтатгъэ (Ятг 3/42). Le faon bondit par-dessus le lit d’une profonde rivière. The fawn jumped over the bed of a deep river. Оленёнок перепрыгнул через реку.

  1. Lit d’une rivière. Въарэвар (Жук-Кур 215) (wʔarewar). Riverbed. Русло реки.

  1. Lit d’une rivière (second). Янраваам (jаnrаwааm). Second river-bed. Второе русло реки.

  1. Littoral. Анкасканын, анкачгыеквэн, анкачгын, анкачормын, анкачормыеквэн (aŋqasqaŋən, aŋqasɣəjekwen, aŋqasɣən, aŋqasorməjekwen). Coastline. Побережье. Нырагтыкэн анкачгэпы (Кэргытваал). Il rentrait chez lui par le bord de mer. He went back home along the coastline. Он шёл домой по берегу моря.

  1. Localité isolée. Кунным (Бо 4/88) (qunnəm). Remote spot. Уединённое поселение.

  1. Longue bande (par ex. de terre). Ивлыйиквин (iwləjikwin). Long strip (of earth for ex.). Длинная полоса чего-л. Тыльугъэн ивлыйиквикэй, кынур нилгыкэй (Кайо 101). Je vis une longue bande (de terre) semblable à une courroie. I saw a long strip (of earth) like a strap. Я увидел длинную полосу (земли), похожую на ремень.

  1. Lune. Йъилгын (jʔilɣən). Moon. Луна.

  1. Maison consolidée contre le vent. Омрыран (Бо 4/109) (ʔomrəran). House strengthened against the wind. Дом, упроченный против ветра.

  1. Marais. Илылк'ын (iləlqən). Marsh. Болото. Элылкыеквэ гэлейвигым (Ятгор 32). J’ai marché à travers le marais. I walked through the marsh. Я шёл по болоту.

  1. Marais. Имлылк'ын (imləlqən). Marsh. Болото. Нинъирмури вээмыт, имлылк'ыт (Рыт 2/51). Nous avons traversé des rivières et des marais. We got through rivers and marshes. Мы проходили реки и болота.

  1. Marais. Умрэпылк'ын (Жук-Кур 220) (umrepəlqən). Bog. Болото.

  1. Mare d’eau courante. Эмлыттъатын (emləttʔatən). Pond of running water. Пруд проточной воды. Эмлыттъатынвык нынмэкинэт (В 50). Ils les plongèrent dans une mare d’eau courante. They immersed them in a pond of running water. Они их погрузили в пруд проточной воды.

  1. Marée. Анкапычьычьатгыргын (aŋqapəsʔəsʔatɣərɣən). Tide. Прилив и отлив. Гилгил анкапычьычьатгырга нинэнлекин (Сём 8). La marée met les glaces en mouvement. The tide puts the ice in motion. Прилив и отлив приводят лёд в движение.

  1. Masse (neigeuse, brumeuse). Пылмыгыргын (pəlməɣərɣən). Shroud (of snow, fog). Пелена снега. Ымыльо гамэчатлен ынкэнак пылмыгыргык (Тэрыкы 148). Tout avait disparu dans cette masse de neige. Everything disappeared in this shroud of snow. Всё исчезло в этой пелене снега.

  1. Méandre. Нутэвытгыр (nutewətɣər). Meander. Поворот реки, извилина. Вытэчгытравыльык нутэвытгыр нилюльэткин (О 107). Il bougeait dans un méandre verdoyant. He was moving in a green meander. Он двигался в зелёном повороте реки.

  1. Méandres (former des). Канэткогты рытчык (ŋetkoɣ rətsək). To meander. Извиваться.

  1. Mer, surface de la mer. Анкаткын (aŋqatkən). Sea, surface of the sea. Море, поверхность моря. Анкаткын тэнуйнэ эръэкыльу пэрагъэ (Рыт 17). La mer semblait tout à fait déserte. The sea seemed completely deserted. Море казалось совершенно пустым.

  1. Mer. Анкы (aŋqə). Sea. Море. Ан’к’айпы гэлилин (В 6). Cela se mit à souffler de la mer. It began to blow from the sea. Подуло с моря.

  1. Mirage. Ралкакват (ralqakwat). Mirage. Мираж.

  1. Monde. Вагыргын (waɣərɣən). World. Мир. Ынкэн акватгыргын колевагыргэты (Тэрыкы 137). C’était un départ pour un autre monde. It was a start for another world. Это было отправление в другой мир.

  1. Monde. Нутэйиквин (Ран) (nutejikwin). World. Mир.

  1. Monde (parcourir le). Нутэйиквик (nutejikwik). To wander throughout the world. Ходить по миру. Кынутэйиквиги, юрэкнъытанвагыргыльогъан (Мук 5). Va par le monde, peut-être trouveras-tu le bonheur. Wander throughout the world, you’ll maybe find happiness. Ходи по миру, ты может быть найдёшь счастье.

  1. Monde des vivants (dans le). Орамръан(ʔoramrʔaŋ). In the world of the living. В мире живых. Ынпыначгыкай ванэван орамръан нытвагъан (Кым 45). Le vieux n’avait pas été dans le monde des vivants. The old man had not been in the world of the living. Старик не бывал в мире живых.

  1. Montagne. Н’эгны eɣnə). Mountain. Гора. Эвын нэймэвк’ин тиркытир пырк’ан’аеты (В 82). Déjà le soleil s’approchait d’un mont aux piliers de rocs. The sun was already getting nearer a mountain with vertical stone pillars. Солнце уже подходило к горе с каменными столбами.

  1. Montagne (de lautre côté de la). Нагчыныкаптэнкач (Бо 4/83) (ŋaɣsəŋəqaptenqas). On the other side of the mountain. По ту сторону скалы.

  1. Montagnes, chaîne de montagnes. Нэйыткун (ŋejətkun). Mountains, mountain range. Горы, хребет. Челгытэркыйнын ининигъи нэйыткук рымагтэпы (О 77). Un énorme soleil rouge apparut derrière les montagnes. A huge red sun appeared behind the mountains. Большое красное солнце появилось из-за гор.

  1. Montée, ascension. Тыттаттылян (təttattəlan). Climbing, ascent. Подъём. Тыттаттылян ралеквыльын (Кым 69). La montée présente des éboulis. There are screes on the ascent. На подъёме осыпь.

  1. Monter en pente douce. Нинитык (ŋinitək). To go up gently sloping. Подниматься полого вверх.

  1. Monticule. Мъыскык'эй (Бо 4/94) (mʔəsqəqej). Hillock. Холмик.

  1. Monticule. Тынуп (tənup) (мн. тынупыт). Mound. Бугор. Пинъыч ылтынупу нынъэлкин (В 13). La neige fraîche formait des monticules. The fresh snow changed into mounds. Снег превращался в нугор.

