Paysages

Наргынпэран, нотальатпэрагыргын

Landscape

Ландшафт



Notes.

Les océans bordent la Tchoukotka au nord et à l’est. Les eaux libres baignent le pays une partie de l’année, mais la banquise l’enserre dans son étreinte glacée le reste du temps. Par endroits se dressent des falaises où nichent des colonies d’oiseaux. A l’intérieur des terres règne la toundra aux reliefs peu élevés. De multiples rivières sinueuses la sillonnent. Des myriades de lacs la parsèment. Les zones marécageuses n’y manquent pas. Par endroits, sortis on ne sait d’où et isolés dans un paysage plat, de hauts rochers verticaux s’élancent vers le ciel. On ne trouve des forêts qu’au sud et au sud-ouest. Partout la nature offre des herbes comestibles, des champignons et des baies à profusion.



A propos de la langue

Найъэкопы «à l’abrupt vers le haut de la mоntagne», dе н'aй- «montagne» et de l’adverbe -ъэк'опы «à l’abrupt» (en montant). On constate que l’adverbe peut incorporer un nom, ici en fonction de complément. Dans le groupe лявтыкалетлы l’adverbe калетлы a également le sens de «à l’abrupt», mais vers le bas. Il incorpore l’élément лявты- «tête», qui est ici en fonction de sujet, avec le sens «la tête à l’abrupt», c’est-à-dire «la tête en bas». Pour ces adverbes voir ci-dessous les entrées «abrupt» et «branche».



Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)



  1. Abords d’une rivière. Вээмпынмык (Бо 4/39) (weempənmək). Surroundings of a river. Окрестности реки.

  1. Abords d’une yarangue. Ранмычгын (ranməsɣən). Surroundings of a yaranga. Окрестности яранги. Ранмычгын атакэткынка ынан нинэгынриткин (В 66). Il veillait à la propreté des abords de la yarangue. He looked after the cleanness of the surroundings of the yaranga. Он следил за чистотой окрестностей яранги.

  1. Abords d’une yarangue. Рачормын (rasormən). Surroundings of a yaranga. Окрестности яранги. Налвыльийнын ынкы рачормык (Кым 25). Il y avait un grand troupeau aux abords de la yarangue. There was a big herd in the surroundings of the yaranga. Было большое стадо в окрестностях яранги.

  1. Abrupt d’un mont (en grimpant l’). Найъэкопы (ŋajʔeqopə). Climbing up a steep mountain. Вверх по обрыву. Найъэкопы ръилегъи (Тирк 4). Il fila en grimpant l’abrupt du mont. He rapidly climbed up the steep mountain. Он помчался вверх по обрыву.

  1. Abrupt, pente raide. Икуп (ʔiqup) (и'к'упыт). Steep. Крутой склон.

  1. Affluent. Въарэвар (Жук-Кур 215) (wʔarewar). Tributary. Приток.

  1. Affluent. Йынройнын, йынройгын (Ран) (jənrojŋən, jənrojɣən). Tributary. Приток.

  1. Affluent. Пыльыльатгыргын (pəlʔəlʔatɣərɣən). Inflow. Приток.

  1. Aire de chants et danses. Грапчан (ɣrapsan). Area of songs and dances. Площадка для песен и танцев. К’ылеграк к’ача вальын грапчан (В 70). Près de la hutte enterrée il y avait une aire de chants et danses. Near the clay hut there was an area of songs and dances. Около землянки была площадка для песен и танцев.

  1. Aire de jeux. Мылгыръэлян (məlɣərʔelan). Playground. Площадка для игр. Мылгыръэлян еп торармавма... (Тагр-Зел 7). L’aire de jeux (où on allait) dès qu’on commençait à s’entraîner... The playground (where they went) as soon as they began to train... Площадка для игр (куда шли) как только начинали тренироваться...

  1. Aire de jeux. Овэчватын, овэчвын (oweswatən, oweswən). Playground. Спортивная площадка. Рэмкын нумэкэтк’ин овэчвынвык (В 67). Les gens se rassemblaient sur l’aire de jeux. People were gathering on the playground. Люди собирались на спортивной площадке.

  1. Aire de jeux. Оочвынвын (ooswenwən). Playground. Спортивная площадка. Игыт кыльугын оочвынвын (Ятг 3/55). A présent regarde l’aire de jeux. Now look at the playground. Теперь смотри спортивную площадку.

  1. Aire de sport. Мылявыръэлян (məlawərʔelan). Playground. Спортивная площадка. Ынкы мылявыръэлян варкын (Тагр-Зел 7). Là il y avait une aire de sport. There was a playground there. Там была спортивная площадка.

  1. Alentours. Камлелын (kamlelən). Environs. Окрестности. Нинэгитэскивкин камлелынйынройгын (Кым 86). Il allait voir les alentours, le confluent. He went to have a look at the environs, at the confluence. Он пошёл посмотреть окрестности, слияние рек.

  1. Amas de rochers. Энмылкын (enməlqən). Pack of rocks. Скопление скал. Нуукэн кынур энмылкын амэчатгъэ (Кэр 56). Nuuqen, semblable à un amas de rochers, disparut. Nuuqen, such as a pack of rocks, disappeared. Село Нуук'эн, похожее на скопление скал, исчезло.

  1. Amoncellement de bois de rennes près d’une sépulture. Рыннымай, тынмай (rənnəmaj, tənmaj). Heap of antlers near a grave. Куча рогов. Паляквык кача нытвакэн рыннымай (Кэргытваал). Près de la sépulture il y avait un tas de bois de rennes. Near the sepulture there was a heap of reindeer antlers. Около погребения была куча рогов.

  1. Amoncellement de glace sur une rivière. Тинэйпичгын (Жук-Кур 230) (tinejpisɣən). Ice blockage on a river. Ледяной запор на реке.

  1. Amoncellement de vieille glace. Пэтыгэлытван (petəɣelətwan). Heaps of old ice. Hагромождение старого льда.

  1. Amont. Ваамгыргоча (waamɣərɣosa). Upstream. Верховье реки. Гым ваамгыргочагты тырэчейвыткугъэ (Ятг 23). J’irai en amont de la rivière. I’ll go upstream. Я пойду вверх по реке.

  1. Аmont. Гыргочан(ɣərɣosаŋ). Upstream. Верх реки. Тэнвытрэтгъэт Маракваамгыргочан (О 2/1). On voyait bien l’amont de la Marakvaam. The Marakvaam upstream could easily be seen. Хорошо было видно верховье реки Маракваам.

  1. Anfractuosité. Энмыкычвэнтатгыргын (enməqəswentatɣərɣən). Crevice. Расщелина. Энмыкычвэнтатгыргэпы тыттэтгъэт (Бел 108). Ils montèrent par une anfractuosité du roc. They climbed by a crevice in the rock. Они поднялись по расщелине в скале.

  1. Anfractuosité. Выквычвытгыргын (wəkwəswətɣərɣən). Crevice. Углубление, расщелина. Мури выквычвытгыргык мынатчымык (Ятг 3/69). Cachons-nous dans une anfractuosité. Let’s hide in a crevice. Давайте прячемся в расчелине.

  1. Arbre. Уттуут (uttuut). Тree. Дерево.

  1. Arbre ayant un creux dans son tronc. Панрэвоттоот (Бо 4/116) (pаnrewottoot), пэнрэвоттоот (penrewottoot). Tree with a hollow in its trunk. Дуплистое дерево.

  1. Arbre pourri. Кээл (qeel). Rotten tree. Гнилое дерево.

  1. Arbres pourris. Пэтоттыт (petottət). Rotten trees. Cгнившие деревья.

  1. Arc-en-ciel. Тиркин кымыл (tirkin qəməl). Rainbow. Радуга. Тиркин кымыл кэнэтгъи (Тирк 3). L’arc-en-ciel а déployé sa courbe. The rainbow opened out its curve. Наклонилась радуга.

  1. Aval (en). К'алетлы (qaletlə). Downstream. Вниз по реке.

  1. Avalanche. Лынкымлян (ləŋkəmlan). Avalanche. Лавина.

  1. Avalanche. Ылвирин (ʔəlwirin). Avalanche. Лавина. Ы’лвирик гараквачаленат (О 92). Ils ont péri dans l’avalanche. They died in the avalanche. Они погибли в лавине.

  1. Banc de neige autour de la yarangue. Ылмын (ʔəlmən). Snowbench round a yaranga. Снеговая завалинка вокруг яранги. Ылматкынык вакъогъэ (Так113). Il s’assit sur le banc de neige. He sat down on the snowbench. Он сел на снеговую завалинку.

  1. Banc de sable. Чемыск’ыгыргын, чемыск’ын (seməsqəɣərɣən, seməsqən). Shoal. Отмель. Чыгайчемыск’ыгыргэпы рин’эгъэт пэкычьыт (К'айо 28). Du banc de sable senvolèrent des bécasses. Woodcocks flew away from the shoal. С отмели улетели морские кулики.

  1. Bande côtière. Иннууп (ʔinnuup). Spit. Коса (вдоль моря).

  1. Bande côtière. Кытрын, кытрыкыр (qətrən, qətrəqər). Offshore bar. Kоса.

  1. Bande côtière. Тэпкэн, тэпъэн (tepqen). Spit. Коса. Тиркэ нэнанкэргавкэн тэпкэйиквин (Рыт 26). Le soleil éclairait toute la bande côtière. The sun lit the whole spit. Солнце освещало всю длину косы.

  1. Bande de glaces côtières. Туквэн (tukwen). Coast icefloe. Припай. Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés par le frein sur la bande des glaces côtières. The dogs were maintained by the brake on the coast icefloe. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

  1. Bande de glaces d’automne le long des rivières ou de la mer. Вагылгын (Bo 4/157) (waɣəlɣən). Stretch of autumn ice along the rivers or the sea. Ледяной припай осенью на реке или на море.

  1. Banquise. Ан’к’агэл (aŋqaɣel). Ice pack. Припай. Кунъуръутэ ракватавын’н’онэн ан’к’агэл айгыск’эты (Кэр 79). Les courants du sud emportèrent la banquise vers le nord. The south currents took the ice floe away to the north. Южные течения унесли припай к северу.

  1. Banquise. Ан’к’ы (aŋ). Ice-pack. Ледяной пак. Йъаткольын ан’к’ы (В 6). Dans la banquise il y avait des trous d’eaux. There were holes of water in the ice-pack. Были дыры с водой во льдах.

  1. Banquise. Гэлянкы (ɣelanqə). Ice floe. Припай. Гэлянкагты нылкытигым (Тирк 7). Je vais vers la banquise. I go to the ice floe. Иду к припаю.

  1. Barrière. Агтачгын (aɣtasɣən). Barrier. Забор. Ырыгвытгыр нытвакэн эвытрыкыльин агтачгын (Тэрыкы 137). Entre eux il y avait une barrière invisible. Between them there was an invisible barrier. Между ними был невидимый забор.

  1. Barrière de glace. Кыяй (qəjaj). Ice barrier. Заграда изо льда.

  1. Bloc de glace. Пагэлян (paɣelan). Block of ice. Круглая льдина, промытая водой.

  1. Bloc erratique. К’антаквын (qantakwən). Boulder. Валун, каменная глыба.

  1. Blocs de glace. Кэвэт, кээт (kewet, keet) (ед. каалгын). Snowdrift. Заструги. Титэ ноткэнат кэвэт гэннэлинэт? (Бел 61) Quand ces blocs de glace ont-ils poussé ? When did these snowdrifts form? Когда эти заструги выросли?

  1. Bois, bosquet. Умкылкын (umkəlqən). Wood. Роща.

  1. Bois flotté. Ромолгын, ромором (romolɣən, romorom). Wood thrown out by the sea, driftwood. Лес, нанесённый волнами; плавник.

