Poissons, créatures aquatiques

Ынныт ынкъам к'утти ан'к'ачыко вальыт

Fish, aquatic animals

Рыба, моллюски


Notes

Le poisson ne constitue pas pour les Tchouktches une activité économique essentielle, mais c’est un apport de nourriture non négligeable. La mer abonde en diverses sortes de poisson à chair rouge (saumons), tandis que les rivières sont riches de poissons à chair blanche.

En été les habitants du bord de mer, s’aidant de longues barres de bois attachées bout à bout, poussent leurs filets en travers de l’eau, perpendiculairement à la rive. Le filet, d’une dizaine de mètres de long et d’un mètre de large, est maintenu vertical par des pierres. Les saumons viennent se prendre dans ses mailles.


A propos de la langue

Le brochet porte plusieurs noms : туйкэтуй, qui présente un doublement de l’élément –туй, ou sa variante тойкалгын (avec suffixe augmentatif de vocalisme fort –лгын), ou encore юуткуннээн, de юутку- «mordre» et –ннээн (pour ыннээн) «poisson». Autrement dit «le poisson qui mord».


Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Abonder (pour le poisson). Ыннэтык (ənnentək). To be in great quantity (of fish). Бывать в обилии (о рыбе).

  1. Alevin, fretin. Тэтэнналгын (teteŋŋalɣən). Fry. Малёк-колючка.

  1. Araignée de mer. Куйгын, куйгыкуй (kujɣən, kujɣəkuj). Sea spider. Морской паук.

  1. Arête de poisson. Ыннытъым (ənnətʔəm). Fishbone. Рыбья кость.

  1. Banc de poissons. Кытлыкол (kətləkol). Shoal of fish. Kосяк. Ыннээн н'энку кытлыкол нымкык'ин (Рыт 2/51). Il y avait là de grands bancs de poissons. In this place there were large shoals of fish. Там были большие косяки рыбы.

  1. Banc de poissons morts. Элкэт (elqet). Shoal of dead fish. Косяк сдохшей рыбы. Ваамэты кытгъи ынкъам льунин элкэт (Ятг 3/89). Il alla à la rivière et vit un banc de poissons morts. He went to the river and saw a shoal of dead fish. Он пошёл к реке и увидел косяк сдохшей рыбы.

  1. Barbue. Aлпынн’ылгын (alpənŋəlɣən). Burbot. Kамбала. Нинкэй черунэнэ налпынныныттыкэн (Кэр 65). Un garçon pêchait la barbue avec un crochet. A boy was fishing for burbot with a hook. Мальчик ловил камбалу крючком.

  1. Barbue-grémille. Канаёвытрыльын (Тэгрэт 36) (kаnаjowətrəlʔən), кaнъёвытрын (Ран) (kanjowətrən). Brill. Камбала-ёрш.

  1. Bélemnite. Елкааквыргын (Бo 4/64) (jelkaakwərɣən). Belemnite. Белемнит (« чёртов палец »).

  1. Bosse du saumon. К'эптивыргын (Жук-Кур 108) (qeptiwərɣən). Hump of a fish. Горб у горбуши, кеты. К'эптиюргын (К'эргынто) (qeptijurɣən). Тёша.

  1. Branchies. Чеквыргыт (sekwərɣət). Gills. Жабры.

  1. Brochet. Тойкалгын, туйкэтуй (tojkalɣən, tujketuj). Pike. Щука. Туйкэтэ-ым пиринин, рыныкватгъэ (Бо 2/130). Le brochet le saisit et ses dents y restèrent coincées. The pike caught it and its teeth remained stuck in it. Щука схватила его и её зубы застряли в нём.

  1. Brochet. Юуткуннээн (juutkunneen). Pike. Щука. Юуткуннээн нальэкатк’эн (Ятгор 71). Un brochet nageait. A pike was swimming. Плавала щука.