  1. Monticule de neige. Ылтынуп (ʔəltənup). Snow mound. Снежная горка. Тэнтинин ылтынупкэй (Ятытваал). Il marcha sur un petit monticule de neige. He stepped on a little snow mound. Он наступил на снежную горку.

  1. Motte de terre. Тымкытым, тымкылгын (təmkətəm, təmkəlɣən) (мн. тымкыт). Tussock. Кочка. Аачекыт тымкыткыната ныпинкутылекинэт (В 83). Les jeunes avançaient en sautant sur les mottes de terre. The young men jumped forwards from a tussock to another. Подростки шли, прыгая от одной кочки к другой.

  1. Murette. Агтачгын (aɣtasɣən). Low wall. Стенка. Румэкэвнин ы’льыл ынкъам агтачгык’ай тэйкынин (Рыт 111). Il rassembla de la neige et fit une murette. He gathered snow and made a small wall. Он собрал снег и сделал стенку.

  1. Neige. Ы’льыл əlʔəl). Snow. Снег. Янакай ыльыле гэйыръэтлин (В 9). La petite resserre fut remplie de neige. The small store-room was filled with snow. Маленькая кладовая наполнилася снегом.

  1. Neige boueuse. Йъалкын (jʔalqən) (мн. йъалк'ынвыт). Slush. Слякость

  1. Neige boueuse (couvert de). Ирмукэтыльын (irmuketəlʔən). Slushy. Слякотный.

  1. Neige dans les creux (vieille). Пэтъыл (petʔəl). Old snow in the gullies. Старый снег в ложбинах.

  1. Neige de printemps dans les creux (dernière). Мумкымул (mumqəmul). Last spring snow in the hollows. Последний весенний снег по ложбинам.

  1. Neige durcie. Йынрымолкат (jənrəmolqat). Hardened snow. Лежалый твёрдый снег.

  1. Neige glacée. Куйвичгичен(qujwisɣiseŋ). Frozen snow. Обледенелый снег.

  1. Neige sèche glacée. Кэвиръыл (kewirʔəl). Dry frozen snow. Сухой промёрзший снег.

  1. Neige (couvert de). Эмъылин (emʔəlin). Completely covered with snow. Весь покрытый снегом. Ытръэч вынэ эмъылинэйгым (Бел 114). Eh bien, je suis tout couvert de neige. Well, but I am covered with snow. Да вот, я весь покрыт снегом.

  1. Nid. Гыроёлгын (Бо 4/44) (ɣərojolɣən). Nest. Гнездо.

  1. Nuage. Йъын (jʔən). Cloud. Облако. Эйъыкэ вак малчымгыргыльо нынъэлкин (В 61). Quand il n’y a pas de nuages, il semble se former un halo autour de la lune. When there are no clouds a halo seems to form around the moon. Когда нет туч, световое кольцо будто появляется вокруг луны.

  1. Nuage. Йын’эйын’ (ŋejəŋ). Cloud. Облако. К’ынур рэн’агаляльын йын’экин выйилвыйил н’эвыск’эт ынинэльык к’ача галяск’ычатгъэ (Тэрык’ы 176). Semblable à l’ombre d’un nuage qui vogue, la femme passa près des frères aînés. The woman passed near her elder brothers like the shadow of a floating cloud. Похожая на плывущую тень облака, женщина вдруг прошла мимо старшего брата.

  1. Nuée. Йъэчгын (jʔesɣən). Storm cloud. Туча. К’ынур йъэчгын нылек’ин вуск’ууч (Бо 2/38). Telle une nuée avance l’obscurité. Darkness stretches out like a cloud. Будто туча надвигается темнота.

  1. Nuée enveloppant un mont. Кэликэл (qeliqel). Cloud wrapping a mountain. Облако, охватывающее сопку.

  1. Obstacle. Рымагтыёлкыл (rəmaɣtəjolqəl). Obstacle. Препятствие.

  1. Obstacle sur la route. Ръэтайпын (rʔetajpən). Obstacle on the way. Преграда на пути. Такамръэтык варкын таннэн ръэтайпын (Так42). En plein sur la route il y avait un obstacle des Tannyt. There was an obstacle of the Tannyt in the middle of the way. Была танн'ытская преграда прямо на пути.

  1. Outre rivière. Рочгынкы (Бо 4/137) (rosɣəŋkə). Beyond the river. За рекой.

  1. Outre-mer. Анкарочгын (aŋqarosɣən). Overseas. Заморская земля.

  1. Ouverture, trou. Аквыргын (akwərɣən). Hole. Отверстие. Колетъылё колеаквыргэпы ныровтэгым (Бел 77). Parfois je sors sur la glace par un autre trou. Sometimes I get onto the ice out of another hole. Иногда я вылезаю на льдину из другого отверстияt1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111ности1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.

  1. Pacage. К’аагынрэтын (qaaɣənretən). Pasture. Пастбище. К’лявылтэ к’аагынрэтынвык нытвак’энат (Ятг 3/12). Les hommes étaient au pacage. The men were on the pasture. Мужчины были на пастбище.

  1. Pack. Манан’гэл (manaŋɣel). Ice floe. Пак. Манан’гэл к’ырымэн айылго лынъёлк’ыл (Кэр 50). Il ne devait pas avoir peur du pack. He should not fear the ice floe. Не надо бояться пака.

  1. Pan de rocher. Энмытъол (enmətʔol). Side of a rock. Часть скалы. Эмчимгъутэ нитк'ин ан'к'агъеткэн энмытъолё (Рыт 2/18). Еlle s’imaginait être un pan de rocher surplombant la mer. She imagined she was the side of a rock overhanging the sea. Она воображала, что была выступом скалы, нависшим над морем.

  1. Passage. Тагыргын (taɣərɣən). Passage. Проход, проезд.

  1. Passage. Тылевытгыр (təlewətɣər). Passage. Переход.

  1. Pâturage. Aвээн (aween). Pasture land. Пастбище. Ыныкит равээнвэнарыскэквъароратвагъа (О 62). S’il va chercher des pâturages, il restera longtemps (parti). If he goes and looks after pasture lands, he will be long away. Если он пойдёт на поиски пастбищ, его долго не будет.

  1. Pâturage. Гынрэтгыргын ənretɣərɣən). Pasturage. Пастьба оленей.

  1. Pâturage. Ран’гыргын (raŋɣərɣən). Pasture. Пастбище. Танрангыргын тыльун (Так113). J’ai trouvé un bon pâturage. I found a good pasture. Я нашёл хорошее пастбище.