  1. Bord dun lac. Гытгычормын (ɣətɣəsormən). Shore of a lake. Берег озера.

  1. Bord d’une rivière. Вээмтэгын, вээмчурмын, ваамчормын (weemteɣən, weemsurmən, waamsormən). River bank. Берег реки. Вээмтэгнык нэнамайморэ (Лёо 11). Nous faisions des piles (de bois) au bord de la rivière. We were making heaps (of wood) on the river bank. Мы делали кучи (дров) на берегу реки.

  1. Bord de leau. Араргын (ararɣən). Coast. Берег. Ръэт гатвален ан’к’ак араргыеквэ (Так’ 101). Le chemin suivait le bord de mer. The path followed the coast. Дорожка шла вдоль края воды.

  1. Bord de mer. Анкачормын (Бo 4/4) (aŋqasormən). Seacoast. Морской берег.

  1. Bordure pierreuse. Выквылк'ыпчормын (wəkwəlqəpsormən). Stone edge. Галечная гряда. К'онпы ытлён нынвилк'ин выквылк'ыпчормык (Рыт 2/6). Finalement elle s’arrêta sur une bordure pierreuse. Finally she stopped on a stone edge. Она в конце концов остановилась на галечной гряде.

  1. Boulaie. Вавчанын (wawsaŋən). Place with dwarf birch-trees. Березняк. Нэнэнэкэй вавчаныткынык рытрилнин (Ятг 3/26). Elle posa le bébé dans la boulaie. She put the baby among dwarf birch-trees. Она положила младенца в березняке.

  1. Boulaie. Вылгилымкын (wəlɣiləmkən). Birch wood. Березняк.

  1. Bourbier. Эюлкын (ejulqən). Quagmire. Трясина.

  1. Branche. Оттывырэткын (ottəwəretkən). Branch. Ветвь. Оттывырэткынкы лявтыкалетлы ныннэкин (Пим 14). Sur les branches des arbres il croît la tête en bas. It grows upside down on the branches of the trees. Он растёт головой вниз на ветках деревьев.

  1. Branche. Рытлылгын, рытлырым, рытыл (rətləlɣən, rətlərəm, rətəl). Branch. Ветка. Рытлыкэгти ыргынанчикай кэнэтгъэт (Ятгор 69). Les rameaux se courbaient d’eux-mêmes. The twigs bent by themselves. Ветки сами наклонялись.

  1. Branches tombées. Пэтоттыт (petottət). Fallen branches. Валежник.

  1. Bras d’eau après capture. Пыкэргыргын вээмин (pəkerɣərɣən weemin). Branch (of river). Рукав реки. Пыкэргыргын вээмин гэтэлпылин (Лёо 21). Le bras de la rivière avait fini de se former. The branch of the river had finished to form. Рукав реки образовался.

  1. Bras de rivière. Ваамварэт (waamwaret). Channel, arm of a river. Протока.

  1. Bras de rivière. Въарэвар (wʔarewar). Arm of a river. Рукав реки.

  1. Bras de rivière. Почьалгын (posʔalɣən) (мн. пучьэт). Arm of a river. Разветвление реки.

  1. Brassée de bois. Унэл, унэлюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Bundle of wood. Вязанка хвороста.

  1. Brèche. Мылягыргын (məlaɣərɣən). Breach. Брешь. Пиркыгъэт йынрымлягыргыгэнкы (Лёо 7). Elles se tapirent au bas d’une brèche du ravin. They hid at the foot of a breach of the ravine. Они спрятались на подножье бреши оврага.

  1. Brèche. Рычемаквыргын (rəsemakwərɣən). Hole. Пробоина.

  1. Brèche dans un ravin. Йынрымлягыргын (jəmrəmlaɣərɣən). Break in a ravine. Трещина в овраге. Пиркыгъэт Йынрымлягыргыгэнкы (Лёо 7). Elles se tapirent au bas d’une brèche dans un ravin. They crouched at the foot of a break in a ravine. Они спрятались под трещиной в овраге.

  1. Broussailles. Ёмромкын (jomromkən). Brushwood. Заросли.

  1. Bûcher. Увилкын, ывэнтыё (uwilqən, əwentəjo). Camp-fire. Костёр. Увилкын кытэйкыгын (Бо 3/31). Fais un bûcher. Make a camp-fire. Сделай костёр.

  1. Buisson. Ёмроттоот, ёмроттын (jomrottoot, jomrottən). Bush. Куст. Ылгинкинэт тынэчьыт ёмроттыгэнкы. Les perce-neige sont sous les buissons. The snowdrops are under the bushes. Подснежники под кустами.

  1. Buisson. Улкын (ulqən). Bush. Куст.

  1. Buisson. Умкуум (umkuum) (мн. умкыт). Bushes. Kусты. Эккэтэ нэвинрэтын въайнытальын омкытагнэты (В 60). Les fils l’aidèrent à aller chercher de l’herbe jusqu’aux buissons. Her sons helped her to go and fetch grass in the bushes. Сыновья помогли ей сходить за травой до кустов.

  1. Buisson sec. Катынкалгын (katənkalɣən). Dry bush. Cухой кустарник.

  1. Buisson (base dun). Катынкалгын (katənkalɣən), кытынкалгын (kətənkalɣən). Base of a bush. Основание куста. Кытынкыкинмыт... (Бо 2/145). Les racines de la base du buissonThe roots of the foot of the bush... Корни нижней части куста...

  1. Buissons. Омкыян (omkəjan). Bushes. Кусты. Омкыянвэты к’ытгъэт (Бел 59). Ils allèrent vers les buissons. They went towards the bushes. Они пошли к кустам.

  1. Campement. Нымным (nəmnəm). Camp. Стойбище.

  1. Campement de nomades. Нывитрэт (nəwitret). Camp of nomads. Стоянка кочевников.

  1. Campement d’hiver et d’été. Ванвын (Тэгрэт 7) (wаnwən). Winter and summer camp. Зимняя и летняя стоянка.

  1. Campement où restent vieillards, femmes et enfants. Рамай (ramaj). Camp where remain old people, women and children. Стойбище, где остаются старики, женщины и дети. Рамагльак’агтэ чавчыват… (Кым 25). Des éleveurs restés avec vieux, femmes et enfantsHerders remaining with old people, women and children... Оленеводы оставшиеся с стариками, женщинами и детьми...

  1. Campement voisin. Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Neighbouring camp. Соседнее стойбище. Тылванымтакачгыка гатвален (Бел 191). Il n’y avait pas du tout de campement voisin. There was no neighbouring camp. Совсем не было стойбища рядом.

  1. Campement voisin (habitant du). Нымтакачгын (nəmtakasɣən). Inhabitant of the neighbouring camp. Житель соседнего стойбища.

  1. Campement (grand). Майн’ырагэнэв (majŋəraɣenew). Camp. Стойбище. Ганымытваленат майнырагэнэвык (Бел 178). Ils vivaient dans un grand campement. They lived in a big camp. Они жили в большом стойбище.

  1. Campements, villages. Нымыткун (nəmətkun). Camps, villages. Стойбища, сёла. Нымыткук гаяйвачьянвыленат (В 8). Dans les campements il y a des gens compatissants. In the camps there are compassionate people. В сёлах имеются люди сочувствующие.

  1. Cap. Инычьын (ʔiŋəsʔən). Cape. Мыс.

  1. Cap. Интэгын (ʔinteɣən). Cape. Мыс. Эвын интэгнык нывирикинэт чейвыльыт (В 83). Déjà des gens descendaient à pied du cap. People were already going on foot down from the cape. Люди уже спускались пешком с мыса.

  1. Cap. К’ытрын, к’ытрык’ыр (qətrən, qətrəqər). Cape. Мыс. Н’элвыл пэнин гытгык’ытрык рырылгалятъё (Ятг). Ils faisaient toujours coucher le troupeau sur un cap du lac. They always laid the herd on a cape of the lake. Они всегда укладывали стадо на озёрном мысу.

  1. Cap. Э’н’ыткын eŋətkən) (мн. э'н'ыткынтэ). Cape, promontory. Мыс. Эймэквъи э’н’ыткынэты Пээк (Кэр 55). Il s’approcha du cap Peek. He approached Peek cape. Он подошёл к мысу Пээк.

  1. Caravane de barques, de péniches. Тимитим (timitim). Convoy of canoes, of barges. Караван лодок, барж.

  1. Caravane de traîneaux. Муун (muun). Caravan of sledges. Санный караван. Муутэ нымгулкыткинэт. Ils partent en caravane. They go away with a caravan of sledges. Они уходят санным караваном.

  1. Carte. Нутэкэликэл (nutekelikel) (мн. нутэкэлит). Map. Карта.

  1. Chaîne de montagne. Инныскын (ʔinnəsqən). Mountain range. Xребет.

  1. Chaîne de montagne. Нэгйиквин (ŋeɣjikwin). Mountain range. Хребет.

  1. Champ de tir. Ыртаанын (ərtaaŋən). Shooting range. Стрельбище. Ымыльо ыртаанынвык вальыт танавъеткынка нытвакэнат (Ятг 9). Tous ceux qui étaient sur le champ de tir gardaient le silence. All those who were on the shooting range kept silence. Все, кто был на стрельбище, молчали.

  1. Chemin. Кытвэн (kətwen) (мн. кытвэнтэ, кытвэнвыт). Path. Тропа. Нутэнэвынэ лыги кытвэкайык вальын уткучьын (Ятгор 6). Nutenev savait qu’il y avait un piège sur le petit chemin. Nutenev knew that there was a snare on the path. Нутэн'эв знала, что на тропе был капкан.

  1. Chemin. Кытъян (qətjan) мн. к'ытъянвыт). Way. Дорога.

  1. Chemin. Ръэт, ръэтъянвын (rʔet, rʔetjanwən). Way, road. Дорога, путь. Ръэтъеквэ нылекин (В 6). Il avançait sur le chemin. He was going on the path. Он шёл по дороге.

  1. Chemin. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Way. Дорога. Орананко тылягыргын ратвыгнэн (Кым 43). Il vous dira le chemin pour revenir ici. He’ll tell you the way to come back here. Он вам покажет дорогу сюда.

  1. Chemin. Тылян (təlan). Way. Путь. Мэлиичгэтыльын тылян (В 17). Le chemin semblait s’étirer. The way seemed to stretch. Путь, кажется, отдалялся.

  1. Chemin à emprunter. Ръэтылкыл (rʔetəlqəl). The way you have to follow. Путь, по которому надо идти. Гымо акальыръэтылкылеты мылкытык (Кым 89). Je vais aller vers le chemin que doit emprunter l’ennemi. I’ll go to the way on which must go the enemy. Я пойду к пути, по которому должен идти враг.

  1. Chenal. Кымчайпын (qəmsajpən). Fairway. Фарватер.

  1. Chenal. Пилгын (pilɣən). Channel. Протока. Пилгык рэск’иквъэт (В 58). On entra dans le chenal. They came into the channel. Они вошли в протоку.

  1. Chute d’eau. Кытаратгыргын (kətaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Chute d’eau. Мэмляратгыргын (memlaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Chute d’eau. Эмляратгыргын (emlaratɣərɣən). Waterfall. Водопад.

  1. Ciel. Иин, йъиик, йъыйык(ʔiʔin, jʔiiq, jʔəjəq). Sky. Небо. Н'аав эмчимгъутэ нитк'ин ... н'анк'эн а'к'айъон' вальо иквыи'и'ну (Рыт 2/3). Naav s’imaginait être ce ciel élevé et inaccessible. Naav imagined she was this high inaccessible sky. Н'аав в мыслях была этим высоким недоступным небом.

  1. Clairière. Eргын (jerɣən) (мн. ергыт). Glade. Поляна.

  1. Clairière. Умкыглен(umkəɣleŋ). Glade. Поляна. Кэргынкаав омкыглянэты кытгъи (Ятг 24). Qergynkaav se dirigea vers la clairière. Qergynkaav went towards the glade. К'эргынкаав направился к поляне.