  1. Chabot. Канаёлгын (kanajolɣən). Goby. Бычок. Канаёлгэгыт, майнынанкыльэгыт гыт (Мен 28). Toi, le chabot, tu es ventru. You, goby, you are potbellied. Ты, бычок, пузатый.

  1. Conserverie de poisson. Ынныёчгын (ənnəjosɣən). Fish storehouse. Хранилише рыбы.

  1. Coquillage. Вэлёкылкак (welokəlkak). Shellfish. Ракушка.

  1. Corégone. Эвэч, тылгыннаан (ewes, təlɣənnaan). Whitefish. Сиг.

  1. Corégone blanc (coregonus albula). Четлянка (setlanka). Whitefish (coregonus albula). Mелкий сиг (coregonus albula).

  1. Coregonus nasus. Мокын (Бо 4/97) (mokən). Coregonus nasus. Чир.

  1. Crabe. Анкарэкокалгын (aŋqareqokalɣən). Crab. Морской рачок.

  1. Crabe. Канколгын (qanqolɣən) (мн. к'эн'к'ыт). Crab. Краб.

  1. Crabe (petit). Чалкалгын (salqalɣən). Small crab. Краб малого размера.

  1. Crevette. Канъэралгын (Бo 4/70) (kaŋʔeralɣən). Shrimp. Креветка.

  1. Débiter le poisson avant séchage. Ытчок (ətsok). To dress fish before drying. Разделывать рыбу на юколу. Нынгиныткукинэт ынкъам нытчокэнат (Ятг 5). On jetait le filet et on débitait le poisson. They cast their net and dressed fish before drying. Они ставили сеть и разделывали рыбу на юколу.

  1. Déchets de poisson (dépôt pour). Ыннъыттъымын (ənnʔəttʔən). Place for rests of fish. Место, куда сваливают отходы рыбы. Аны ыннъыттъымык колё йъаяк’ нывакъотвак’эн! (Ятг 53) Que de mouettes étaient posées sur les arêtes de poisson ! How many gulls perched on fishbones! Сколько чаек село на рыбью кость.

  1. Ecaille de poisson. Тылгытыл (təlɣətəl). Fish scale. Рыбья чешуя.

  1. Eperlan. Гитгит (Тэгрэт 36) (ɣitɣit), гитгыгит (Ран) (ɣitɣiɣit). Smelt. Корюшка азиатская или зубастая.

  1. Eperlan. Орокалгын (orokalɣən). Smelt. Навага.

  1. Eperlan. Чачаннаан (sasannaan). Smelt. Корюшка.

  1. Epine dorsale. К'эптинупыл (Жук-Кур 108) (qeptinupəl). Spine. Спинной хребет.

  1. Esturgeon. Ыттъымкиннээн (Бo 4/36) (ʔəttʔəmkinneen). Sturgeon. Осётр.

  1. Etoile de mer. Ан'к'акымъылгын (aŋqakəmʔəlɣən). Starfish. Морская звезда. Вылк'ык рээн ныкувлитльэтк'инэт мэмлыткынык ан'к'акымъыт (Рыт 2/82). Avec les tisons roulaient à la surface de l’eau les étoiles de mer. Starfishes rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские звёзды катились к морю с древесным углём.

  1. Etoile de mer. Челгыкымъын (selɣəkəmʔən). Starfish. Морская звезда. … aн'к'аткэгыргыт ... лымынкы ан'к'ачормыеквэ вальэн ан'ка'кэн челгыкымъэн (Рыт 2/10). … les odeurs marines des étoiles de mer qui étaient partout sur le rivage. … the sea smells of starfish that were everywhere on the shore. … издают морские запахи лежащие везде на берегу морские звёзды.

  1. Fil à pêche (manier le). Эйъуткуръук (ejʔutkurʔuk). To angle. Удить. Кэльэгинив нъэйъуткуръукинэт (Бел 157). Les esprits mains maniaient tous le fil à pêche. All the evil spirits were angling. Все злые духи удили.