  1. Pâturage de jour. Каантан (qaantan). Day grazing. Дневной выпас. Каантанвэпы нырагтытылякэнат (Ятг 34). Ils rentraient du pâturage de jour. They were coming from the day grazing. Они возвращались с дневного выпаса.

  1. Pâturage de nuit. Рыён (rəjon). Night pasture. Ночное пастбище. Рэтырэт рыёнвык (Ятг 30). Un rêve au pâturage. A dream on the night pasture. Сон на ночном пастбище.

  1. Pâturage de nuit. Рэвын (rewən). Night pasture. Ночное пастбище. Экык рэвынвэпы етыльын ивнин ... (Ятг 3/45). Il dit à son fils qui arrivait du pâturage de nuitHe said to his son who arrived from the night pasture... Он сказал сыну, пришедшему от ночного пастбища...

  1. Pâturage des rennes pour l’engraissement. Рыгынкаквыргын (rəɣənkakwərɣən). Pasturage of reindeer for fattening. Пастьба оленей для увеличения упитанности.

  1. Pâturage des rennes (ancien). Пэтранын (petranŋən). Previous reindeer pasture. Оленье коповище.

  1. Pâturage des rennes (ancien). Пэтыранъёлгын, пэтыран(petəranjolɣən, petəraŋ). Former pasture. Старое пастбище. Пэтыранъёлгычыко етъанатчанногъэ (Ятг 40). Il attendit prêt dans la vieille pâture. He waited ready in the former pasture. Он готовый стал ждать в старом пастбище.

  1. Pâturage (riche). Ранъян (ranjan). Rich pasture. Богатое кормом место. ... авээнвыт, ватапъянвыт, ранъянвыт (О 91). les pâturages, les lieux riches en mousse, les riches pâturages. pastures, places rich in moss, rich pastures. … пастбища, богатые мхом места, богатые кормом пастбища.

  1. Pays. Нутэйиквин (Ран) (nutejikwin). Land. Страна.

  1. Pays. Нутэнут (nutenut) (мн. нутэт). Land. Страна. Эчвэрагыргын уттынутэк анотайкочка нытванат (В 83). Espérons qu’au pays des forêts ils n’ont pas de peaux (d’animaux) de la toundra. Let’s hope that in the country of forests they have no skins (of animals) of the tundra. Надеемся, что в стране лесов у них нет шкур животных тундры.

  1. Pays chaud. Омнотанот (omnotanot). Warm country. Тёплый край. Омнотагты ытри тылеркыт. Ils vont vers les pays chauds. They go to warm countries. Они идут к тёплым краям.

  1. Pays étranger. К’улинутэнут (qulinutenut). Foreign country. Заграница.

  1. Pays étranger. Элвэнутэнут (elwenutenut). Foreign country. Заграница.

  1. Paysage. Н’аргынпэрагыргын arɣənperaɣərɣən). Landscape. Пейзаж.

  1. Pente de colline couverte de buissons. Вэрэлгын (Ран) (werelɣən). Slope of a hill covered with bushes. Склон холма, заросший кустарником.

  1. Pente. Валмыгыргын (walməɣərɣən). Slope. Склон. Ынръа валмыгыргык мытынрынгиивынэ эккэт (О 18). A ce moment sur une pente nous rencontrâmes les fils. At that moment we met his sons on a slope. В это время мы встретили его сыновей на склоне.

  1. Pente. Тыттагыргын (təttaɣərɣən). Slope. Склон. Ымыльо э’мэннинэт ярак тыттагыргэты (Бел 43). Il les remorqua tous chez lui vers la pente. He dragged them all home to the slope. Он их всех поволок к яранге по склону.

  1. Pied d’un mont. Ивтылин (iwtəlin). Foot of a mountain. Подножье горы. Ымыльэты ивтылин йынэтэ гэнъарэлен (Кэр 82). Tout le pied de la montagne s’était enveloppée de brouillard. The whole foot of the mountain was covered with fog. Всё подножье горы было покрыто туманом.

  1. Pied d’un mont. Н'эгйин' (Ран) (ŋeɣjiŋ). Foot of a mountain. Подножье горы.

  1. Pierre. Выквылгын, выквын (wəkwəlɣən, wəkwən). Stone. Камень. Ръэкин ынкэн выквылгын? (В 4) Qu’est-ce que c’est que cette pierre ? What is this stone for? К чему этот камень?

  1. Pierres grondantes. Кантаквыткольычгын (qantakwətkolʔəsɣən). Roaring stones. Гремящие камни. Кантаквыткольычгын гытолынкы (Бел 51). Le flanc du mont abonde en pierres grondantes. The side of the mountain is full of roaring stones. Склон горы полон гремящих камней.

  1. Pierres sur lesquelles on traverse une rivière. Тымкэтти (təmqetti). Stones on which people cross a river. Камни, по которым переходят реку.

  1. Pilier rocheux. Пыркаквылгын, пыркапыр (pərqakwəlɣən, pərqapər) (мн. пырк'ат). Vertical stone pillar. Каменный столб. Эвын нэймэвкин тиркытир пырканаеты (В 82). Le soleil approchait déjà d’un mont aux piliers rocheux verticaux. The sun already came nearer a mountain with vertical stone pillars. Солнце уже подходило к горе с каменными столбами.

  1. Plage. Чыгэйылк’ын (ɣejəlqən). Sand beach. Песчаное взморье. Чыгэйылк’ык нытвак’эн колё мыргомыр (К’эргытваал). Sur la plage il y avait beaucoup dalgues. On the beach there was a lot of seaweed. На песчаном взморье было много водоросли.

  1. Plaine. Экээкилк’ын (ekeekilqən), (Ран) экээкиск'ын (ekeekisqən). Plain. Равнина.

  1. Plaine enneigée. Ылвэтгыскын (ʔəlwetɣəsqən). Plain covered with snow. Снежная равнина.

  1. Plaine (vaste). Яргыйнын (jarɣəjŋən). Vast plain. Широкая равнина. Нытан’к’эргатк’эн яргыйн’ыкэн эмнун’ (О 29). La vaste plaine de la toundra brillait. The vast plain of the tundra was shining. Блестела широкая равнина тундры.

  1. Plante. Тынэчьын, тыначьылгын (ŋesʔən, ŋasʔəlɣən). Plant. Растение.

  1. Plat, endroit plat. Колталкын (koltalqən). Flat, flat place. Плоскость, плоское место. Гынык-ым ръэнут колталк’ыэнмын? (Так’ 145). A ton avis quel est ce rocher plat ? In your opinion what is this flat rock. По-твоему что это за плоская скала?