  1. Clairière. Уттыкилкын (uttəkilqən). Clearing, glade. Поляна. Ныкэргаткэн уттыкилкык (Ув 7). Il fait clair dans la clairière. There is plenty of light in the clearing. Светло на поляне.

  1. Col. Инныскын (ʔinnəsqən). Pass. Перевал.

  1. Col de montagne. Лыпйиквин (ləpjikwin), лыплып (ləpləp) (мн. лыплыпыт). Pass. Горный перевал.

  1. Col de montagne. Лыпъеквэн (ləpjekwen). Pass. Горный перевал. Чинит-ым лыпъеквэнынкэн танымыльэты умкыльын (Кайо 42). Mais le col lui-même est entièrement couvert de forêts. But the pass itself is utterly covered with forests. А горный перевал полностью покрыт лесом.

  1. Col de montagne. Нэйъинныскын (ŋejʔinnəsqən). Pass. Перевал. Найъэнныскэпы нымкыкин акальымкинын ининигъи (Бел 85). D’un col de la montagne apparurent de nombreux ennemis. Numerous enemies appeared on a pass in the mountain. Большое число врагов появилось на перевале.

  1. Col de montagne. Поннэгыргын (ponŋeɣərɣən). Mountain pass. Горный перевал.

  1. Colline. И’ннун innun). Hill. Холм.

  1. Colline. Йынрын (jənrən). Hill. Холм. Кэтъонэнат чайвыткогыргыт эмнун'кин йынрыткоеквэ (Рыт 2/48). Il se souvint des promenades à travers les collines de la toundra. He remembered their walks through the hills of the tundra. Он вспоминал прогулки по холмам в тундре.

  1. Colline. Маёлгын (majolɣən). Hill. Холм. Нылек’инэт маёлгыткоеквэ (О 54). Ils avançaient le long d’une enfilade de collines. They were walking along hills. Они шли по холмам.

  1. Colline. Мъыскымыч (Бо 4/94) (mʔəsqəməs), мыск'ымыч (Жук-Кур 224) (məsqəməs). Hill, knoll. Холм.

  1. Colline couverte de cèdres. Кыргомаёлгын, кыргоэнноткын (qərɣomajolɣən, qərɣoʔennotkən). Hill covered with cedars. Холм с кедрами. Янракыргомаёлгыкайык эвыча нэльунэт ярат (О 55). Au pied d’une petite colline de cèdres clairsemés ils virent des yarangues. At the foot of a hill covered with scattered cedars they saw yarangas. У подножья холма с разбросанными кедрами они увидели яранги.

  1. Combe étroite et profonde. Мэвэтчыны (mewetsəŋə). Deep and narrow hollow. Узкая глубокая лощина.

  1. Confluent. Йынройнын, йынройгын (jənrojŋən, jənrojɣən). Confluence. Слияние рек. Йынройнык ныткивкин (Кым 84). Il passait la nuit au confluent. He spent the night at the confluence. Он проводил ночь у слияния рек.

  1. Confluent. Чеэкэвтэгнын (seekewteɣnən). Confluence. Слияние рек. Мытйъогъан чеэкэвтэгнын вээмкин Х. ынкъам Б. (К'айо 46). Nous gagnâmes le confluent des rivières Kh. et B. We went to the confluence of the X. and B. river. Мы достигли слияния рек Х. и В.

  1. Congère. Вэрк’авэр (werqawer). Snowdrift. Снежный заструг, сугроб. Нийъакытыйгатк’эн, нытомгатк’энат вэрк’ат (Кэр 117). Le vent soufflait avec force et des congères se formaient. The wind blew with force and snowdrifts were appearing. Дул сильный ветер, образовывались сугробы.

  1. Congère. Екаеквэн (jeqajekwen). Snowdrift. Сугроб. Льук екаеквэн рычимгъунин тэйкык ыльылин рэнмын (Сём 14). En voyant la congère il eut l’idée d’en faire un muret de neige. Sеeing the snowdrift he had the idea to build a wall of snow. Увидев сугроб, он подумал сделать из него снежную стенку.

  1. Congère. Лын’кымлян (ŋkəmlan). Snowdrift. Cугроб. Лын’кымлянчыкогты эрэтгъи (Кым 90). Il se laissa tomber dans une congère. He fell in a snowdrift. Он свалился в сугроб.

  1. Congère. Онрапыткын (onrapətkən). Snowdrift. Сугроб. Виилвиил ныпин'куткук'ин онрапыткынъеквэ (Рыт 2/65). Son ombre sautait de congère en congère. His shadow jumped from a snowdrift to another. Его тень прыгала по сугробам.

  1. Congère. Ылыннуп, ылтынуп (ʔələnnup, ʔəltənup). Snowdrift. Сугроб. Уттыт ылыннупык гъылетлинэт (Ув 4). Les arbres étaient recouverts par les congères. The trees were covered with snowdrifts. Заснеженные деревья были в сугробах.

  1. Congère à flanc de montagne. Лынкылын, лынкын (ləŋkələŋ, ləŋkən) (лын'кыт). Snowdrift on a slope. Сугроб на склоне горы. Нэвыскэтэ ныльукин лынкыгинкы (Так112). Les femmes le voyaient au bas d’une congère à flanc de montagne. The women saw him at the foot of a snowdrift on a slope. Женщины видели его под сугробом на склоне горы.

  1. Continent. Эвыннутэск’ын (ewənnutesqən). Continent. Материк.

  1. Continent américain. Кыымын (Бо 1/21) (kəəmən). American continent. Американский континент.

  1. Contournement. Каврагыргын (kawraɣərɣən). Bypass. Обход.

  1. Contrée des ténèbres. Вускыскын (wusqəsqən). Country of darkness. Страна мрака. Вускыскын йъонэн (Кым 44). Il atteignit le pays des ténèbres. He reached the country of darkness. Он достиг страну мрака.

  1. Contrefort d’une montagne. Иегуйгын (ʔijeɣujɣən), ыуйгын (ʔəujɣən). Spur of a mountain. Oтрог хребта.

  1. Couche supérieure du sol. Мылгымыл (məlɣəməl). Upper layer of the ground. Верхний слой земли.

  1. Coucher du soleil. Тэркамэчатгыргын (terkamesatɣərɣən). Sunset. Закат.

  1. Coude d’une rivière. Ваамканэгыргын (waamkaŋeɣərɣən). Bend of a river. Изгиб реки.

  1. Coude d’une rivière. Канатгыргын (kaŋatɣərɣən). Bend. Изгиб, поворот реки. Канатгыргэпы пинтыкэтгъи ытвъэт (Кайо 49). Au-delà d’un coude de la rivière apparut une barque. Beyond the bend of the river appeared a boat. За изгибом реки появилась лодка.

  1. Coude d’une rivière. Каноочгын (kaŋoosɣən). Bend in a river. Извилина реки.

  1. Courant. Пыльыльатгыргын (pəlʔəlʔatɣərɣən). Current. Течение.

  1. Courant. Пыльыльын (pəlʔəlʔən). Current. Течение. Пыльыльэ вээмэ нэнанлыпляткэн (Бо 3/77). Le courant de la rivière l’emporta. The current of the river took him away. Течение реки унесло его.

  1. Courant. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Stream, current. Течение. Ынан рытгэваннэнат анкакэнат тылягыргыт (Тэрыкы 130). Il avait oublié les courants marins. He had forgotten the sea currents. Он забыл о морских течениях.

  1. Courant marin. Анкапычьычьын (aŋqapəsʔəsʔən). Seastream. Морское течение. Анкапычьычьа ынкъам кытыйга гилгил нотанкачагты нынлекин (Тэрыкы 145). Le courant marin et le vent entraînaient les glaces du côté des terres. The seastream and the wind took the ice away towards the shore. Морское течение и ветер уносили льды в сторону берега.

  1. Courant marin. Пычьычьын (pəsʔəsʔən). Sea current. Морское течение. Ирвытгырык колё пэнин пычьычьын (В 2/10). Dans le détroit il y a constamment des courants marins. In the straight there constantly are sea currents. В проливе всегда сильное морское течение.

  1. Courant rapide. Йык’ыпэлюн (jəqəpelun). Fast current. Стремительное течение. Йык’ыпэлюн нинъэйн’эвигым (Бо 3/134). Jappelle le Courant Rapide. I invoke the Fast Current. Я зову Cтремительное Tечение.

  1. Courbe. Канэгыргын (kaŋeɣərɣən). Bend. Изгиб. Анкачормыканэгыргык рымагты амэчатгъэ (Тэрыкы 158). Elle disparut au-delà d’une courbe du bord de mer. She disappeared beyond a bend of the seashore. Она исчезла за изгибом побережья.

  1. Courbe. Кэнэт (keŋet). Bend. Изгиб.

  1. Cours d’eau. Мимлытилин (mimlətilin). Waterway. Водный путь. Мимлытилин матъяал нылек’ин (Рыт 75). Le cours deau passait un peu plus loin. The waterway was running a little farther. Водный путь проходил чуть дальше.

  1. Cours dune rivière. Ваамъеквэн (waamjekwen). The course of a river. Река, русло реки. Гыт ваамъеквэ рэвиригъэ (Маг 84). Tu descendras le cours de la rivière. You’ll go downstream. Ты спустишься по реке.

  1. Cours supérieur d’une rivière. Кырыткын, крыткын (kərətkən, krətkən). Upper reaches. Верховье.

  1. Crête d’une vague. Мыляткынъеквэн (məlatkənjekwen). См. элгымляткынлят. Wave crest. Гребень волны.

  1. Creux. Тыроочгын, троочгын (təroosɣən, troosɣən). Gully. Лощина.

  1. Creux dans un arbre. Качгып, качгыпгыргын, качгыпын (qasɣəp, qasɣəpɣərɣən, qasɣəpən). Hollow in a tree. Дупло.

  1. Crevasse. Нотачгатгыргын (notasɣatɣərɣən). Crevice. Расщелина. Нотачгатгыргын льунин (Кым 44). Il vit une crevasse dans le sol. He saw a crevice in the ground. Он увидел расщелину в земле.

  1. Crevasse. Чынат, чынатгыргын (səŋat, səŋatɣərɣən). Crevice. Трещина. Йъэчгатэн экык рэтгъэн (Бо 2/2). J’ai amené le fils de la Crevasse du Ciel. I brought the son of the Crevice of the Sky. Я привёл сына Трещины Неба.

  1. Crevasse dans une montagne avec de hautes pierres verticales. Ыскамнытоканъяв (ʔəsqamŋətoqanjaw). Crevice in a mountain with high vertical stones. Расщелина в горе с кекурами. Ыскамнытоканъявкэн рылкагыргын кырэйыръэнныгын выква (Кым 69). Essaye de remplir de pierres la bouche de la faille. Try to fill the orifice of the crevice with stones. Постарайся наполнить камнями отверстие расщелины с кекурами.

  1. Crique. К’уйым (qujəm) (мн. к’уймэт). Creek. Залив. Н’ырок’ к’уймэт варкыт (Бел 65). Il y a trois criques. There are three creeks. Есть три залива.

  1. Crique. Кан’оочгын (kaŋoosɣən). Creek. Заводь.

  1. Crique. Кэн’ичвын, кэн’ичгын (keŋiswən, keŋisɣən). Creek. Бухта. Ярак лыганлен’к’ач вальын кэн’ичвын (Бо 3/11). Derrière la yarangue il y avait une crique. There was a creek behind the yaranga. За ярангой была бухта.

  1. Crique fluviale (large). Мынмын (mənmən). Broad river creek. Широкая речная заводь.

  1. Croisement. Ръэтпъолтын (rʔetpʔoltən). Cross-roads. Перекрёсток. Ийчьэмиттумгыт рырынгиивнинэт панэнръэтпъолтынвык (Маг 45). Il rencontra ses frères au croisement de naguère. He met his brothers on the previous cross-roads. Он встретил братьев на прежнем перекрёстке.

