Transports, traîneaux, embarcations

Лейвинэн'эт

Transport, sledges, boats

Транспортные средства передвижения


Note

Le lexique de ce thème tourne essentiellement autour des embarcations de chasseurs de mammifères marins d’une part, des traîneaux d'éleveurs de rennes d’autre part. Les uns et les autres sont des assemblages complexes de pièces de bois, d’ivoire de morse, de peau maintenus par un nombre considérable de courroies. Ces assemblages demandent un grand savoir-faire de la part des constructeurs.


Lexique (CTRL F pour rechercher un mot)


  1. Aller en traîneau à chiens. Магляльатык (maɣlalʔatək). To drive a dog sledge. Ездить на собаках. Танляйвыян нымагляльаткэн (В 2/9). Ceux qui pouvaient se déplacer allaient en traîneaux à chiens. Those who could move drove dog sledges. Те, кто мог двигаться, ездили на собаках.

  1. Aller en traîneau à chiens. Ыттъыльэтык (ʔəttʔəlʔetək). To go with a dog sledge. Ехать на собаках. Титэтгивикинэктыйкытвик ыттъыльэтык (В 38). Je vais plus vite que l’an dernier avec mon traîneau à chiens. I drive my dog sledge quicker than last year. Я быстрее, чем в прошлом году, езжу на собаках.

  1. Appui-bras en fourrure d’ours blanc. Кэрварыквын (kerwarəkwən). Armrest made of polar bear fur. Подлокотник из шкуры белого медведя.

  1. Arc antérieur du traîneau. Вамылкалгын (Бo 4/157) (wаməlkаlɣən). Fore shaft-bow of a sledge. Передняя дуга у нарты.

  1. Arc antérieur du traîneau. Ръарэн'ылгылгын (Ватэ 192) (rʔareŋəlɣəlɣən). Fore-arch of a sledge. Передняя дуга нарты.

  1. Arc de traîneau. Вынгыргын (wənɣərɣən). Sledge bow. Дуга. Орвыкэн вынгыргыльын нинэтэйкыкин (Бо 3/62). Il fabriquait un grand arc de traîneau. He was making a big sledge bow. Он мастерил большую дугу.

  1. Arc de traîneau. Вэнын (weŋən). Sledge bow. Дуга на нартах.

  1. Arc supérieur latéral de la barque, du traîneau. Вырвыр (wərwər). Lateral upper bow of the canoe or of the sledge. Боковые верхние дуги байдары, нарты.

  1. Arcs latéraux longitudinaux du milieu de la charpente de la barque. Пыккавыт (pəqqawət). Lateral longitudinal arches in the middle of а boat frame. Боковые средние продольные дуги в каркасе байдары.

  1. Assembler les pièces d’un traîneau. Тэнэтэвык (teŋetewək). To fit together the components of a sledge. Собирать детали нарты.

  1. Attelage de chiens. Ыттъыгаканйи, (Кэргынто) ыттъыгаканъё (ʔəttʔəɣakanji, ʔəttʔəɣakanjo). Team of dogs. Собачья упряжка. Итык ыттъыгаканйи нытвакэн (В 7). Heureusement on avait un attelage de chiens. Fortunately there was a team of dogs. К счастью была собачья упряжка.

  1. Attelage seul et à vide. Кунгэкэнэ (Бo 4/40) (qunɣekeŋə). Unladen alone team. Налегке без каравана упряжка.

  1. Avant recourbé du traîneau. Орвывынгыргын (orwəwənɣərɣən). Bent fore-part of a sledge. Загнутая передняя часть нарты. Алякват орвывынгыргык рыволватытвальын… (Бел 218). La planchette placée en biais sur les embouts recourbésThe board laying aslant on the bent fore-part of the sledge... Полка, лежащая поперёк на загнутой передней части нарты...