  1. Plateau. Ичвуйгын, ичгуйгын (iswujɣən, isɣujɣən). Plateau. Hебольшое плоскогорье.

  1. Plate-forme à traîneaux. Орвытрэтъёлгын (orwətretjolgən). Sledge shelf. Помост для нарт. Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). La plate-forme du support à traîneaux est faite en bois flotté. The shelf of the sledge rack is made of driftwood. Помост для нарт сделали из выброшенного на берег дерева.

  1. Point dobservation. Ёпынвын (jopənwən). Observation place. Наблюдательный пункт. Инъэ ытлён ёпынвыткынэты ныёпаткэн (В 41). Le matin il observait (la mer) en montant au point d’observation. In the morning he observed (the sea) when climbing to the observation place. Утром он наблюдал (за морем), поднявшись на наблюдательный пункт.

  1. Pont. Ваамъэръёлгын (waamʔerjolɣən). Bridge. Мост. Эквэтгъи ыныкаткыната к’ынур ваамъэръёлгыткыната (Ятг 8). Il s’en fut sur lui comme sur un pont. He went on it as on a bridge. Он пошёл по нему, как по мосту.

  1. Portillon. Aгтаттытыл (aɣtattətəl). Wicket. Калитка. Нэнтылевмык агтаттытлытагнэты (К’ор 16). Il nous accompagna jusqu’au portillon. He went with us to the wicket. Он провёл нас до калитки.

  1. Pousse. Пойгычьын, пойгычьылгын (pojɣəsʔən, pojɣəsʔəlɣən). Sprout. Pосток.

  1. Pousse. Тынэчьын, тыначьылгын (ŋesʔən, ŋasʔəlɣən). Sprout. Росток.

  1. Pousses. Тортынагыргыт (tortəŋaɣərɣət). Shoots. Всходы.

  1. Pré. Ергыер, ергын (jerɣəjer, jerɣən) (мн. ергыт). Meadow. Луг. Гынонъяргэты нытогъэ (Мук 14). Il sortit et alla vers le milieu du pré. He went out towards the middle оf the meadow. Он вышел и направился к середине луга.

  1. Précipice. Энмыкалетлын (enməqaletlən). Precipice. Обрыв.

  1. Presqu’île. Тэпкэн, тэпъэн (tepqen). Peninsula. Полуостров.

  1. Puits. Мэмлынтоёлгын (memləntojolɣən). Well. Колодец.

  1. Raccourci. Поннэгыргын (ponŋeɣərɣən). Short cut. Короткая дорога.

  1. Racine. Кэнмылгын (kenməlɣən) (мн. кинмыт). Root. Корень.

  1. Racine (d’arbre, de buisson). Ныныл (nənəl) (мн. нынлыт, нынылти). Root (of tree, bush). Корень (деревьев, кустов).

  1. Rang, rangée. Ачгыт (asɣət). Row, file. Ряд. Гилгил гэнтылин нырокав лымэвыр нирэкэв кааткоачгытык (Тэрыкы 111). La glace s’était détachée à la hauteur de la troisième ou de la deuxième rangée de hummocks. The ice had broken off level with the third or the second row of hummocks. Лёд оторвался напротив третьего или второго ряда торосов.

  1. Rangée de pierres en travers d’une rivière. Тымкэтйив (təmqetjiw). Row of stones across a river. Ряд камней через реку.

  1. Rangée de piliers rocheux. Пыркарэл (pərqarel) (мн. пырк'арэлтэ). Succession of stone pillars. Цепь каменных столбов.

  1. Rangée de yarangues. Рагэнэв (raɣenew). Row of yarangas. Ряд яранг. Ганымытваленат чавчывамкин'ын, нылгинымкыкин рагэнэвчынын (Бел 209). Il y avait un grand groupe d’éleveurs, de très nombreuses yarangues. There was a great group of herders, a great lot of yarangas. Было много оленеводов, очень много яранг.

  1. Rangées de nombreux lacs. Алелгыгытгыткот (ʔalelɣəɣətɣətkot). Files of numerous lakes. Ряды многочисленных озёр. Алелгыгытгыткот вырэлгыткольыт... (Ятг 30). Des rangées de nombreux lacs avec des buissonsRows of numerous lakes with bushes... Ряды многочисленных озёр с кустами.

  1. Rapide. Аттывэгыргын, артывэгыргын (attəweɣərɣən; artəweɣərɣən). Rapid. Cтремнина реки.

  1. Rapide. Пикимыл (piqiməl) (мн. пик'имылти). Rapids. Порог на реке.

  1. Ravin. Аатгыр (aatɣər) (мн. аатгыртэ). Ravine. Овраг. Рин’этэ аатгыртэ нэнармагтык’энат (Бел 138). Il franchissait les ravins en volant. He flew over ravines. Он перелетал через оврагу.

  1. Ravin. Кэнъев (qenjev) (мн. к'энъевыт). Ravine. Овраг. Ноонко кэнъевчыку ... (Тынэт 4). Là-bas dans le ravin ... There in the ravine … Там в овраге

  1. Ravin. Тыроочгын, троочгын (təroosɣən, troosɣən). Ravine. Овраг. Ёпылкэвнэнат тыроочгыт (О 49). Il alla examiner les ravins. He went to examine the ravines. Он пошёл исследовать овраги.

  1. Ravin (face opposée d’un). Канъяврочгылгын (qanjawrosɣəlɣən). Opposite side of а ravine. Противоположная сторона оврага. Нытлепыткукин налгыл канъяврочгылгэты (Тынэт 20). Il regardait vers l’autre flanc du ravin, des deux côtés. He looked at the opposite face of the ravine, at both sides. Он смотрел на овраг налево и направо.

  1. Régions écartées de la Tchoukotka (relatif aux). Онмыльын (onməlʔən). Which refers to remote areas of Chukotka. То, что касается глубинных частей Чукотки.

  1. Relief. Нотакааткогыргын (notаkааtkoɣərɣən). Relief. Рельеф. Йыпатъёлкылтэ тылянвыеквэн чама нотакааткогыргын (Кайо 7). Doivent être notés les routes et les reliefs. The roads and the relief must be put down. Должны быть записаны дороги и рельефы.

  1. Relief terrestre. Нотапэран (notaperan). Earth relief. Рельеф земли.

  1. Rempart. Йыпыян (jəpəjan). Rampart. Вал, преграда. Орвыт ачгыта рытрилынэт йыпыянво (Бо 2/92). Ils placèrent les traîneaux côte à côte en guise de rempart. They placed the sledges side by side as a rampart. Они поставили сани бок о бок в качестве вала.

  1. Repère. Тэнмычьын (tenməsʔən). Reference point. Ориентир. Танамынкэн тэнмычьо тылек(Кым 33). en marchant seulement d’après ce repère. walking only according to this reference point. … идя только по этому ориентиру.