  1. Crue. Ыматгыргын (əmatɣərɣən). Overflow. Разлив реки.

  1. Débâcle. Гилыннэн (ɣilənnen). Drifting of ice. Ледоход.

  1. Débarcadère. Ныпан (ŋəpan). Landing stage. Пристань.

  1. Débris charriés par l’eau. Чарэномтэ (sarenomte). Rubbish brought by the river. Мусор, нанесённый водой. ... китуттыт, чарэномтэ, ыннин вальо гитлин умкуум (К'айо 68). des arbres gelés, des débris charriés par l’eau, telle était la forêt.frozen trees, rubbish brought by the river, such was the forest. … мёрзлые деревья, мусор, нанесённый водой, таким был лес.

  1. Défilé dans les montagnes (étroit). Энмъоон (Ран) (enmʔoon). Narrow gorge in the mountains. Узкое ущелье в горах.

  1. Dehors, extérieur. Наргынэн (ŋarɣənen). Outside. Улицa. Эмэвиръыкитэ этлы наргыногты нынтонат (В 8). N’ayant pas d’habits ils ne sortaient pas dehors. Having no clothes they didn’t go outside. Не имея одежды, они не выходили на улицу.

  1. Demeure glacée. Кэвъяран (qewjaran). Icy dwelling. Морозное жилище. Ганымытвата к’эвъярачыкок’айык (Так’ 90). Elles vivaient dans une demeure glacée. She lived in an icy dwelling. Они жили в морозном жилище.

  1. Déplacement de la banquise le long des glaces côtières. Тылягыргын (təlaɣərɣən). Movement of the ice floe along the coast ice. Движение льда у кромки припая. Тылягыргык пыкиргъэт (Кэр 71). Ils arrivèrent là où la banquise se déplace le long des glaces côtières. They arrived at a place where the ice floe moves along the coast ice. Они пришли к тому месту, где лёд двигается у кромки припая.

  1. Descente. Вэрэн (weren). Descent. Место спуска.

  1. Descente abrupte. Кан’качгыргын (kaŋkasɣərɣən). Steep slope. Крутой спуск.

  1. Descente en pente douce. Аквыканкачгыргыеквэн (akwəkaŋkasɣərɣəjekwen). Slow slope downwards. Пологий спуск.

  1. Désert. Анымпэракыльэн (anəmperakəlʔen). Uninhabited. Безлюдный. Ыргинэт гылёа'йн'ат нык'очеткынатк'энат анымпэракыльык эмнун'кы (Рыт 2/11). Leurs cris tristes retentissaient dans la toundra déserte. Their sad shouts resounded in the uninhabited tundra. Их грустные крики слышались в безлюдной тундре.

  1. Destination. Кытын (qətən). Destination. Место назначения. Ыныкы кытын чекыяан(Так90). Jusqu’à chez lui il y a loin. His place is very far. До него далеко.

  1. Destination. Пыкэрын (pəkerən). Destination. Место назначения. Нымным пыкэрынво лынъё ымыльо ымтъыля ниткин (Кым 41). Dans le campement pris pour destination tout le monde était malade. In the camp taken as a destination all fell ill. Все заболели в стойбище, взятое в качестве места назначения.

  1. Détroit. И’рвытгыр irwətɣər). Strait. Пролив. Нымэйн'эттылек'ин э'рвытгырэты (Рыт 2/59). Il grandissait graduellement jusqu’au détroit. It was gradually growing until the straight. Это постепенно росло до пролива.

  1. Digue. Эйпын (ejpən). Dam. Плотина.

  1. Eau. Мимыл (miməl) (мн. мимлыт). Water. Вода. Рынныко кынман’к’ак мэмлыткынык иргъи (В 98). La flèche heurta la surface des eaux de la lagune. The arrow hit the surface of the water of the lagoon. Стрела ударилась о поверхность воды лагуны.

  1. Eau libre entre des blocs de glace. Эгилкимимыл (eɣilkimiməl). Place without ice in the sea. Полынья. Кэйъытвъэт агэлкэмэмлепы нытакэн (Кэр 85). La barque passait par les eaux libres de glace. The boat passed by patches of water throughout the ice. Лодка шла по полыньям.

  1. Eau libre entre des blocs de glace. Чематгыргын (sematɣərɣən). Space of water between blocks of ice. Разводье.

  1. Eaux libres en mer le long des glaces côtières. Нытэт (ŋətet). Water free of ice in the sea along the coast ice. Разводье в море по всему припаю.

  1. Eboulement. Ковлыткон (kowlətkon). Landslide. Оползень. Выква ковлытконво яран’ы гэлгылин (Бо 3/69). Les pierres transformèrent la tente en terrain d’éboulement. The stones changed the yaranga in a landslide. Камни превратили ярангу в оползень.

  1. Eboulis. Ралеквын (ralekwən). Scree. Каменистая осыпь. Тыттаттылян ралеквыльын (Кым 69). La montée présente des éboulis. There are screes on the ascent. Подъём имеет каменистую осыпь.

  1. Eclaircie entre des nuages. Йъывытгыр (jʔəwətɣər). Rift (in clouds). Просвет между тучами.

  1. Ecume. Кытракыр, кытралгын (kətrakər, kətralɣən). Scum. Пена. Ынк’эн гилгилти ынкъам кытрат (Бел 73). Ce sont des glaces et de l’écume. These are ices and scum. Это льды и пена.

  1. Embarcadère. Налкэвын (ŋalqewən). Landing stage. Пристань.

  1. Embouchure de rivière (étroite). Пилгыкэй (pilɣəqej) (мн. пилгык'эгти). Narrow mouth of a river. Узкое устье реки.

  1. Embranchement. Въарэвар (wʔarewar). Fork. Развилина.

  1. Embruns. Эпъэрат (epʔerat). Spray. Брызги.

  1. Embuscade. Кытчынъён (kətsənjon). Ambush. Засада. Эмэннин кытчынъёнвэты мэмыл (Кэр 68). Il remorqua le phoque vers l’endroit où il était en embuscade. He dragged the seal to the place where he sat in ambush. Он поволок нерпу к месту, где он сидел в засаде.

  1. Embuscade. Кытчытван (kətsətwan). Ambush. Засада.

  1. Emplacement de campement, de village. Нымнымваканынвын (nəmnəmwakaŋənwən). Village or camp site. Местоположение стойбища, села. Танльотконнымнымваканынвын (Рыт 39). On peut voir l’emplacement du village. The camp site can be seen. Можно видеть местоположение села.

  1. Emplacement de yarangue (ancien). Ралканын (ralqaŋən). Previous place of a yaranga. Прежнее место яранги. Кукэны льунин пэтыралканынвык (Бел 30). Il vit la marmite à l’emplacement d’une ancienne yarangue. He saw the pan at the previous place of a yaranga. Он увидел котелок на прежнем месте яранги.

  1. Emplacement plat. Ергылк’ын (jerɣəlqən). Flat area. Плоское место. Тан’ъергылк’ык рытрилнин (Бо 2/10). Il la posa dans un emplacement bien plat. He put it in a flat area. Он положил его на плоском месте.

  1. Emporter vers la rive. Рыгчурмэвык (rəɣsurmewək). To take to the shore. Переносить на берег. Йъэпычьычэ нинэныгчурмэвк'инэт ручевыльыт калялтэ (Элк'эт 39). Le courant rapide emporta les saumons gorboucha vers la rive. The fast current took the salmons gorbusha to the shore. Быстрое течение перенесло на берег ослабших горбуш.

  1. Enclos. Агтатван (aɣtatwan). Enclosure, yard. Огороженное место, двор.

  1. Enclos pour rennes. Элгааткоолгын (elɣaatkoolɣən). Enclosure for reindeer. Загон для оленей.

  1. Endroit. Ватван (watwan). Place. Место. Элёльэпы въайгыпы нинэрэлкылигым гынникин ватван (К'айо 27). D’après le mouvement de l’herbe je m’efforçais de déterminer où l’endroit était la bête. According to the motion of grass I tried to determine the place where the beast was. По движению травы я старался определить место, где был зверь.

  1. Endroit à baies. Оонъыванвын (oonʔəwanwən). Place rich in berries. Место, богатое ягодами. Чымчанкачкэнат oонъыванвыт нинкэе гэткулинэт (О 30). Les garçons avaient écumé les endroits à baies. The boys had collected all the berries in the vicinity. Мальчики опустошили ближайшие богатые ягодами места.

  1. Endroit à l’ombre. Мэвэтчыны (mewetsəŋə). Place in the shadow. Место в тени.

  1. Endroit à part. Янръан (janrʔan). Separate place. Отдельное место. Кыялгытгытык янръагты (Бел 162). Transhumez vers un lieu à part. Move to a separate place. Откочуйте в отдельное место.

  1. Endroit autour du pied d’un arbre. Уттыпынмын (Бо 4/39) (uttəpənmən). Place around the foot of a tree. Место вокруг подножья дерева.

  1. Endroit couvert de neige durcie. Кытылкын (kətəlqən). Place with a crust of ice over the snow. Наст.

  1. Endroit d’où on opère le retour. Палкынтатын (palqəntatən). Place which you return from. Место, откуда возвращаются. Палкынтатынвэты экэнчиккэ гэнъэтлин (Бо 3/138). Il est resté sans fouet depuis l’endroit d’où il opérait son retour. He remained without a whip from the place he returned. Он остался без плети с места, откуда возвращался.

  1. Endroit enneigé. Ыльян (ʔəljan). Place with snow. Место со снегом. Эрэтгъи йыркык’эы’льянвэты (Кым 90). Il tomba dans un endroit d’épaisse neige molle. He fell in a place with thick soft snow. Он упал в густой мягкий снег.

  1. Endroit ensoleillé. А'к'агнэянвын (ʔqaɣnejanwən). Sunny place. Место на солнце. Нымпэк'инэт гэлыткынэты амромавн'а а'к'агнэянвык (Рыт 2/16). Ils grimpaient sur la glace pour se chauffer au soleil. They climbed on the ice to warm in a sunny place. Они поднимались на лёд, чтобы греться на солнцепёке.

  1. Endroit étroit. Гытгыргын ətɣərɣən). Narrow place. Узкое место.

  1. Endroit ferme. Кытыскын (kətəsqən). Firm place. Tвёрдое место.

  1. Endroit gelé. Куйвикуй (qujwiquj). Frozen place. Место, покрытое льдом. Куйвик ыпэ налгынойнын (Бел 75). Sa queue ne faisait qu’un avec la glace. His tail was stuck against a frozen place. Его хвост вклеился в лёд.

  1. Endroit herbu. Въагъян, въайян (wʔaɣjan, wʔajjan) (мн. въагъянвыт, въайянвыт). Grassy place. Луг, травянистое место.

  1. Endroit herbu. Въэйылкын (wʔejəlqən). Meadow. Луг.

  1. Endroit inhabité. Энымкилкын (enəmkilqən). Uninhabited place. Hезаселённое место.

  1. Endroit où dresser le camp. Тотравэвын (totrawewən). Place propitious to pitch the camp. Место, куда ставить стойбище. Эргатык тотравэвын тыраёпаннын (О 83). Demain j’irai chercher un endroit où dresser le camp. To morrow I’ll go and look for a place propitious to pitch the camp. Завтра поищу место, куда ставить стойбище.

  1. Endroit où l’on procède à un rite. Мынэнвын (məŋenwən). Place of a rite. Место ритуала. Вынэ кытамнэнвынтык (Кым 91). Allons, préparez un endroit pour célébrer le rite. Do prepare a place for the rite. Давай приготовьте место ритуала.

  1. Endroit où la neige ne fond pas. Атылгыкэянвын (atəlɣəkejanwən). Place where the snow doesn’t thaw. Место, где снег не тает. Рыркатъолтэ нулювынэт атылгыкэянвык (Рыт 2/58). On enfouit la viande de morse dans des endroits où la neige ne fondait pas. They cover up the walrus meat in places where the snow doesn’t thaw. Зарывают моржовое мясо в местах, где снег не тает.