  1. Baleinière. Кэйъытвъэт (qejʔətwʔet) (мн. к'эйъытвыт). Whaleboat. Вельбот.

  1. Barque de chasse aux mammifères marins. Ытвъэт (ʔətwʔet) (мн. ы'твыт). Hunting boat. Байдара. Люур оратапкайпы ининигъи ытвъэт (В 100). Soudain, venant de la direction de la bande côtière, apparut une barque. Suddenly appeared a boat coming from the spit. Вдруг со стороны косы появилась байдара.

  1. Barque de chasse aux mammifères marins (grande). Ытвыльын (ʔətwəlʔən). Big hunting boat. Большая байдара. Кээкынукэй вак ытвыльын урэви (Кым 99). Un petit peu plus tard apparut une grande barque. A little later appeared a big hunting boat. В скором времени показалась большая байдара.

  1. Barque en peau. Колтаытвычгын (koltaʔətwəsɣən). Skin boat. Лодка из больших лахтачьих шкур. Колтаытвычгын гэлгитэнйыръэтлин имырэкэ (Кым 99). La grosse barque en peau était pleine à ras bord d’un tas de choses. The big skin boat had been filled to the brim with a lot of things. Большая лодка доверху была наполнена различным грузом.

  1. Barque ou sur un traîneau (être en). Натвак (ŋatwak). To sit on a sledge, in a canoe. Сидеть на нарте, в лодке, на олене. Ытлён н’атвальо нылымн’энак’эн (Ятг 23). Il suivait comme passager. He followed as a passenger. Он сидел в лодке в качестве пассажира.

  1. Barre du gouvernail. Льапойгын (lʔapojɣən). Helm. Рулевой рычаг.

  1. Barre du gouvernail. Льыткунэн’, льыпойгын (Тэгрэт 14) (lʔətkuneŋ, lʔəpojɣən). Helm. Румпель.

  1. Barres courtes du traîneau (interstices entre les). Анн'ырэвыт (Ватэ 192) (anŋərewət). Intervals between short battens of a sledge. Промежутки между короткими поперечинами нарты.

  1. Bride de direction du traîneau. Мратъэчгын (Ран) (mratʔesɣən). Strap used to regulate the direction of the movement of the sledge. Ремень, регулирующий направление движения лёгкой нарты.

  1. Bride de gauche de l’attelage. Явэлгын, ягэлгын (jawelɣən, jаɣelɣən). Left bridle of the harness. Левая возжа упряжки. Ръэнут явэлгын? (О 2/3). Qu’est-ce que cette bride? What is this bridle? Что это за возжа?

  1. Bride du renne de droite. Инпыквыт, иныквыт, ынпыквыт (Ватэ 193) (ʔinpəkwət, ʔinəkwət, ʔənpəkwət). Bridle of the right reindeer of the team. Повод правого оленя.

  1. Bride du renne de gauche (longue). Ягэлгын (Тэгрэт 11) (jaɣelɣən). Long bridle of the left reindeer. Уздечка с длинным ремнём для левого оленя.

  1. Bride servant à diriger l’attelage de rennes. К'оолгын, к'орэлгын (Ран) (qoolɣən, qorelɣən). Bridle used to lead draught reindeer. Ремень узды, которым правят ездовыми оленями.

  1. Cadre dans le siège du traîneau. Риврил (Тэгрэт 11) (riwril). Frame in the sledge seat. Рама в сиденье нарты.

  1. Cannelure sur le patin. Льомыыргын (lʔoməərɣən). Groove on the runner. Выемка на полозе копыльев.

  1. Canoë, Янръатвыкай (janrʔatwəqaj). kayak. Canoe, kayak. Челнок, одноместная байдарка. Нинэтэйкык’ин янръатвык’ай (Ятг 3/58). Il construisait un kayak. He was making a kayak. Он делал одноместную байдарку.