  1. Replat dune falaise. Йынрыскын (jənrəsqən). Top of a cliff. Вершина утёса. Йынрыскык ынпыначгын нывилгъи (О 2/3). Sur le replat de la falaise le vieillard s’arrêta. The old man stopped on the top of the cliff. Старик остановился на вершине утёса.

  1. Replat sur une montagne. Йылмил (Бо 4/61) (jəlmil). Мountain shelf. Уступы горы.

  1. Retenue pour poissons. Эйпын (ejpən). Dyke for fish. Запор на рыбу.

  1. Rétrécissement d’un cours d’eau, d’un lac. Аттывэгыргын, артывэгыргын (attəweɣərɣən; artəweɣərɣən). Neck on a river, on a lake. Узкое место реки, озера.

  1. Rivage. Гычормын, гычурмын (ɣəsormən, ɣəsurmən). Coast, shore. Берег. Нинкэгти гычормык ирыльэ гагалголенат (В 47). Les garçons sur le rivage ramassaient les canards qui étaient tombés. On the shore boys picked up fallen ducks. Мальчики подобрали упавших на берег уток.

  1. Rivage. Мимлычурмын (mimləsurmən). Bank. Берег. Мимлычурмык нывакъотвакэн ивинильын (Рыт 103). Un chasseur était assis sur le rivage. A hunter was sitting on the bank. Охотник сидел на берегу.

  1. Rive opposée. Рочгын (rosɣən). Opposite bank. Другой берег. К’утти элкыгъэт рочгэты и’рыльыт (В 74). Certains, traversant sur lautre côte, ont pris la mer. Some of them, crossing onto the opposite bank, put at sea. Некоторые ушли в море, перейдя на другой берег.

  1. Rive opposée d’une rivière. Ваамрочгын (waamrosɣən). The opposite bank of a river. Другой берег реки. Отъо ваамрочгэты ныллепыткукин (Ятг 28). Oto regardait vers l’autre rive de la rivière. Oto was looking at the other bank of the river. Отъо смотрел на тот берег реки.

  1. Rivière. Вээм (weem). River. Река. Вээмык к’ача рэвиквъэт (В 84). Ils ont dressé le camp près de la rivière. They pitched their camp near the river. Они поставили стойбище около реки.

  1. Rivière aux rives peu élevées. Таткынваам (tatkənwaam). River with low banks. Река с низкими берегами.

  1. Rivière profonde. Куул, куулкуул (kuul, kuulkuul). Deep river. Глубокая река. Пытк’ыгитэнин Вилюн’эйкуул (О 107). Il regarda à nouveau la rivière Viluneïkuul. He looked again at the Viluneikuul river. Он снова посмотрел на реку Вилюн’эйкуул.

  1. Rivière qui ne gèle pas. Кытан (qətan). River that doesn’t freeze. Hезамерзающий ручей.

  1. Roc. Пэркалгын (perqalɣən). Rock. Скала. Пэркалгын айвалкылык тъыйнэгъэн (Бо 3/129). Je chargerais un roc sur le sommet de son crâne. I’d load a rock on the top of his skull. Я бы грузил скалу ему на голову.

  1. Roc élevé et pointu. Вэркавэр (werqawer). High sharp rock. Торчащий камень. Кыкытгынтатгэ майнывэркатагнэты (Маг 13). Cours jusqu’au grand roc pointu. Do run to this high sharp rock. Беги к большому торчащему камню.

  1. Roc isolé. Янраквын (janrakwən). Isolated rock. Уединённая скала. Нытвак’эн янраквын Инчьувик к’ача (Так’ 138). Il y a un roc isolé près de Insuvin. There is an isolated rock near Insuvin. Около Инчьувина есть уединённая скала.

  1. Roche. Кооквылгын (kookwəlɣən). Rock. Скала. Кооквылгыткынык вакъогъэ (В 2/13). Elle sassit sur une roche. She sat down on a rock. Она села на скалу.

  1. Rocher. Энмээм (enmeem), энмын (Жук-Кур) (enmən) (мн. энмыт). Rock. Скала. Ивинильэ энмыгэн гатаръэннылен (В 37). Les chasseurs avaient pratiqué un chemin au pied de la falaise. The hunters had opened up a path at the foot of the cliff. Охотники проложили дорогу у подножья горы.

  1. Rocher vertical. Итъэрун (itʔerun). Vertical rock. Отвесная скала.

  1. Rouleau, grande vague. Мэйнимъэлюн (mejŋimʔelun). Billow. Вал, волна. Мэйнимъэлюн нинъэйнэвигым (Бо 3/134). J’appelle la grande vague. I invoke the billow. Я зову большую волну.

  1. Routes (absence de). Атылянвыкэгыргын (atəlanwəkeɣərɣən). Absence of roads. Бездорожье.

  1. Rue, espace entre les yarangues. Равытгыр, равытгыргын, раеквэн (rawətɣər, rawətɣərɣən, rajekwen). Place between yarangas, street. Пространство между ярангами, улица. Ымыльынымъеквэ нытакэн ыннэн равытгыр (Рыт 40). Tout le long du village passe une rue. A street runs all along the village. Улица идёт по всему селу.

  1. Ruisseau dans un ravin. Аатгыр (aatɣər) (мн. аатгыртэ). Brook in a ravine. Ручей в овраге.

  1. Sable. Чимычгэй (siməsɣej) (мн. чимычгэгти). Sand. Песок. Ынпыгыргэпы нъэлгъи чимычгэю (Бо 5). Du fait de son grand âge il se changea en sable. Because of his old age he was changed into sand. Из-за его старости он превратился в песок.

  1. Sable. Чыгаглын’ын (ɣaɣŋən) (мн. чыгэгти). Sand. Песок. Чыгаглын’ын тылянвыкэн эн’ъэлемлилгыкыльин тэнтик (В 17). Le sable du chemin était très mou quand on y posait le pied. The sand of the path was very soft when stepping on it. Песок дороги был очень мягкий, когда ступал по нему.

  1. Sépulture. Панэнальын (panenalʔən). Sepulture. Место погребения. Гулювлин увик чымче панэнальынвык нэвъэнин (Так102). Il enfouit le corps près de la sépulture de sa femme. He buried the corpse near his wife’s sepulture. Он похоронил тело около места погребения жены.

  1. Site d’une colonie de morses. Агнонвын, агнотваны (aɣnonwən, aɣnotwanə) (мн. агнотванвыт). Colony of walrus. Место с лежбищем моржей. Ынан нинэгитэнэн'эткукин агнонвын (Рыт 38). Il regardait à la jumelle le site de la colonie de morses. He looked with binoculars at the colony of walrus. Он смотрел в бинокль на лежбище моржей.