  1. Endroit parsemé de flaques. Чьачалкын (sʔasаlqən). Place with puddles. Место с лужами. Чьачалкыт нытаныткэкэнат (О 111). Les flaques sentaient bon. The puddles smelt good. От этого места с лужами пахло хорошо.

  1. Endroit peu élevé. Чивтыск'ын (siwtəsqən). Low place. Невысокая местность. Нэнагаляк'эн чивтыск'ын, илылк'ын (Рыт 2/22). Elle passa un endroit peu élevé, un marais. She crossed a low place, a marsh. Она прошла по невысокой местности, по болоту.

  1. Endroit plat. Кэвылк'ын (Ран) (kewəlqən). Flat place. Ровное место.

  1. Endroit plat à découvert. Эргылкын (Бо 4/21) (erɣəlqən). Flat open place. Ровное, ничем не заслонённое место.

  1. Endroit plat, plaine. Рыратылкын, рыратыскын (rəratəlqən, rəratəsqən). Flat place, plain. Ровное место, равнина. Тыттэтгъи кынур рыратылкыеквэ (Бeл 51). Il grimpa comme si c’eût été un terrain plat. He climbed as if it was a flat place. Он поднялся, как будто место ровное.

  1. Endroit poissonneux. Гэннылин (Бо 4/38) (ɣennəlin). (Place) with plenty of fish. Место богатое рыбой.

  1. Endroit poissonneux. Мыкынныян (məkənnəjan). Place with plenty of fish. Место, богатое рыбой. Мыкынныянвык ганымытванноленат (О 93). Ils vivent désormais dans un endroit poissonneux. They now live in a place full of fish. Они впредь живут в месте, богатом рыбой.

  1. Endroit près du pied d’un mont. Нэйпынмын (Бо 4/39) (ŋejpənmən). Place around the foot of a mountain. Место у подножья горы.

  1. Endroit sans neige. Ылытвыгыргын (ʔələtwəɣərɣən). Place without snow. Место без снега. Каата чачо нинэтчыкин торъылытвыгыргын (Бо 2/56). Les rennes trouvent succulent un endroit où la neige vient de fondre. Reindeer find tasteful a place where snow has just melted. Оленям нравится вкус (мха) там, где снег только что растаял.

  1. Endroit sans nourriture à rennes. Кускын (kusqən). Place without food for reindeer. Место, где нет корма для оленей.

  1. Endroit sec. Кыргыск’ын (kərɣəsqən). Dry place. Сухое место. Э’нк’эв вакъогъэ кыргыск’ык (О 111). Enqev s’assit à un endroit sec. Enqev sat down at a dry place. Э'нк'эв сел на сухом месте.

  1. Endroit sec. Кытыскын (kətəsqən). Dry place. Сухое место.

  1. Endroit visible. Урэскын (ʔuresqən). Visible place. Видимое место. Рэквытти тылемкэтэ нынъэлкинэт урэскык (О 87). Les femelles devaient plus nombreuses à un endroit visible. The females became more numerous in a visible place. Самок становилось всё больше на видимом месте.

  1. Endroits (certains). Мин'кэткун (miŋketkun). Certain places. Отдельные места. Нинэнук'ин ватап, тын'эльын ытръэч мин'кэткук кытэ (Элк'эт 2). Il mange de la mousse aux rennes qui pousse seulement dans certains endroits de temps en temps. It eats moss that grows only in certain places from time to time. Он ест мох, только растущий изредка в определённых местах.

  1. Enfilade dun campement. Нымнымйиквин (nəmnəmjikwin). The whole length of a camp. Вся длина стойбища, села. Нымнымъеквэчгэйнын танымльота рыннин (Так21). Il vit entièrement toute l’enfilade du grand campement. He saw the whole length of a big camp. Он увидел всю длинну большого стойбища.

  1. Enfilade de hauteurs. Ичвуйгын, ичгуйгын (iswujɣən, isɣujɣən). Succession of elevations. Ряд высот. Ынкэн ичгуйгу ниткин (Маг 68). C’était une enfilade de hauteurs. It was a succession of elevations. Это был ряд высот.

  1. Enfoncer dans la neige, le marais, la boue. Инэргэлык (inerɣelək). To go deep into snow, marsh, mud. Погрузиться в снег, болото, грязь.

  1. Entrée. Кытъян (qətjan) мн. к'ытъянвыт). Entry. Вход.

  1. Environs. Грулмын (Ран) (ɣrulmən). Environs. Окрестность.

  1. Envol. Рэнагыргын (reŋaɣərɣən). Тake-off. Вылет.

  1. Escarpement. Аркычылкын (arkəsəlqən), (Ран) аркычычкын (arkəsəsqən). Steepness. Крутизна.

  1. Escarpement. Экопгыргын, икупылкын (ʔeqopɣərɣən, ʔiqupəlqən). Steepness. Крутизна.

  1. Espace. Нутэйиквин (nutejikwin). Space. Пространство. Еп эльукэ к’ол нутэйиквин (О 107). Il navait pas encore vu dautres espaces. He had not seen yet other spaces. Он ещё не видел другие пространства.

  1. Espace. Урэлк’ын, урэск'ын (urelqən, uresqən). Space. Простор.

  1. Espace céleste. Гырголен (ɣərɣolen). Sky. Небесное пространство. Гырголен тэнэйъыкэ гатвален (Кэр 70). L’espace céleste était tout à fait dégagé. The sky was without any cloud. Небесное пространство было безоблачное.

  1. Espace d’eau dans les glaces. Ыёгыргын, ыёогыргын (əjoɣərɣən, əjooɣərɣən). Space of water inside the ice floe. Полынья. Ыёгыргык тынпылкэквъэн чиниткин налгынойнын (Бел 74). J’ai trempé ma propre queue dans un trou d’eau au milieu des glaces. I drenched my own tail in a space of water among the ice floe. Я окунул свой хвост в полынью.

  1. Espace où la neige a fondu. Элелкын, элелкэтыльын (elelqən, elelqetəlʔən). Thawed patch. Проталина. Элелкыт урэвыльыт ылёнэт нылынторкыт. Les espaces qui se dégagent de la neige fument tout le jour. Places were the snow has melted smoke all day long. Появляющиеся проталины дымят весь день.

  1. Espace plat. Акаакэян (akaakejan). Flat area. Ровная местность. Умк'этэ тылянво нинэлгык'ин акаакэян (Рыт 2/85). Lours se dirigea vers un espace plat. The bear went towards a flat area. Медведь направился к ровной местности.

  1. Espace plat. Вэтгыск’ын (wetɣəsqən). Flat place. Плоское пространство. Алымы итъыкултэплекыльын, кынур вэтгыскыткыната нылекин (В 37). Bien qu’ayant des semelles glissantes, il marchait comme sur du plat. Though he had slippery soles, he walked as on a flat ground. Хотя у него были скользкие подошвы, он шёл, как на плоском пространстве.

  1. Espace, emplacement. Ван’ынвын (waŋənwən). Space, place. Пространство. Кытгынтаткэн ынкы ванынвын варкын (Тагр-Зел 8). Il y avait là un espace destiné aux courses. There was there a space intended for races. Там было место пространство для бегов.

  1. Espaces de neige fondue. Aлялкыян (alalqəjan). Places where snow has thawed. Проталина. Тиркытир кывынрэтчыгнин алялкыян (О 106). Le soleil rendra plus vaste les espaces de neige fondue. The sun will enlarge the places where snow has thawed. Солнце расширит проталины.

  1. Estivage. Каальатын (qaalʔatən). Summer pasture. Летнее пастбище. Рыпкирныт каальатынвэпы клявылтэ (О 30). Les hommes rentreront de l’estivage. The men will come back from the summer pasture. Мужчины придут с летнего пастбища.

  1. Estuaire. Кэн’эн (keŋen). Estuary. Лиман.

  1. Estuaire. Пыкэргыргын (Жук-Кур 215) (pəkerɣərɣən). Outfall. Устье.

  1. Estuaire. Эргыргын (ʔerɣərɣən). Estuary. Устье реки.

  1. Etape entre deux campements. Нымвытгыр (nəmwətɣər). Stage between two camps. Перегон между двумя стойбищами. Игыт нурэкин нымвытгыр (Бел 45). Aujourd’hui l’étape entre les deux campements est longue. Today the stage between the two camps is long. Сегодня перегон между двумя стойбищами длинный.

  1. Etendue d’eau. Мэмлыйнын (memləjŋən). Stretch of water. Пространство с водой. Мэмлыйн’ык пыкэрын’н’ок... (Бел 24). En approchant de l’étendue d’eauWhen coming nearer the stretch of water... Подойдя к пространству с водой...

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъагыргын (jʔaɣərɣən). Space of water free of ice. Полынья. Клявыл пыкиргъи йъагыргык (Тынэру). L’homme arriva à un espace libre de glaces. The man arrived at a space of water free of ice. Мужчина пришёл на полынью.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъалкын (Бо 4/59) (jʔalqən) (мн. йъалк'ынвыт). Water space in the middle of the ice. Полыня.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъаскын (jʔasqən). Space of water free of ice. Полынья. Ынан катамтылянво лыгнин йъаскын (В 6). Il marchait droit vers une polynia. He was going straight towards a space of water free of ice. Он шёл прямо к полынье.

  1. Etendue d’eau dans les glaces, polynia. Йъаткольын (jʔatkolʔən). (Рlace) without ice. (Место) без льдов. Йъаткольын анкы (В 6). La mer avait des espaces sans banquise. There were spaces without ice. Море было с местами без льдов.

  1. Etoile la belle). Атванвыка (atwanwəka). In the open. Под открытым небом.

  1. Ехcavation où l’on brûle les os des animaux. Коматкоран (Бо 4/78) (komаtkorаn). Excavation where people burn animal bones. Углубление в земле для сжигания костей.

  1. Exil (terre dexil). Э’к’энутэнут eqenutenut). Exile (place of exile). Ссылкa (место ссылки).

  1. Extrémité d’un cap, d’une bande côtière. Кытрыткын (qətrətkən) (мн. к'ытрыткынтэ). Cape end. Окoнечность мыса, косы.

  1. Faille, crevasse. Пэтвэскын (petwesqən). Crevice. Расщелина. Эмгынунык мъэпэтвэскыльыкэй (Кым 37). Au milieu il y avait une petite faille. In the middle there was a little crevice. В середине была маленькая расщелина.

  1. Faîte d’un arbre. Кырыткын, крыткын (kərətkən, krətkən). Top of a tree. Вершина. Ытръэч тъэлекинэт кырыткынкагтэ нывытрэткинэт (Лёо 3). On ne voyait que le bout du faîte des peupliers. Only the tip of the top of the poplars could be seen. Только кончики вершин тополей было видно.

  1. Faîte d’un arbre. Оттыткын (ottətkən). Top of a tree. Верхушка дерева. Оттыткынэты рыльэтэннин (Тынэт 13). Il l’emporta au faîte d’un arbre. He took it to the top of a tree. Он унёс его на вершину дерева.

  1. Faîte, sommet. Чавтыткын (sawtətkən). Top, summit. Макушка, верхушка.

  1. Falaise. Йынрыйыр, йынрын, йын’ыр (jənrəjər, jənrən, ŋər) (мн. йынрыт). Cliff. Высокий обрывистый берег.

  1. Falaise (pied d’une). Кытгэн(kətɣeŋ). Foot of a cliff. Подножье отвесной скалы.

  1. Faner (pour la verdure). Вытъак’арак (Бо 4/162) (wətʔaqarak). To fade (of verdure). Увядать (о зелени).

  1. Filet d’eau. Мэмлыян (memləjan). Strip of water. Полоска воды. Пин’кунин ныгытк’эн мэмлыян (К’айо 74). Il franchit d’un bond le mince filet d’eau. He jumped over the strip of water. Он перепрыгнул полоску воды.