  1. Flétan. Йывитин (jəwitin). Turbot. Палтус.

  1. Frayer. Лелгыттъэтык, лелгытрилык, лялгытрэлык (lelɣəttʔetək, lelɣətrilək, lalɣətrelək). To spawn. Метать икру. Нылелгыттъэтыскивкинэт вээмынныт (Кым 63). Les poissons de rivière vont frayer. River fish go and spawn. Речная рыба идёт метать икру.

  1. Frayer. Ынныръук (ənnərʔuk). To spawn. Метать икру. Ынкы ытлён гэлен’итлин ынныръома (О 39). Il y avait passé l’été pendant que le poisson frayait. He passed the summer there when fish was spawning. Он провёл там лето, когда рыбы было много.

  1. Frayer (remonter). Ыннэтык (ənnentək). To go and spawn. Идти вверх по реке метать икру. Элек, ыннанма, ымыльо ванэгты нытван'нокэнат (Ятг 5). En été à l’époque du frai tous se mettaient à l’ouvrage. In the summer at the time of spawning they all began working. Летом, когда рыба метала икру, они все начинали работать.

  1. Fretin. Алянналгын (ʔalaŋŋalɣən) (мн. эленнэт). Fry. Малёк.

  1. Fretin (menu). Мыкынныкэгти (məqənnəqeɣti). Small fry. Мальки. Галяльыт мыкынныкэгти нинэнукинэт (Маг 60). Elle mangeait le menu fretin qui passait. She ate small fry that passed along . Она ела проплывающих мимо мальков.

  1. Grenouille. Ваамынгылгын (waamənɣəlɣən) (мн. ваамынгыт). Frog. Лягушка. Ныкитэ нытипъэйнэкинэт ваамынгыт (К'эргытваал). La nuit les grenouilles coassent. At night frogs croak. Ночью лягушки квакают.

  1. Hareng. Нучунуч (nusunus). Herring. Сельдь. Мранувэккачайпы йытонэнат нучут (Так’ 106). Du flanc droit il retira des harengs. From the right side he drew out herrings. Из правого бока он вытащил сельдей.

  1. Hippocampe. Мыкымык’ (Бо 4/93) (məkəməq), мык'эмык' (Ран) (məqeməq). Sea horse. Морской конёк.

  1. Huître (sorte d’). Кананот, кананой (ŋaŋot, kaŋanoj). Kind of oyster. Вид устрицы.

  1. Laitance. Ръалёлгын, ръэлюк (Жук-Кур 107) (rʔalolɣən, rʔeluk). Milt. Молоки рыбы.

  1. Lamelle de poisson congelé. Ыннырырамав (ənnərərаmаw). Slice of frozen fish. Ломтик замороженной рыбы.

  1. Lavaret. Тылгыннаан, эвэч (təlɣənnааn, ewes). Whitefish. Сиг; кижуч.

  1. Lotte. Гачгагыргын (ɣaɣsaɣərɣən). Burbot. Налим. Ыннэн ванвык ганымытвален гачгагыргын (Маг 60). Dans un certain lieu vivait une lotte. In a certain place lived a burbot. В одном месте жил налим.

  1. Loutre. Нэннэт (nennet). Otter. Выдра. Нэннэтэ налпынрыгъан (Кым 29). On lui a donné une peau de loutre. They gave him an otter skin. Ему дали шкуру выдры.

  1. Méduse. Вэвэлпэральын (wewelperalʔən). Jellyfish. Медуза. К'ол нитк'инэт нъурэвк'инэт вэвэлпэральыт (Рыт 2/34). Parfois se montraient des méduses. From time to time appeared jellyfish. Иногда появлялись медузы.