  1. Sol. Йъэнкын (jʔenkən). Bottom, ground. Низ, пол.

  1. Sol. Нотаргын (notarɣən). Ground. Почва.

  1. Sol. Нутэскын (nutesqən). Ground. Почва, земля. Нутэскын ныкитыкин (В 84). Le sol gelait. The ground was freezing. Почва мёрзла.

  1. Sol léger. Рыгэлылкын (rəɣeləlqən). Light soil. Лёгкий грунт.

  1. Sommet. Вырыткын (wərətkən). Top. Верхушка, макушка.

  1. Sommet d’un col. Лыпыткын (ləpətkən), (Ран) лыпыск'ын (ləpəsqən). Top of a pass. Вершина перевала. Ытлён найлыпыткынатгъэ (Мен 107). Il fit l’ascension du col de la montagne. He climbed to the top of a pass. Он поднялся на вершину перевала.

  1. Sommet d’un monticule, d’une éminence. Тынопыткын (tənopətkən). Top of a mound, of a hill. Верхушка бугра, возвышения.

  1. Sommet d’un rocher. Энмыскын (enməsqən). Top of a rock. Вершина скалы. Нэнанватыльатк’эн энмыск’ык (Бел 77). Elle grattait des peaux au sommet dun rocher. She scraped skins at the top of a rock. Она скребла шкуры на вершине скалы.

  1. Sommet dune montagne. Лявтыск’ыткын (lawtəsqətkən). Top of a mountain. Вершина горы. Нэнаёпылкэвкэн нэвыскэтэ лявтыскыткынэты клявыл (Оон 39). La femme alla sur le sommet de la montagne observer l’homme. The woman went to observe the man on the top of the mountain. Женщина пошла наблюдать за человеком на вершину горы.

  1. Sommet dune montagne. Найыткын (ŋajətkən) (мн. н'айыткынтэ). Top of a mountain. Вершина горы.

  1. Sommet d’une montagne. Нэгчыкын (Бо 4/103) (ŋeɣsəqən). Top of a mountain. Вершина горы.

  1. Souche. Кэпъурууттуут (qepʔuruuttuut). Stump. Пень. Мывакъогъак капъорооттыкайыткынык (Ятгор 11). Je vais m’asseoir sur une souche. I’ll sit down on a stump. Я сяду на пень.

  1. Souche pourrie. Кээл (qeel). Rotten stump. Гнилый пень.

  1. Source. Кырыткын, крыткын (kərətkən, krətkən). Source. Источник. ... кол-ым Эркыпваамкырыткынык (О 88). et l’autre aux sources de la rivière Erkyp. and the other at the source of the river Erkyp. … а другой у источника реки Эркып.

  1. Source d’eau chaude. Гыляатгыр, гылмимыл (ɣəlaatɣər, ɣəlmiməl) (гыляатгыртэ, гылмимлыт). Spring of hot water. Горячий ключ.

  1. Souterrain. Йъэнкыгин(jʔenkəɣiŋ). Underground. Подполье.

  1. Souterrain. Нутэскыгинкин (nutesqəɣiŋkin). Underground. Подземный.

  1. Support à traîneaux. Орвытаран(orwətaraŋ). Sledge rack, support. Подпорка для нарт. Орвытаран туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин (В 66). Le support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé. They made the sledge rack of new wood, and then heightened it. Они сделали подпорку для нарт и потом повысили её.

  1. Support sur pilotis pour embarcations. Ытвынпын (Бо 4/36) (ʔətwənpən). Rack on piles for boats. Лабаз из китовых ребер для хранения байдары.

  1. Support sur pilotis pour embarcations. Ытвынъёпоолгын, ытынъёпоолгын (ʔətwənjopoolɣən, ʔətənjopoolɣən). Support of the boat between two hunting seasons, rack. Подпора байдары. Лыгъытвъэт ытвынъёпоолгэпы нэнвириквъэн (Кэр 77). Ils descendirent la barque de son support. They took down the boat from the rack. Они спустили лодку с подпоры.

  1. Surface. Гыргочен (ɣərɣosen). Surface. Поверхность. Ырыткин гыргочен тылпъиткуръугъи (В 98). La surface de l’arc se fendilla. The surface of the bow cracked. Поверхность лука треснуло.

  1. Surface des eaux. Мэмлыткын (memlətkən). Water surface. Поверхность вод. Мэмлыткыната рэнагаляскычатгъэ гачгамкын (Рыт). Un vol de canards passa soudain à la surface des eaux. A flock of ducks passed suddenly on the surface of the water. Стая уток вдруг пролетела над поверхностью воды.

  1. Surface glacée. Тинылк’ын (tinəlqən). Frozen area. Скованная льдом местность. Итъунтэтгъи тинылк’ык (Бо 2/25). Il glissa sur la surface glacée. He slipped on the frozen area. Он проскользнулся по скованной льдом местности.

  1. Surface plane. Пылгытрыгыргын (pəlɣətrəɣərɣən). Flatness. Плоскость.

  1. Surface supérieure d’un rocher. Энмыткын (enmətkən). Flat top of a rock. Верхняя плоскость скалы. Ныныттэткинэт ылваймакыт энмыткынэты (Бел 79). Ils hissaient les corps des rennes sauvages sur le haut du roc. They lifted the bodies of wild reindeer on the top of a rock. Они поднимали туши диких оленей на скалу.

  1. Taillis. Оккаргын (okkarɣən). Clump of bushes. Кусты. Ыныкит авалёмка нъынтынин оттымчатковыргыргын оккаргык ... (О 109). S’il n’avait pas entendu le bruit du bois qui casse dans les buissonsIf he had not heard the noise of wood that breaks in the bushes... Если бы он не услышал треск ломающихся веток в кустах...

  1. Taillis. Пэк’этатоттыт (peqetatottət). Thicket. Заросли. Пэкэтатоттыт ярагтолгымэл нытвэтчатвакэнат (Ув 20). Les taillis se dressent tel le mur d’une maison. The thickets stand like the wall of a house. Заросли стоят будто стены дома.

  1. Tanière, terrier. Емык (jemək). Lair, burrow. Логовище, нора. Тынупык емыкык гатвален элгар (Элк'эт 26). Dans un terrier dun monticule vivait un renard polaire. In the lair of a hillock lived a polar fox. В норе бугра жил песец.

  1. Tas de bois. Оммай (ommaj). Heap of wood. Куча дров. Колё оммай нытэйкыкин (В 50). Ils faisaient un grand tas de bois. They made a big heap of wood. Они собирали большую кучу дров.