  1. Fissure. Чематгыргын (sematɣərɣən). Fracture. Излом. Чематгыргыт гэкитылинэт (В 6). Les fissures avaient regelé. The fractures had frozen again. Излом опять замёрзли.

  1. Flanc. Гытолгын, гыточгын (ɣətolɣən, ɣətosɣən). Slope. Склон. Кутти натчыкэнат энмыгыточгык (В 68). Certains se cachaient à flanc de falaise. Some of them hid on the side of the cliff. Некоторые прятались на склоне скалы.

  1. Flanc de mont. Найгытолгын, найгыточгын (ŋajɣətolɣən, ŋajɣətosɣən). Side of a mountain. Склон горы. Найгытолгэты тылкытык (Тынэт 51). Je suis parti vers le flanc de la montagne. I went to the side of the mountain. Я пошёл к склону горы.

  1. Flanc de rochers infranchissables (sur le). Акэнмыгточынкы (ʔaqenməɣtosəŋkə). On the side of impassable rocks. На склоне непроходимых скал. Акэнмыгточынкы нытвакэнат (Бел 149). Ils vivaient sur le flanc de rochers infranchissables. They lived on the side of impassable rocks. Они жили на склоне непроходимых скал.

  1. Flaque. Имлыск’ын (imləsqən). Puddle. Лужа. Льунин тэркэпы к’элпэратыльын имлыск’ын (Тэрык’ы 129). Il vit une flaque qui brillait au soleil. He saw a puddle shining in the sun. Он увидел лужу, блестящую на солнце.

  1. Flaque. К’ымил (qəmil). Puddle. Лужа. Игырк’эй к’ымилк’эю рэнъэлгъэ пин’этъул (Пим 16). A présent le flocon va devenir petite flaque. Now the snowflake will become a small puddle. Теперь снежинка станет лужей.

  1. Flaque. Эмлыпгат (emləpɣat). Puddle. Лужа. Кыпыльыльэтгытык эмлыпгаттэ! (Ув 14). Coulez, flaques ! Flow, puddles! Стекайте, лужи!

  1. Flèche, bande de terre à l’embouchure d’une rivière. Иуйгын (iujɣən). Spit on the mouth of a river. Стрелка, коса на устье реки.

  1. Fleur. Тынэчьын, тыначьылгын (ŋesʔən, ŋasʔəlɣən). Flower. Цветок. Тантэёно нинэлгыкинэт амалвантанпэральыт тынэчьыт (О 108). Il foula toutes sortes de belles fleurs. He stepped on all kinds of beautiful flowers. Он топтал разные красивые цветы.

  1. Flot. Имъэлюн (imʔelun). Wave. Волны, движение волн. Ытлён к’ынур нинэнилюк’ин имъэлютэ (Ятг 3/107). Le flot semblait le bercer. The waves seemed to rock him. Движение волн как будто качал его.

  1. Fondrière. Рыгэлылкын (rəɣeləlqən). Quagmire. Tрясина.

  1. Fontaine (de baleine). Ченкан (seŋqan). Fountain (of whale). Фонтан (о ките). Кулиминкы энмэч ръэвин ченкат нывытрэткинэт (Тэрыкы 126). Par endroits on voyait déjà des fontaines de baleines. Here and there fountains could already be seen. Местами уже были видны фонтаны.

  1. Forêt. Умкуум (umkuum) (мн. умкыт). Forest. Лес.

  1. Forêt (abords d’une). Уттыпынмын (Бо 4/39) (uttəpənmən). Proximity of a forest. Близость леса.

  1. Forêt clairsemée. Чевтoмкыянвын (sewtomkəjаnwən). Thicket. Мелколесье.

  1. Forêt épaisse. Вылтумкуум (wəltumkuum). Thick forest. Густой лес.

  1. Forêt épaisse. Кумкуум (Бо 4/86) (qumkuum). Dense forest. Густой лес.

  1. Fosse. Тыроочгын, троочгын (təroosɣən, troosɣən). Pit. Яма. Пэтле ранторкын троочгэпы (Вык 2). Bientôt tu sortiras de la fosse. You’ll soon come out of the pit. Ты скоро выйдешь из ямы.

  1. Fosse à poisson. Вывъёльын (Тэгрэт 7) (wəwjolɣən). Pit for fish. Яма для рыбы.

  1. Fosse à viande. Упэкэмйи, упэкэмйин (upeqemji, upeqemjin). Pit used to conserve meat. Яма для хранения мяса. Упэкэмйик гэтульэтлин (Бо 3/66). Il vola de la viande dans les fosses. He stole meat in the pits. Он украл (мясо) в яме.

  1. Fourré. Вылтумкуум (wəltumkuum). Thicket. Чаща. Нылейгым лыгэвылтомкычыкоеквэ (В 27). Je marche à travers des fourrés. I walk through thickets. Я хожу по густым кустам.

  1. Frondaison. Оттывырымкын (ottəwərəmkən). Foliage. Листва. Тиркыкымчучьэ нывъентыкин вылтыоттывырымкын (Кор 27). Les rayons du soleil perçaient l’épaisse frondaison. The sunbeams were breaking through the thick foliage. Солнечные лучи пробивали густую листву.

  1. Frontière. Нутэчурмын (nutesurmən). Border. Граница. Пыкиргъи ыннин нутэчурмык (Мук 20). Il arriva ainsi à la frontière. Thus he arrived at the border. Он таким образом пришёл на границу.

  1. Galet. Коочыгаглынын (koosəɣaɣləŋən). Pebble. Галька. Колё плякылгын нэнчимиръэвыркын коочыгагъеквэ лейвык (В 82). Ils ont abîmé bien des bottes à marcher dans les galets. They spoilt a lot of boots walking in the pebbles. Они испортили много обуви в гальке.

  1. Galet. Чемыквылгын (seməkwəlɣən). Pebble. Галька, мелкий камешек. Эйычгэ нинэнкувлытльэвк'инэт чемыквыт ынкъам чыгэйти (Рыт 2/3). Les vagues faisaient rouler les galets et le sable. The waves rolled the pebbles and the sand. Волны катили гальки и песок.

  1. Galet. Чыгайвыквылгын (səɣajwəkwəlɣən). Pebble. Галька. Чыгайвыквыкагтэ нинэтинукинэт онмычыкогты (Кэр 3). (Les vagues) tiraient les petits galets dans les profondeurs. They (the waves) pulled the small pebbles to the depth. (Волны) втягивали гальки в глубину.

  1. Glace. Гилгил (ɣilɣil). Ice, ice floe. Лёд. Ытлён тыттэтгъи гэлыткынэты (В 6). Il grimpa sur la banquise. He climbed on the ice. Он поднялся на лёд.

  1. Glace. Кэтыгыргын (qetəɣərɣən). Ice. Лёд. Нинупыткукин кэтыгыргын (Бо 3/133). Il becquette la glace. It is pecking at the ice. Он клюёт лёд.

  1. Glace. Тинтин (tintin). Ice. Лёд. Эми юрэкэтинкэ варкыт (В 30). Peut-être n’ont-ils pas de glace. Maybe they have no ice. Может быть у них нет льда.

  1. Glace côtière. Кэйымгун (qejəmɣun). Coast ice. Припай. Кэйымгук пиринин ынкэн рыркавытрын (Бел 19). Sur la glace côtière il prit cette apparence de morse. On the coast ice he took this appearance of a walrus. На припае он стал чем-то наподобие моржа.

  1. Glace dérivante. Рочгыгэл (rosɣərel). Drifting ice. Дрейфующая льдина. Ынкэн гитлин ыттъыёлкэнано эвэнэгырго рочгыгэлык. C’était sa première chasse sur la glace dérivante. It was his first hunt on the drifting ice. Это была его первая охота на дрейфующей льдине.

  1. Glace en formation. Паагрэл (paaɣrel). Sludge ice. Шуга.

  1. Glace fragmentée en formation. Чимыгил (siməɣil). Sludge ice. Шуга. Ыныгранъав чимыгил нылекин (Кэр 71). Face à lui passait de la glace en formation. In front of him passed sludge ice. Перед ним проходила шуга.

  1. Glace sans neige sur une rivière. К'уйвин (Жук-Кур 230) (qujwin). Ice on a river without snow. Лёд на реке без снега.

  1. Glace sur la mer (première). Паргэл (parɣel). First ice on the sea. Первый лёд на море.

  1. Glace (demeure de). Гэльяраны (ɣeljaraŋə). House of ice. Дом изо льда. Къолягыргын кытыйгэн ныкэнтэкин гэльярачыко. Les hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace. The howlings of the wind could be heard in the house of ice. Вой ветра слышны были в жилище изо льда.

  1. Glace (surface de la). Гэлыткын (ɣelətkən). Surface of the ice. Поверхность льда. Гэлыткынкэн нымытван рэнчимэвлин (Рыт 135). Le camp sur la glace avait été démonté. The camp on the ice had been taken down. Разобрали стойбище на льду.

  1. Glace (vieille). Пэтыгэлгэл (petəɣelɣel). Old ice. Cтарый лёд.

  1. Glaces (être emporté par les). Нытэтык (ŋətetək). To be taken away by the ice. Быть унесённым льдом. Кол гэнтылин эвэнэма гэнтэтлин Мэмыл (Рыт 41). Une fois Memyl avait été emporté par les glaces en chassant. Once when hunting Memyl had been taken away by the ice. Однажды, когда охотился, Мэмыля унесло льдами.

  1. Glaces côtières. Токвалгын (tokwalɣən). Coast icefloe. Припай. Унъэл тымнэн Пынаквынвык вама токвалгык (Зел 1). Il a tué un phoque barbu quand il était sur les glaces côtières à Pynakvyn. He killed a bearded seal when he was on the coast icefloe at Pynakvyn. Он убил лахтака на припае в Пынаквыне.

  1. Glacier. К’уйвилк’ын (qujwilqən). Glacier. Ледник. К’ымчочьыйн’ын к’ынур к’уйвилк’ын (Бо 3/91). Le rayon de soleil était comme un glacier. The sunbeam was like a glacier. Солнечный луч был будто ледник.

  1. Glacier. Куйвирыннэт (qujwirənŋet). Glacier. Ледник. Куйвирыннэт эчычевытрыкэ тытчыгыт (Бо 2/3). J’ai fait de toi un glacier presque invisible. I made of you an almost invisible glacier. Я сделал из тебя почти невидимый ледник.

  1. Glacier. Пэтыгэлытван (petəɣelətwan). Glacier. Ледник.

  1. Gonfler (pour une rivière). Ыматык (əmatək). То swell (of a river). Вздуться (о реке). Нирэк-нырокылёт галяк, рыманныт вээмыт (О 106). Dans deux-trois jours les rivières gonfleront. Within two or three days rivers will swell. Через два-три дня вздунутся реки.

  1. Gorge, défilé. Канъявэчгын (qanjawesɣən). Gorge, canyon. Ущелье. Гамголен выквыныттатык канъявэчгэты (Кым 69). Il commença à hisser des pierres vers le défilé. He began to lift stones towards the gorge. Он начал поднимать камни на ущелье.

  1. Goulot d’une rivière. Пэчгыкагыргын (pesɣəkaɣərɣən). River channel. Пролив реки. Вээмык вагъэ кача пэчгыкагыргынкы (Бо 3/122). Il s’installa près d’une rivière, au goulot. He settled near a river, at the river channel. Он был у реки, на проливе.

  1. Grain de sable. Чемычгаглынын (seməsɣaɣləŋən). Grain of sand. Песчинка.

  1. Gravier. Чыгаглынын (səɣaɣləŋən) (мн. чыгэгти). Gravel. Гравий.

  1. Grotte. Кэйгин(qejɣiŋ) (мн. к'эйгин'ыт). Cave. Пещера. Льунин ынкы ныппылюкин кэйгин (Сём 13). Il y vit une petite grotte. He lives in a small cave. Он живёт в маленькой пещере.