  1. Méduse. Пэкычьыръав (pekəsʔərʔaw). Jellyfish. Медуза.

  1. Mollusque, coquillage. Кылкан, кылкакыл (kəlkan, kəlkаkəl). Mollusc, shell. Моллюск, ракушка. Вилют йъарат нымэйынкинэт кынур кылкакыт (Кэр 118). Les oreilles, très grandes, ressemblaient à des coquillages. His very big ears looked like shells. Его очень большие уши были похожи на ракушки.

  1. Morue. Гачгагыргын (ɣaɣsaɣərɣən). Cod. Tреска.

  1. Morue. Орокалгын (orokalɣən). Cod. Tреска.

  1. Morue (grosse). Вылпаннаан (wəlpannaan). Big flat-fish. Большая лопатообразная камбала.

  1. Morue (variété de). Вэкын, вэнывэн (weqən, wenəwen). Cod (variety of). Навага.

  1. Moule. Вэлёкылкакыл (welokəlkakəl). Mussel. Ракушка.

  1. Nageoire. Пынаквын (Жук-Кур 109) (pənakwən). Fin. Плавник.

  1. Nageoire. Тэвытъым (Бo 4/141) (tewətʔəm). Fin (of а fish). Рыбий плaвник.

  1. Nageoire caudale. Пэк'ыткын (peqətkən). Caudal flipper. Хвостовой плавник. Ынныт мэрынрэк'эй илюльэтыльыт пэк'ыткына (Рыт 2/55). Les poissons agitaient doucement leurs nageoires. The fish slowly moved their flippers. Рыбы медленно двигали хвостовыми плавниками.

  1. Nageoire dorsale. Тэвыттъымылгын (Жук-Кур 108) (tewʔəttʔəməlɣən). Dorsal fin. Спинной плавник.

  1. Nageoire, queue de poisson. Пак’арэлгын (paqarelɣən). Fin, tail of а fish. Плавник; рыбий хвост.

  1. Nager en montrant le dos (pour les animaux marins et les poissons). Тэкэтык (teqetək). To swim showing one’s back (of sea animals and fish). Плавать, обнажая спину (о морских животных, рыбах).

  1. Œuf de poisson. Лялгылгын (lalɣəlɣən) (мн. лелгыт). Fish egg. Икринка, рыбьи ястыки.

  1. Œufs de poisson. Лелгылел, лелгын (lelɣəlel, lelɣən). Roe. Икра. Ынпынэвкэй нырэлкыпаткэн лелгэ (Кым 30). La vieille faisait du bouillon aux œufs de poisson. The old woman prepared broth with roe. Старуха готовила бульон с икрой.

  1. Omble chevalier. Лыгиннээн (ləɣinneen), лыгэннээн (Бo 4/38) (ləɣenneen). Arctic charr, loach. Голец. Начгыувэккачайпы йытонэнат лыгинныт (Taк’ 106). Du côté gauche il retira les saumons. From the left side he drew out arctic chars. Из левого бока он вытащил гольцов.

  1. Os de la queue. Пикытъым, пипитъым (piqətʔəm, pipitʔəm). Bone of the tail. Хвостовая кость.

  1. Oursin. Анкарокыр (aŋqaroqər). Sea urchin. Морской ёж.

  1. Oursin. Кэйкэй (Бo 4/67) (kejkej). Sea urchin. Морской ёж.

  1. Peau de poisson. К'улгык'ул, к'улгын (qurɣəqul, qurɣən) (мн. к'улгыт). Fish skin. Рыбья кожа.

  1. Pêcher. Ынныныттык (ənnəŋəttək). To fish. Ловить рыбу. Ныпэлкут гэгъюлетлин ыннингинэ ынныныттык (Ятг 2/66). Nypelqut avait appris à pêcher avec ce type de filet. Nypelqut had learnt how to fish with this kind of net. Н'ыпэлк'ут научился ловить рыбу такой сетью.