  1. Tempête galopante. Пэкывъячын (peqəwjasən). Galloping storm. Скачущая пурга. Ыяа льунин пэкывъячинын (Маг 13). Au loin il vit une tempête galopante. He saw in the distance a galloping storm. Вдали он увидел скачущую пургу.

  1. Tempétueux, démonté (pour l’océan). Нэйычгикин (nejəsɣiqin). Stormy. Бурный, штормовой (o море).

  1. Terrain accidenté. Имим (imim) (мн. имимыт). Uneven ground. Неровная местность.кыенимимык (Бо 2/24). … parce qu’il est en terrain accidenté. … because he is on an uneven ground. … потому что он на неровной местности.

  1. Terrain accidenté. Кээскын, кээскыльын (keesqən, keesqəlʔən). Uneven place. Неровная местность.

  1. Terrain de sport. Мыргыръэлян (mərɣərʔelan). Playground. Спортивная площадка. Мыргыръэлян рыпэт ганонмавлен рачвыныльатык аачеккая (В 67). Une aire de jeux s’était même creusée quand les jeunes couraient. A hollow had appeared in the playground when young people ran. Углубление появилось на площадке, где молодые бегали.

  1. Terrain plat (déboucher en). Вэтгыскавык (wetɣəsqawək). To come out on a flat ground. Выйти на гладкое место.

  1. Terrain salifère. Ръон (Ран) (rʔon). Saline soil. Cолончак.

  1. Terrain vague. Энымкилкын (enəmkilqən). Waste land. Пустырь.

  1. Terre. Нутэйиквин (Ран) (nutejikwin). Earth. Земля.

  1. Terre ferme. Нотаск'ыткын (notasqətkən). Land. Суша.

  1. Terre ferme. Эмнун, эмнунин (emnuŋ, emnuŋin) (мн. эмнун'ыт). Land. Cуша.

  1. Terre herbue dont on entoure la yarangue en hiver. Тупъэт, тупъэтуп (tupʔet, tupʔetup). Turf which people put around the yaranga in the winter. Дёрн, которым обкладывают жилище на зиму.

  1. Terre natale. Оратыннотанот (Бо 4/113) (ʔoratənnotanot). Homeland. Родина.

  1. Terre natale. Урэтнутэнут (ʔuretnutenut). Homeland. Родина.

  1. Terre sèche. Кыргыкыр (kərɣəkər). Dry earth. Высохшая земля.

  1. Terre (autre). Элвэнутэнут (elwenutenut). Other country. Другая земля. Ваннагыргыт элвэнутэкинэт (Тагр-Зел 6). On envie les gens dautres contrées. They envy people of other countries. Завидуем людям других земель.

  1. Tertre. Кэвэкэй, кээкэй (keweqej, keeqej) (мн. кэвэк'эгти). Mound. Бугор.

  1. Tertre de cèdres. Кыргонайкай (qərɣoŋajqaj). Mound covered with cedars. Холм с кедрами. Нэнатанынкэргавкэн кыргонайкай (О 33). Le soleil faisait étinceler un tertre couvert de cèdres. In the sun shone a mound covered with cedars. От солнца сверкал холм с кедрами.

  1. Tige. Пойгычьын, пойгычьылгын (pojɣəsʔən, pojɣəsʔəlɣən). Stem. Стебель.

  1. Tombe. Панэнальытван (panenalʔətwan). Grave. Могила.

  1. Toundra. Нутэнут (nutenut) (мн. нутэт). Tundra. Tундра.

  1. Toundra. Ытлык(ətləq). Tundra. Тундра. Ытлыкык вай мури майнъаргырга гэгитэмури (Бо 2/39). Dans la toundra voilà que l’épidémie avait l’œil sur nous. In the tundra the epidemic kept an eye on us. В тундре вот эпидемия на нас смотрела.

  1. Toundra. Эмнун, эмнунин (emnuŋ, emnuŋin) (мн. эмнун'ыт). Tundra. Тундра. Ныркывкэн эмнунйиквин пычмывытрыпэранногъэ (О 86). Les vastes espaces de la toundra apparurent dans la brume. The vast spaces of the tundra appeared in the mist. Обширные пространства тундры появились в тумане.

  1. Toundra brûlée. Тылвылкын (təlwəlqən). Burned tundra. Горелая тундра.

  1. Toundra enneigée. Илгылкын (ilɣəlqən). Snowy tundra. Заснеженная тундра. Илгылкык уйнэ уттыкыльин (Бо 2/111). Dans la toundra enneigée il n’y avait pas d’arbres. In the snowy tundra there were no trees. В заснеженной тундре не было деревьев.

  1. Toundra humide. Илылк'ын (iləlqən). Moist tundra. Мокрая тундра.

  1. Toundra (côté de la). Нотакал (notaqal). Side of the tundra. Сторона тундры. Рэквэтгъэ нотакалеты (Бел 82). Tu partiras d’un côté de la toundra. You’ll go on one side of the tundra. Ты уйдёшь к одной стороне тундры.

  1. Tourbillon. Kокальатгыргын (kokalʔatɣərɣən). Whirlpool. Водоворот.

  1. Tourbillon. Кэнкэчивымкын (keŋkesiwəmkən). Whirlwind. Вихрь.

  1. Tournant, virage. Галмыгыргын (ɣalməɣərɣən). Turn. Поворот.

  1. Tournant, virage. Каврагыргын (kawraɣərɣən). Turning. Поворот на дороге.

  1. Tournant, virage. Кавран (kawran). Turn, turning point. Поворот. Мэлёталгын-ым кавранвэты нылгийкыръилекин (Тынэт 6). Quant au lièvre il fila à toute allure vers l’endroit à contourner. As for the hare he hurried up towards to the turning point. А заяц убегал очень быстро к повороту.

  1. Tournant, virage. Пъолтыгыргын (Ран) (pʔoltəɣərɣən). Turn. Поворот.

  1. Tournant, virage. Пъолтын, пъолтыян (pʔoltən, pʔoltəjan). Тurn. Поворот. Пъолтынвык Унпэн’эр нывилгъи (Рыт 83). Unpener sarrêta au tournant. Unpener stopped at the turn. Унпэн'эр остановился у поворота.

  1. Trace de traîneau. Пагтыръэт (paɣtərʔet). Sledge track. След нарты.

  1. Traversée. Галяян (ɣalajan). Passage. Проход.

  1. Traversée. Рэнагыргын (reŋaɣərɣən). Flight. Перелёт.

  1. Traversée. Эргыргын (ʔerɣərɣən). Crossing. Переправа. Тангэмо нэлгыгъэн эргыргын (Кым 43). Ils ne se rendirent pas compte qu’ils traversaient. They didn’t realize that they were crossing. Они не заметили, что перешли.