  1. Canoë. Лыгъытвъэт (ləɣʔətwʔet) (мн. лыгъытвыт). Boat. Байдара.

  1. Caravane de barques, de péniches. Тимитим (timitim). Convoy of canoes, of barges. Караван лодок, барж.

  1. Charge. Инэн(ineŋ) (мн. инэн'эт). Burden. Ноша. Нээккэкэй ытлыгэ нинимтикин гонэнагма (В 4). Le père portait sa fille avec sa charge de bois. The father carried his daughter with his burden. Отец носил дочь с ношей.

  1. Charge d’une barque. Ытвыйыръын (ʔətwəjərʔən). Load of a boat. Груз байдары. Кывинрэтыркын ытвыйыръыйпэк (Кым 99). Aide à décharger la barque. Help to unload the boat. Помогай снять груз с лодки.

  1. Charge du traîneau. Орвээръын (orweerʔən). Sledge load. Груз нарты. Экылпэ кынтэнмаквын орвээръын акватынвэты (Так’ 100). Prépare vite une charge de traîneau en vue du départ. Quickly prepare a load for the sledge with a view to our departure. Быстро приготовь груз для нарты к нашему отъезду.

  1. Chargement d’un traîneau. Ыёргээръын (əjorɣeerʔən). Sledge load. Груз нарты. Ноткэн ыннэ тыляма энвэнтэткэ ыёргээръын (Бел 93). Ce chargement, il ne faut pas le découvrir en chemin. You must not uncover the load on the way. По пути нельзя открывать ношу нарты.

  1. Charges du bât (une des deux). Эмтэкал (emteqal). One of the two packs. Один из парных вьюков.

  1. Сharpente de barque. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Frame of a boat. Остов байдары.

  1. Charpente d’une barque ou d’une yarangue chez les Tchouktches maritimes. Рилек (rileq). Frame of a boat; frame of the maritime Chukchi’s yaranga. Kаркас байдары; хребет яранги приморских чукчей.

  1. Chien ou renne qui remorque bien. Нытгымкин (nətɣəmqin). That pulls well (of dog, reindeer). Хорошо тянущий (о собаке, олене). Нытгымкин ыттъын (Пим 22). Le chien tire bien le traîneau. The dog pulls well the sledge. Собака хорошо тянет.

  1. Chien qui tire mal. Акытгымкэгты вальын (akətɣəmkeɣtə walʔən). Badly towing (dog). Нетягловый.

  1. Chiens de traîneau. Яаттъыт (jaʔattʔət). Sledge dogs. Ездовые собаки. Илгэннин ымыльо яаттъыт (Кайо 75). Il attacha tous les chiens de traîneau. He attached all the sledge dogs. Он привязал всех ездовых собак.

  1. Conducteur d’un traîneau à chiens. Магляльын (maɣlalʔən). Driver of dog sledge. Ездок на собаках, каюр. Нивиникин, ыттъэ магляльын (В 7). Il chassait avec un traîneau à chiens. He was hunting with a dog sledge. Каюр ездил охотиться на собаках.

  1. Conduire un traîneau. Рычиткук (rəsitkuk). To lead (a sledge). Править, управлять (нартой).

  1. Courbe antérieure des patins de traîneau. Канатлян (kaŋatlan). Curved part of the fore runner of the sledge. Передняя согнутая часть полоза. Канатлянвэпы гэпиритэ пагтылгэпы (Бо 2/82). On saisit la courbe antérieure du patin. They seize the curved fore part of the runner. Берут за переднюю согнутую часть полоза.

  1. Courroie assurant la stabilité de la charpente du traîneau. И'мпъэлев (Ран) (ʔimpʔelew). Strap for a better stability of the frame of a sledge. Ремень для придания устойчивости раме нарты.

  1. Courroie attachant le renne de gauche au renne de droite. Янратэчгын (Ватэ 193) (janratesɣən). Strap linking the left reindeer to the right one. Ремень, соединяющий левого и правого оленей.

  1. Courroie avec fermoir du renne de gauche de l’attelage. Вавэлтывэквын (Тэгрэт 12) (waweltəwekwən). Strap with a clasp of the left reindeer of a team. Ремень с пуговицей левого оленя.