  1. Gué. Эргыргын (ʔerɣərɣən). Ford. Брод.

  1. Gué. Эръян, эрын (ʔerjan, ʔerən) (мн. э'рынвыт). Ford. Брод.

  1. Habitat sédentaire des gens du bord de mer. Улвынымным (Бо 4/110) (ulwənəmnəm). Fixed accommodation of people on the seaside. Неподвижное жительство у приморских.

  1. Halte du berger près du troupeau (lieu de). Рыенвын (rəjenwən). Halt of the sherpherd near the herd. Mесто остановки пастуха у оленьего стада.

  1. Halte pour la nuit ou permanente. Рэвив (Тэгрэт 7) (rewiw). Stop for one night or permanent living place. Место на ночлег или постоянное жительство.

  1. Haut-fond. Мэмляратгыргын (memlaratɣərɣən), пикимыл (piqiməl) (мн. пик'имылти). Shoal. Перекат.

  1. Haute mer. Эмгынун (emɣənun). Оut at sea. В открытом море.

  1. Hautes eaux (aux). Вээмръилек (Бо 4/157) (weemrʔilek). At high water. По половодью.

  1. Hauteur. Эквыткын (Ран) (ekwətkən). Height. Возвышенность.

  1. Hauteur. Эчынрыткын (esənrətkən). Height. Возвышенность.

  1. Hauteur couverte de cèdres. К'ыргоск'ын (Жук-Кур 224) (qərɣosqən). Mountain covered with cedars. Возвышенность, поросшая кедровником.

  1. Hauts-fonds. Чемыскыян (seməsqəjan). Shoal. Мелководье. Лыги рытчынинэт чемыскыянвыт (Кэр 46). Il apprit à connaître chacun des hauts-fonds. He learnt to know the shoal. Он научился узнать каждое мелководье.

  1. Herbage. Въэглык(Бо 4/157) (wʔeɣləq). Place rich in grass. Место, обильное травой.

  1. Herbe. Въаглынын, въэй (wʔaɣləŋən, wʔej). Grass. Трава. Льук нинкэйин плякгыпы алянтольыт въэгти(В 6). En voyant les herbes qui saillaient des bottes des garçonsSeeing the grass that protruded from the boys’ boots… Когда он видел траву, торчащую из обуви мальчиков

  1. Herbe. Мылгымыл (məlɣəməl). Grass. Трава. Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын (В 61). Ils ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe fraîche. They heightened the pit of meat with fresh grass. Они приподняли мясную яму свежей травой.

  1. Herbe épaisse. Кивъэйымкын (qiwʔejmkən). Thick grass. Густая трава.

  1. Horizon. Йъыпкиттэгын (jʔəpkitteɣən). Skyline. Горизонт. Тиркытир киткинукэй рэтруркынин йъыпкиттэгын (Рыт 103). Le soleil effleurait à peine l’horizon. The sun was barely brushing the skyline. Солнце едва прикасался горизонта.

  1. Horizon. Нотачьомыткын (notasʔomətkən). Horizon. Горизонт. Ынкэн-ым нотачьомыткын, нутэтэгын (Кэр 107). C’est l’horizon, le finistère. It’s the horizon, the end of lands. Это горизонт, конец земли.

  1. Horizon. Эчынрыткын (esənrətkən). Horizon. Горизонт.

  1. Horizon. Ээнныматтагын (ʔeʔennəmattaɣən). Horizon. Горизонт. Вытрэттэгнык рымагты варкын ээнныматтагын (Ятг 65). Au-delà de ce qui est visible, il y a l’horizon. Beyond what is visible is the horizon. За пределом видимого есть горизонт.

  1. Hummock. А’рэа’р areʔar). Ice-hummock. Торос.

  1. Hummock. Каалгын (kaalɣən) (мн. кээт, кэвэт). Hummock. Торос. К’ынур кааткойпы к’инэтэнтиркын (В 81). Marche comme si tu étais dans des hummocks. Do go as if you were in hummocks. Ступай, будто ты в торосах.

  1. Hummock. Мъэгыргын (mʔeɣərɣən). Hummock. Торос. Нинкэй кытгъи мъэгыргык рымагтэты (Бел 43). Le garçon alla au delà des hummocks. The boy went beyond the hummocks. Мальчик пошёл за торосы.

  1. Hummock. Пэтыгэлгэл (petəɣelɣel). Hummock. Торос.

  1. Hummock (bord d’un). Туквэн (tukwen). Hummock edge. Кромка льда. Гэлыткынкэн туквэт кытыйга гэнтъэювиривлинэт (Тэрык'ы 115). Les bords de la surface des hummocks perdent de leur salinité sous l’effet du vent. The edges of the hummocks lose their saltness because of the wind. Кромка льда лишается соли от ветра.

  1. Hummocks. Кээткун (keetkun). Hummocks. Торосы. Кынур кааткойпы кинэтэнтиркын. comme si tu marchais dans des hummocks. as if you were walking in hummocks. … ступай, будто ты в торосах.

  1. Hutte de terre. Мылгыран (məlɣəran). Mud hut. Землянка. Экэльыт акаттатынырыгмылгырагты нытвакэнат (Лёо 6). Les ennemis ne pouvaient monter jusqu’à leur hutte de terre. The enemies could not climb to their mud hut. Враги не могли подняться к их землянке.

  1. Iceberg. Гилнэгны (ɣilŋeɣnə). Iceberg. Aйсберг. Нынчимиръэвкинэт рыпэт гилнэгти (Тэрыкы 130). Ils brisent même des icebergs. They even break icebergs. Они даже ломают айсберги.

  1. Iceberg. Мэйныгил (Бо 4/91) (mejŋəɣil). Iceberg. Большая ледяная гора.

  1. Iceberg. Эръэр (ʔerʔer). Iceberg. Айсберг.

  1. Igloo. Ылран, ытлян (ʔəlran, ʔətlаn). Igloo. Жилище из снега. Ытлян нинэтэйкыкин ыныгмич вальын (Бел 128). Elle se fit un igloo à sa taille. She made an igloo in her size. Она сделала жилище из снега по её размеру.

  1. Île. Илир (ilir) (мн. илирти). Island. Остров. Нывытрэткин илир Имъэлин (Кэр 55). On voyait l’île d’Imelin. The Imelin island could be seen. Можно было видеть Имъэлин остров.

  1. Île. Янранотанот (Бо 4/57) (jаnrаnotаnot). Island. Остров.

  1. Incendie d’une maison. Яралвын (jaralwən). Fire in a house. Пожар в доме. Ратвагъа яралвын, ытлён риквъэ ... (Кор 13). S’il y a un incendie, elle dira … If there is a fire, shell say ... Если будет пожар в доме, она скажет ...

  1. Infini (litt. endroit où la route ne finit pas). Aталпыкэлян(вын) (atalpəkelаn(wən). Infinite (lit. place where the road doesn’t end). Бесконечность (букв. место, где путь не кончается). Эквэтыркын аталпыкэлянвэты (Тэрык'ы 114). Il part vers l’infini. He is going to the infinite. Он уходит в бесконечность.

  1. Inondation. Эмлыпгат (emləpɣat). Inundation. Hаводнение.

  1. Itinéraire de pâture du troupeau. Ранталгын (rantalɣən). Route of the herd pasturing. Маршрут выпаса стада.

  1. Jet d’eau. Чинкэчин(siŋqesiŋ) (мн. чин'к'эт). Jet of water. Струя воды.

  1. Lac. Гытгын (ɣətɣən). Lake. Озеро.

  1. Lac à dégorgement. Пыногытгын (Бо 4/124) (pəŋoɣətɣən). Flowing out lake. Проточное озеро.

  1. Lagune. Кынманкы (kənmaŋqə). Lagoon. Лагуна. Ытвъэт гэнвылин кынманкак (В 73). On a descendu une barque sur la lagune. They put a boat on the lagoon. Спустили лодку на лагуну.

  1. Lagune. Мэлкын (melqən). Lagoon. Лагуна.

  1. Langue de terre dans une rivière. Ыуйгын (ʔəujɣən). Spit on a river. Коса на реке.

  1. Large (haute mer). Анкалкын, гынонанкы (Бo 4/5) (aŋqalqən, ɣənonaŋqə). Open sea. Открытое море.

  1. Large (haute mer). Гынонанкы (ɣənonaŋqə). Open sea. Открытое море.

  1. Large (haute mer). Гынун (ɣənun). Open sea. Открытое море. Рыльатын’атъёт гынунык ирыркыт (В 42). Les (canards) emportés par le vent tombent au large. The (ducks) taken away by the wind fall in the open sea. Унесённые ветром утки падают в открытом море.

  1. Lever de soleil. Тэркыгырголятгыргын (terkəɣərɣolatɣərɣən). Sunrise. Восход солнца. Кэтъоскычаннэн гынмылкин тэркыгырголятгыргын (О 28). Il se souvint du récent lever de soleil. He remembered the recent sunrise. Он вспомнил о недавнем восходе солнца..

  1. Lever dе soleil. Тэркыпгатгыргын, тэркэнэнэгыргын (terkəpɣatɣərɣən, terkeneneɣərɣən). Sunrise. Восход солнца.

  1. Lieu. Ваны (wanə) (мн. ванвыт). Place. Место. Гынан лыги рытчынэт ванвыт (В 36). Tu connais les lieux à présent. You know these places now. Теперь ты занешь эти места.

  1. Lieu avec hummocks. Кээскын, кээскыльын (keesqən, keesqəlʔən). Place with hummocks. Tоросистая местность.

  1. Lieu couvert de givre. А'нойпыгыргын (anojpəɣərɣən). Frosty place. Место с инеем.

  1. Lieu couvert de mélèzes. Гатгээвлен, гатгээвылен, гагээвылен atɣeewlen, ɣatɣeewəlen, ɣaɣeewəlen). Place covered with larches. Место с лиственницами.

  1. Lieu couvert de verdure. Вытъян (wətjan). Place covered with verdure. Место, где много зелени.

  1. Lieu d’abattage des rennes à poil fin. Вылгыкаанматын (wəlɣəqaanmatən). Place where reindeer are slaughtered. Место забоя оленей. Этын гэлкытлин вылгыкаанматынвэты (Маг 97). Le maître était parti sur le lieu d’abattage des rennes. The master had gone to the place where reindeer are slaughtered. Хозяин ушёл к месту забоя оленей.

  1. Lieu d’accostage. Ытвынпан ətwənpаn). Mooring. Причал. Ытвынпанвэты мынылкынмык (Кым 99). Allons sur les lieux d’accostage. Let’s go to the mooring. Пойдём на причал.

  1. Lieu d’inhumation. Пaнэнальыромкавын (panenalʔəromkawən). Place of burial. Погребение. Этлы атаалгыляткыльэн пaнэнальыромкавынвэпы. Il ne faut pas se retourner en revenant de l’inhumation. People mustn’t look back when they come from the place of a burial. Не следует оборачиваться, когда идёшь от места погребения.

  1. Lieu dinhumation. Паляквын, панаальыванвын (palakwən, panaalʔəwanwən). Place of burial. Место погребения. Акватыннок паляквэты кытгъи (В 100). Avant de partir il se rendit sur le lieu de l’inhumation. Before leaving he went to the burial place. До того, как уйти, он пошёл на место погребения.

  1. Lieu d’un incendie. Тылвылкын (təlwəlqən). Site of a fire. Пожарище.

  1. Lieu d’une tuerie. Рырылпырын (rərəlpərən). Place of a slaughter. Место резни. Рырылпырынвык натапаляквынынат (В 100). On les inhuma à l’endroit où ils avaient été tués. They were buried at the place where they had been killed. Их похоронили на месте резни.