  1. Trou dans la glace où l’on puise de l’eau. Aймын (ajmən) (мн. аймынвыт). Ice hole, place where people draw water from. Прорубь, место, где черпают воду. Aймынвык пыкиргъи (Бел 83). Elle arriva à l’endroit où on puisait de l’eau. He arrived at the place where people draw water from. Он пришёл на место, где черпали воду.

  1. Trou dans la glace (bord d’un). Кэйымгун (qejəmɣun). Edge of а hole in the ice. Край проруби. Нэвъэнйыръын кайымгойпы пиринин (Бел 180). Il saisit la femme au bord du trou. He seized the woman on the edge of the ice. Он схватил женщину у проруби.

  1. Trou de fumée de la yarangue. Кычурмын (qəsurmən). Smoke hole of the yaranga. Верхнее отверстие для дыма в яранге.

  1. Trou de respiration du phoque. Ванвын (wanwən). Seal respiration hole. Лунка, отдушина во льду.

  1. Trou perdu. Энымыгчен' (Ран) (enəməɣseŋ). Backwoods. Глушь.

  1. Trou pratiqué dans la glace pour pêcher à la ligne. Анэлёкагыргын (ʔanelokaɣərɣən). Hole made in the ice for angling. Прорубь для ловли рыбы удочкой. Тэйкынин анэлёкагыргын (Taк106). Il fit un trou pour pêcher. He made a hole in the ice for angling. Они сделали прорубь, чтобы удить.

  1. Trou qu’on fait dans la glace. Раквыргын (rakwərɣən) (мн. раквыргыт).Ice-hole. Прорубь. Pаквыргыт нынрылкынтэтъюкинэт (Бел 224). Еlles élargissaient les trous. They broadened the ice-holes. Они расширяли проруби.

  1. Univers. Наргынэн (ŋarɣənen). Universe. Вселенной. Ягтачвагырга, Наргынэната нэнавалёмкэн (Бо 2/55). L’Esprit de vie, l’Esprit de l’Univers l’entend. The Spirit of Life, the Spirit of the Universe hears him. Дух Жизни, Дух Вселенной слышит его.

  1. Vague. Анн’элён (anŋelon). Wave. Движение волн. Райылк’ын’ык анн’элён пытк’ылым райылк’ын’гыргын (В 50). A vouloir dormir les vagues donnent encore plus envie de dormir. When you want to sleep, waves make you feel still more sleepy. Когда хочется спать, волны ещё больше усыпляют.

  1. Vague. Эйычгин (ejəsɣin). Wave. Волна. Урэйгэтыплыткук, мык’ытвэма эйычгин, ытльак’ая нинэныгъевк’инэт (В 17). La maman les réveillait, les vagues diminuant après une longue période de vent. The waves abating after a long period of wind their mother waked them up. После долгого периода ветра, при уменьшении волн, мать их будила.

  1. Vallée. Вээмъергын (weemjerɣən). Valley. Долина. Нылекин ытлён ваамъяргыеквэ (Маг 100). Il marchait le long d’une vallée. He walked along a valley. Он шёл по долине.

  1. Vallon. Лывэргыргын (ləwerɣərɣən). Vale. Долина. Лывэргыргыкайык ганатчынатлен ковлегран (О 63). La yarangue isolée était cachée dans un vallon. The isolated yaranga hid in a vale. Уединённая яранга спряталась в долине.

  1. Vase. Рыгэлылкын (rəɣeləlqən). Silt. Ил.

  1. Vaste espace. Куулкыльын (kuulqəlʔən). Large space. Широкое пространство.

  1. Végétation. Тын’ачьылгын (təŋasʔəlɣən). Vegetation. Растительность. Рэчепгъа тын’ачьылгын (В 2/21). La végétation shumidifiera. The vegetation will grow humid. Растительность станет влажной.

  1. Vent rasant. Кэн’кэчивымкын (keŋkesiwəmkən). Skimming wind. Позёмка.

  1. Verdure (endroit riche en). Мыкывтыльын (məkəwtəlʔən). Place with plenty of grenery. Богатый зеленью. Ноткэн ваны ыннатал мыкывтыльын (О 107). Cet endroit abondait en verdure. This place was very rich in grenery. Это место очень богатое зеленью.

  1. Verglas. Пынкытлын (pəŋkətlən). Black ice. Гололёд.

  1. Versant d’une montagne. Ичгитылкын (isɣitəlqən). Mountain slope. Склон горы.

  1. Vide sous la glace. Ылганын(ʔəlɣaŋəŋ). Void under the ice. Пустое пространство подо льдом. Нытомгатк’эн ы’лган’ын’ (К’эргытваал). Il se formait un vide sous la glace. A void under the ice was forming. Образовывалось пустое пространство подо льдом.

  1. Vieille neige. Нэвлявкытылкын (newlawkətəlqən). Stale snow. Лежалый снег.

  1. Village. Нымным (nəmnəm). Village. Село. Ан’к’ачормын рэйыръэты гамганымгыпы пыкитльэ (В 53). Le bord de mer sera plein de gens de chaque village. The seashore will be covered with people from each village. Побережье наполнится приезжими из каждого села.

  1. Village principal. Эвынным (ewənnəm). Main village. Главный посёлок.

  1. Voûte du ciel. Йъыкэнэттэгын (jʔəkeŋetteɣən). Firmament. Небосвод.

  1. Yarangue de halte. Нывэтран (nəwetran). Yaranga for stops. Яранга для стоянок. Рэккэнин нывэтрачгын(Бо 3/100). La grande yarangue de halte des esprits malinsThe big yaranga where evil spirits stop... Большая яранга, где останавливаются злые духи...

  1. Yarangue isolée. Конран (qonran). Isolated yaranga. Уединённая яранга. Пыкиргъи конрак (Оон 27). Il arriva à une yarangue isolée. He arrived at an isolated yaranga. Он пришёл к уединённой яранге.

  1. Zénith (au). Кытгыргоча (Бо 4/74) (kətɣərɣosа). At the zenith. В зените.

  1. Zénith, direction du zénith. Каногыргын (Бо 1/303) (kаnoɣərɣən). См. гынонканон, гынонвагыргын. Zenith, direction of the zenith. Зенит, направление зенита.

  1. Zone libre de glace. Нытатгыргын (ŋətatɣərɣən). Place without ice. Полынья. Ытлыгэ рыляйвыннонэн нытатгыргэты (В 15). Le père commença à l’emmener vers les endroits libres de glace. The father began to take him to places without ice. Отец начал его водить к полыньям.

  1. Zone sans forêt. Умкыки (umkəki). Woodless place. Безлесье.