  1. Courroie de fixation. Эчевичгын (ʔesewisɣən). Fastening strap. Ремень для закрепления.

  1. Courroie destinée à relier la latte supérieure avec le montant du traîneau à chiens. Ривчурмъэчев (riwsurmʔesew). Strap used to join the upper lath with the leg of a dog sledge. Ремень, соединяющий верхнюю планку с копылом собачьей нарты.

  1. Courroie destinée à relier les lattes latérales extérieures du siège avec le montant du traîneau. Ривтэгнъэлев (riwteɣnʔelew). Straps used to join the side external laths of the seat with the leg of the sledge. Ремень для соединения боковых внешних планок сидения с копылом нарты.

  1. Courroie étroite découpée dans de la peau de renne. Нэлгилгын (Ран) (nelɣilɣən). Narrow strap cut out of reindeer skin. Узкий ремень, вырезанный из кожи оленя.

  1. Courroie fixant le chargement sur le traîneau. Ачавычгын (Бo 4/23) (ʔasawəsɣən). Strap fastening the load on the sledge. Нартовый ремень, которым обвязывают груз.

  1. Courroie sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de droite. Ранрэлыквот (Тэгрэт 11) (ranreləkwot). Strap on the left side of the right reindeer fastening it to the left reindeer. Надетый на левом боку правого оленя ремень для привязи к нему левого оленя.

  1. Courroie transversale de l’avaloire du harnais. Памйъэлгын (Ран) (pamjʔelɣən). Transversal part of the harness strap for braking. Поперечный ремешок шлеи оленьей упряжи.

  1. Courroie unissant l’arc aux montants du traîneau. Вэгынвэлев (weɣənwelew). Strap fastening the shaft-bow to the pegs of a sledge. Ремень, соединяющий перпендикулярно дугу с копылом.

  1. Courroies en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau. Наляв (ŋalaw). Whalebone straps used to tie a canoe or a sledge. Ремни китового уса, которые употребляются для связки байдары, нарты.

  1. Couture de la proue de la barque. Ченун (senun). Seam of the prow of the boat. Шов носовой части байдары.

  1. Couvrir d’une peau. Нэлгэтык (nelgetək). To cover with a skin. Покрывать шкурой. Лыгъитвыт турнэлгэтык кэтынноръок... (В 2/25) Les barques, couvertes de peaux neuves au début de l’automne… The boats covered with new skins at the beginning of autumn… Байдары, покрытые новыми шкурами в начале осени…

  1. Creux dans les patins. Льумыт (Тэгрэт 11) (lʔumət). Hollows in the runners. Углубления на полозьях.

  1. Débarcadère. Ытымпан (ʔətəmpan). Landing-stage. Пристань. Увэлельыт ытымпанвык нымигчирэткинэт (Кэр 7). Les Uveleniens travaillaient au débarcadère. People of Uvelen were working on the landing-stage. Жители Увэлена работали на пристани.

  1. Déharnacher. Выятык (wəjatək). To unharness. Выпрягать. Навъятынат ы’ттъыт (В 37). On déharnacha les chiens. They unharnessed the dogs. Выпрягли собак.

  1. Déharnacher. Ръарк’атвык (rʔarqatwək). To unharness. Отпрягать. О’мрын’ана ръарк’атвынэнат ы’ттъыт (В 2/7). Omryna déharnacha les chiens. Omryna unharnessed the dogs. О'мрын'а отпрягла собак.

  1. Déplacement en traîneau à chiens. Магляльатгыргын (maɣlalʔatɣərɣən). Driving of a dog sledge. Езда на собаках.

  1. Déplacer à deux en traîneau (se). Н'ирэнк'ытчин'этык (Ран) (ŋirenqətsiŋetək). To drive together on a sledge (of two persons). Ехать вдвоём на одной нарте.