  1. Lieu de chasse au veau marin. Мэмылныттын (meməlŋəttən). Place of seal hunting. Место охоты на нерпу. Нэквэткин мэмылныттынвэты (Кым 59). Il partait pour les lieux de chasse au veau marin. He was going to the place of seal hunting. Он уходил к месту охоты на нерпы.

  1. Lieu de combat. Тайкавын (tajkawən). Place of a fight. Место боя. Нытэнмавкэн тайкавынвэты (О 26). Il se préparait à aller sur le lieu du combat. He prepared to go to the place of the fight. Он собирался на место боя.

  1. Lieu de cueillette. Нотагчэн (notaɣsen). Place of gathering. Место сбора. Нотагчэнвэпы гэлейвэ (Бо 3/29). Elle marchait à travers le lieu de la cueillette. She was walking through the place of gathering. Она шла по месту сбора.

  1. Lieu de cueillette des baies. Оонъынтан (oonʔəntan). Place where you go to gather berries. Место сбора ягод. Мургин оонъынтан мэкына танавнатвыка (О 32). Il ne faut révéler à personne le lieu où nous cueillons des baies. We mustn’t reveal the place where we go to gather berries. Не надо никому раскрывать место, где мы собираем ягоды.

  1. Lieu de défense. Вэрэнатынвын (wereŋatənwən). Place of defence. Mесто обороны.

  1. Lieu de glissade. Рален, ралечетын, ралеян (ralen, ralesetən, ralejan). Place of tobogganing. Площадка для катания. Ытръэчтэгын ралечетын мимлыльын (Бел 24). Le bout de la glissade était plein d’eau. The end of the place of tobogganing was full of water. В конце площадки для катания была вода.

  1. Lieu de halte. Рывэлын (rəwelən). Place where you stop. Остановка. Рывэлынвык ныгитэйвыкин (Кым 31). Aux haltes on l’examinait. When they stopped they examined it. На остановках на него аккуратно смотрели.

  1. Lieu de l’arrivée. Пыкэргыргын (pəkerɣərɣən). Place of arrival, finish. Место прибытия. Пыкэргыргынкы нирэкнэлгытвэттэ гатваленат (Кым 78). A l’arrivée il y avait deux courroies (à franchir). At the finish there were two straps (to jump over). Перед финишем было два ремня (через которые надо было прыгнуть).

  1. Lieu de migration. Вылынвын (wələnwən). Place of migration. Место миграции. Вылынвык оралвагтыSur un lieu de migration, dans une autre direction… In a place of migration, in another direction... На месте миграции, в другую сторону...

  1. Lieu de naissance. О'ратын (ʔoratən). Birthplace. Место рождения. О'ратын - кынман'к'ы ырыкы мык'ытвигъи (Рыт 2/44). Le lieu de leur naissance – la lagune – était devenu trop petit pour elles. Their birthplace, the lagoon, had become too small for them. Место их рождения – лагуна – стало для них маленьким.

  1. Lieu de pêche. Анэлён (ʔanelon). Angling (place). Рыбалка. Вэтлы нылк’ытлин а’нэлёнвэты (В/Я). Le corbeau partait à la pêche. The crow was going to his angling place. Ворон отправлялся на рыбалку.

  1. Lieu de pêche. Таннынын (tannəŋən). Fishing place. Рыбалка. Ымыльо тэнныныльыт таннынынвэты ныялгыткэнат (Ятг 2/66). Tous les pêcheurs se déplaçaient vers les lieux de pêche. All the fishermen moved towards the fishing places. Все рыболовы переходили на рыбалку.

  1. Lieu de ramassage du bois. Оналын (oŋalɣən). Place of wood gathering. Место сбора дров. Рэпкиргъэ оналынвык (Вык 1). Tu arriveras aux lieux de ramassage du bois. You’ll arrive at the place where people gather wood. Ты придёшь на место сбора дров.

  1. Lieu de recherches. Кырэрылкын (qərerəlqən). Place of search. Место поисков. Кырэрылкык кункыли мытъэйнэвыркын (Кым 92). Appelons l’homme solitaire à l’endroit des recherches. Let’s call the solitary man to the place of search. Позовём одинокого мужчину к месту поисков.

  1. Lieu de regroupement. Кычекытваканын (qəsekətwakaŋən). Place where a crowd is gathering. Место сбора толпы.

  1. Lieu de repos. Панъэвнытон (paŋʔewŋəton). Place of rest. Место отдыха. Пыкиргъи панъэвнытонвэпы ытлыгын (Кэр 97). Le père arriva de son lieu de repos. The father arrived from his place of rest. Отец пришёл от места, где отдыхал.

  1. Lieu de résidence. Валканын (Бо 4/154) (walqaŋən). Place of residence. Место пребывания.

  1. Lieu de transhumance. Ялгытын (jalɣətən). (Place of) transhumance. Кочевье. Ылгу рытчынинэт ялгытынвыт (О 79). Il s’éprit des lieux où l’on transhumait. He became fond of the places of transhumance. Он полюбил места, где кочевали.

  1. Lieu de travail. Мэгчерын, мэгчерaтваны (meɣserən, meɣseratwanə). Working place. Рабочее место. Ынкы гамгамэгчерынвэты нынтэнмавкэнат (Ятг 67). Là on les préparait pour chaque lieu de travail. There they prepared them for each working place. Тогда они их приготовили для каждого рабочего места.

  1. Lieu de traversée. Эръян, эрын (ʔerjan, ʔerən) (мн. э'рынвыт). Place of crossing. Место переправы.

  1. Lieu favorable à la chasse. Кытап (qətap). Place of good hunting. Место, удобное для охоты. Нэмъэм аны мэтъакытап рэнъэкэрэвнин (Бел 91). Tu vas encore me gâter ce lieu favorable à la chasse. You once more will spoil this place of good hunting. Ты ещё раз испортишь место, удобное для охоты.

  1. Lieu humide. Илын (ilən). Humid place. Влажное место. Ныгтъанкаткэн воскырак вак, илынчыку (Мук 19). Il n’avait pas du tout envie de rester en prison, dans l’humidité. He had not the least desire to stay in jail, in a humid place. Ему совсем не хотелось остаться в тюрьме, в этом влажном месте.

  1. Lieu humide. Йъалк’ын (jʔalqən) (мн. йъалк'ынвыт). Damp place. Сырое место.

  1. Lieu où commence la première partie (du chemin, de la rivière, etc.). Пэтгатын (petɣatən). Beginning of the first part (of the way, the river, etc.) Место, откуда начинается первая часть (дороги, реки).

  1. Lieu où dresser le camp. Равэвын (rawewən). Camp, place for a camp. Стойбище; место, куда ставить стойбище. Равэвын колё тэнэкээкыльин (Так114). Le lieu où dresser le camp était tout à fait plat. The place to pitch the camp on was utterly flat. Место, куда поставить стойбище, было совершенно плоским.

  1. Lieu où lon abreuve les bêtes. Энанэквэчатын (Ран) (enanekwesatən). Watering-place. Водопой.

  1. Lieu où l’on attrape les rennes du troupeau (pour l’abattage ou l’attelage). Ёрыткон (jorətkon). Place where people catch reindeer. Место ловли оленей. Лынкымлячыкон кынур ёрыткон (Кым 90). La congère était comme l’endroit où l’on attrape les rennes. The snowdrift looked like the place where people catch reindeer. Сугроб было похоже на место ловли оленей.

  1. Lieu où l’on fait étape. Нывэльян (nəweljan). Place of halt. Место остановки.

  1. Lieu où lon marche. Ляйвыян (lajwəjan). Place where you walk. Любое место, по которому ходят. Анкайпы ляйвыян олвытвакыльэн (В 40). Les endroits où on marche sur la banquise ne sont pas stables. Places where you walk on the ice floe are not stable. Место, по которому ходишь на льду, непрочное.

  1. Lieu où l’on passe (ou l’on a passé) son enfance. Майнатын (majŋatən). Place of s. o.’s growth. Место, где растут (где росли). Ынкэн Кэргынкаавын майнатын (Ятг 23). C’est l’endroit où Qergynkaav a grandi. This is the place where Qergynkaav grew up. Это место, где К'эргынкаав рос.

  1. Lieu où l’on va ramasser du bois. Оттыгэчен (ottəɣesen). Place where people go and fetch wood. Место, куда идут за дровами. Ытлён кытгынтакватгъэ оттыгэченвэты (Кым 101). Il partit en courant vers le lieu où l’on va ramasser du bois. He ran away to the place where people go and fetch wood. Он побежал к месту, куда идут за дровами.

  1. Lieu où se rassemble le poisson. Кытан (qətan). Place where fish gathers. Место, где собирается рыба.

  1. Lieu où se trouve une hutte détruite. Валкарапъёлгын (walqarapjolɣən). Place with a distroyed hut. Место, где находится разрушенная землянка.

  1. Lieu où une plante sort de terre. Инэннэн (inenŋen). Place where a plant grows up. Место всхода растения.

  1. Lieu plein de crevasses. Нотамлягыргыткон (notamlaɣərɣətkon). Place with a lot of fissures. Расщелины земли. Амтаарона кытчыгыткы нотамлягыргыткон (Бо 3/24). Faites des offrandes aux crevasses de la terre. Make offerings to the crevices of the earth. Делайте жертвоприношения расщелинам земли.

  1. Lieu presque sans mousse aux rennes. Aчгэватапкыльэн, гычгэватапыльын (Бo 4/41) (asɣewatapkəlʔen, ɣəsɣewatapəlʔən). (Place) nearly without moss. (Mесто) почти без мха.

  1. Lieu propice pour passer la nuit. Таныткэвын (taŋətkewən). Place propitious to spend the night. Удобное для ночёвки место. Нъыгитэткы минкы таныткэвынвыльын. Vous devriez regarder où il y a un lieu propice pour passer la nuit. You should look where there is a place propitious to spend the night. Ты бы смотрел, где удобное для ночёвки место.

  1. Lieu quon foule de ses pas. Тантэян (tantejan). Place where people step. Место, по которому ходят. Нэмэлым эгъюлеткэ рытык тантэян(В 8). Ainsi si on n’étudie pas les lieux qu’on foule Thus if you don’t study the places where you step ... Итак, если не изучать места, по которым ходят ...

  1. Lieu riche en bêtes sauvages. Мыггыннэгъян (məɣɣənneɣjan). Place with many wild animals. Место, обильное дикими животными. Мыггыннэгъянвык ганымытванноленат (О 93). Ils vivent dans des lieux riches en bêtes sauvages. The live in a place rich in wild animals. Они живут в местах, богатых дикими животными.

  1. Lieu riche en lacs. Гытгыскын (ɣətɣəsqən). Full of lakes. Место, богатое озёрами. Гытгыскынотайнын (Бо 3/144). C’est une grande terre riche en lacs. It’s a vast land rich in lakes. Это большое место, богатое озёрами.

  1. Lieu riche en mousse. Ватапъян (watapjan). Place with abundance of moss. Место с обилием мха. Эмыгъюле ынан ымыльо ватапъянвыт... (О 91). Du fait qu’il connaît tous les lieux riches en mousseBecause he knows all places with abundance of moss... От того, что он знает все места, где мох в изобилии...

  1. Lieu riche en verdure. Гавтылен, гавытвытлен (ɣawtəlen, ɣawətwətlen). Place with much grass and flowers. Место, где много зелени, цветов.

  1. Lieu sans moustiques. Амранкэян (amraŋkejan). Place without mosquitoes. Место без комаров. Ноонрэ амранкэянвэты мынйылкыскивмык (Ятг 3/36). Allons dormir là-bas dans ce lieu sans moustiques. Let’s go and sleep there in that place without mosquitoes. Пойдём спать там в месте без комаров.

  1. Lieu (autre). Кулинутэнут (qulinutenut). Elsewhere. Другая земля. К