  1. Pêcher à la ligne. Анэлёк (ʔanelok). To angle. Удить. Кэльэгинив нъанэлёръокэнат (B 157). Des esprits malins pêchaient à la ligne. Evil spririts were angling. Злые духи удили.

  1. Pêcher à la ligne. Ээйъуткук (eejʔutkuk). To angle. Удить. Пыкирык аайъоткомгогъэ (Оон 27). En arrivant il se mit à pêcher à la ligne. After arriving he began to angle. Придя, он стал удить.

  1. Poisson. Ыннээн (ənneen) (мн. ынныт). Fish. Рыба. Амынан ыннээн рук нутгинэнкытчирэвкин (Ятг 52). A ne manger que du poisson on se lasse facilement. You get easily tired of eating only fish. Легко надоедает кушать одну рыбу.

  1. Poisson blanc de rivière, nelma. Кэмкин (Тэгрэт 36) (qemqin). White river fish, nelma. Нельма.

  1. Poisson de Sibérie (Salmo nelma). Кэмкикэм (qemqiqem). Siberian fish (Salmo nelma). Нельма.

  1. Poisson salmonidé. Варэночьылгын (wareŋosʔəlɣən). Salmon. Рыбка из породы гольцов.

  1. Poisson salmonidé. Ек'аннаан, йыканнаан (Ран) (jeqannaan, jəqannaan). Kind of salmon. Кижуч.

  1. Poisson Trigla hyrax. Пытрукэй (pətruqej). Fish Trigla hyrax. Маленький морской петушок.

  1. Poisson (chair de). Ыннытыргытыр (ənnətərɣətər). (Flesh of) fish. Рыбье мясо. Валвина рывиривнин кукэны йыръыльын ыннытыргэ (Маг 72). Le corbeau décrocha la marmite pleine de poisson. The crow took off the can full of fish. Ворон спустил полный рыбой котелок.

  1. Poisson (morceau de). Ыннытъул (Жук-Кур 109) (ənnətʔul). Piece of filleted fish. Кусок рыбы.

  1. Poisson (se remplir de) (pour une rivière). Элк'этык (elqetək). To become full of fish (of a river). Наполняться рыбой (о течении рек). К'этын'н'ома нэлк'этк'ин вээмйиквин (Элк'эт 6). Durant l’automne le cours des rivières se remplit de poissons. In autumn the rivers get full of fish. Осенью течение рек наполняется рыбой.

  1. Poisson (soupe de). Ынныпат (ənnəpat). Fish soup. Уха. Ыммэмэнэ ыпаннэн нычачак'эн ынныпат (Элк'эт 28). Mama a fait une succulente soupe de poisson. Mummy has prepared a tasty fish soup. Мама сварила вкусную уху.

  1. Poissonneux. Мыкынныльын (məkənnəlʔən). Full of fish. Изобилующий рыбой. Мыкынныльын вээмк’эй (Кым 38). C’était une rivière poissonneuse. In the river there were lots of fish. Это речка, изобилующая рыбой.

  1. Poissonneux (endroit). Мыкынныян (məkənnəjan). Place with plenty of fish. Место, богатое рыбой. Мыкынныянвык ганымытванноленат (О 93). Ils vivent désormais dans un endroit poissonneux. From now on they live in a place with plenty of fish. Отныне они живут в месте, богатом рыбой.

  1. Queue de poisson. Пэк'ылгын (Жук-Кур 98) (peqəlɣən). Tail of a fish. Хвост рыбы.

  1. Queue de poisson. Пикыпик’, пъипик (piqəpiq, pʔipiq). Tail (of fish, of bird). Рыбий хвост.

  1. Salmo nasus, Coregonus nasutus (poisson de rivière). Кувлевыт (kuwlewət). River fish. Чир (речная рыба).

  1. Salmo Schokur; hareng (?).Чайпалгын (sajpalɣən). Salmo Schokur; herring (?). Щокур; сельдянка.

  1. Salmonidé de rivière (espèce de) (stenodus leucichthys). Мыкамык (məqaməq). Sheefish. Нельма.

  1. Sangsue. Имлыкымъылгын (Т) (imləkəmʔəlɣən). Leech. Пиявка.

  1. Saumon ayant des points rouges sur la peau. Яёчаннаан (jajosannaan). Salmon with red spots on the skin. Голец с красными точками на коже.

  1. Saumon gorboucha. Калял (kalal). Hunchback salmon. Горбуша. Kалялтэ рук нэнк’ытчирэвыркынэт (Кэр 47). On se lasse à manger du saumon. You get tired of eating salmon. Надоедает им кушать одну горбушу.

  1. Saumon keta. Кэтакэт (qetaqet). Salmon keta. Лосось кета. Кэтат аромкэтынногъат (Ятг 55). Les saumons commencèrent à s’agiter. Salmons keta began to bustle about. Кетины начали метаться.

  1. Saumon king. Эвичун (Тэгрэт 36) (ewisun). King salmon. Чавыча.

  1. Saumon nerka. Вируннээн, вирувир (wirunneen, wiruwir). Variety of salmon. Нерка. Торыканкачкэн вируннээн колё (Нут). Par chez vous il y a beaucoup de saumons. Near your place there are lots of salmons nerka. В ваших местах полно нерки.

  1. Saumon rose. Эчун, эчьэч (Тэгрэт 36) (ʔesun, ʔesʔes). Pink salmon. Горбуша.

  1. Saumon (petit). Этъычьылгын (etʔəsʔəlɣən). Little salmon. Мелкий голец.

  1. Saumon (variété de). Итъычьыт, этъычьылгын (itʔəsʔət, etʔəsʔəlɣən). Variety of salmon. Голец. Ноткэн этъычьылгын (Бо 2/111). Ceci est un saumon. This is a salmon. Это голец.

  1. Saumon (variété de) (dolly varden). Кимгин’, кимвин (kimɣiŋ, kimwiŋ). Variety of salmon, loach (dolly varden). Голец, мальма. Начгыувэккачайпы йытонэнат кимгиныт (Так’ 106). Du côté gauche il retira les saumons. From the left side he drew out salmons. Из левого бока он вытащил гольцов.

  1. Silure. Ячгагыргын (jasɣаɣərɣən). Sheatfish. Сом.

  1. Tout être vivant excepté l’homme. Кээрэчьын (keeresʔən). Every living creature except man. Всякое живое существо, кроме человека. Лымнылыльын нэвыннокэн, инкун мыкычьын эмыръакаарачьэпы нэмыкэй оравэтльат, ытръэч алвангапэранноленат (Тэрыкы 98). Le conteur affirmait que nombre de ces êtres étaient aussi des humains, mais sous une autre enveloppe. The story teller said that a lot of these beings were humans too, but under another appearance. Сказитель говорил, что многие из этих существ тоже люди, только под другим видом.

  1. Triton (créature mythique dangereuse pour l’homme). Ваамынгын (Бо 1/329) (waamənɣən). Triton (creature dangerous for men according to tales). Тритон (по сказкам опасный для человека).

  1. Truite. Кычав (kəsaw). Trout. Форель, хариус. Мран’увэк’к’ачайпы йытонэнат кычавтэ (Так’ 106). Du côté droit du corps il retira des truites. From the right side he drew out trouts. Из правого бока он вытащил хариусов.

  1. Ventre de poisson. Нанк'ыёргын (Жук-Кур 110) (nanqəjorɣən). Abdomen of a fish. Брюшко рыбы.

  1. Ver marin. Кэнъирин (keŋʔirin). Sea worm. Креветка. Кэнъиритэ лыляёчгыт нытэныткукинэт (В 36). Les vers marins dévorent leurs orbites. Sea worms devour their sockets. Креветки объедают их глазницы.