  1. Dételer. Илгытвык, илгытвэтык (ʔilɣətwək, ʔilɣətwetək). To unharness. Распрягать.

  1. Deux étais semi-transversaux servant à consolider l’ensemble du traîneau. Илгынвит (Тэгрэт 11) (ilɣənwit). Two half-crossbars used to stregthen the whole sledge. Две полупоперечные подпорки для поддержки всей системы нарты.

  1. Deux sur un traîneau (à). Нэранкатчена (ŋeranqatseŋa). Taken as second on a sledge. Вдвоём на нарте. Нэранкатчена рытъё... (Бо 2/85). Pris comme deuxième sur un traîneauTaken as second on the sledge... Взятый вторым на нарту...

  1. Deux traîneaux transportant les deux parties du toit. Чымчыльыт (Ватэ 190) (səmsəlʔət). The two sledges used to carry the two parts of the roof. Две нарты, употребляемые для перевозки двух частей покрышки яранги.

  1. Distendre (se). Выръунтэтык (wərʔuntetək). To become distended. Растягиваться. Ытвъэт гэлгивыръунтэтлин эмиткыевэ (Кым 57). La (peau de la) barque s’était fortement distendue à force d’être trempée. The (skin of the) boat became distended because it was constantly soaked. Сильно промокшая, лодка (покрытие лодки) растянулась.

  1. Engin utilisé pour charrier du bois. Ооркэскэвъёлкыл (oorkesqewjolqəl). Engine for carrying wood. Средство для перевоза дров. Ынкэн ооркэскэвъёлкыл мургин (Лёо 10). C’était l’engin avec quoi nous devions aller charrier le bois. Its our engine to carry wood with. Это наше средство для перевоза дров.

  1. Entaille sur un mât. Аркамак (arkamak). Notch on a mast. Выемка на мачте.

  1. Espace ménagé pour les affaires à l’avant de l’attelage féminin. Ягнакокар (Ран) (jaɣnakokar). Space for luggage in the forepart of a woman sledge. Oграждение в передней части женской ездовой нарты для груза.

  1. Еtendre une litière sur un traîneau. Эпикувтэтык (epiquwtetək). To put a litter on a sledge. Пoдстилать подстилку на нарте.

  1. Extrémité de patin de traîneau. Риивтэгын (riiwteɣən). Extremity of the sledge runner. Конец полоза. Алякват рыволватытвальын риивтэгнык… (Бел 218). La planchette posée de biais sur les extrémités des patinsThe board laying aslant on the extremities of the sledge runners... Доска, лежащая поперёк на концах полозьев...

  1. Fermoir du harnais. Мумкыл (Ран) (mumkəl). Harness fastener. Застёжка в упряжи.

  1. Filet pour traîneau à chiens. Гинэтичгын (ɣiŋetisɣən). Net for dog-sledge. Сетка собачьей нарты.

  1. Flotteur. Пыгпыг (pəɣɣ). Float. Поплавок. Ытвыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмыткынлинэт (В 51). Les chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs. The hunters had stocked up with fat in floats. Охотники запаслись жиром в поплавках.

  1. Flotteur. Пыгычьын (pəɣəsʔən). Float. Поплавок. Оптытъар пыгычьыт нытъэрылтэткинэт (Рыт 17). Plusieurs flotteurs manquaient. A few floats were missing. Не хватало нескольких поплавков.

  1. Frein de traîneau. Яарэнан’, явъарэнан (jaʔarenaŋ, wʔarenaŋ). Sledge brake. Остол (тормоз нарты). Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés à la bande de glaces côtières par le frein. The dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

  1. Freiner (pour le patin du traîneau). Каайвык (kaajwək). То brake (of a sledge runner). Тормозить (о полозе нарты).

  1. Gouvernail. Льынвын (lʔənwən). Rudder. Руль. Льынвык гинэнрэтлин нэвыскэт (Бо 3/31). La femme s’accrocha au gouvernail. The woman grasped the rudder. Женщина ухватилась за руль.

  1. Gouverner à la rame, ramer. Тэвэнэлёк (tewenelok). To steer with an oar. Править веслом, грести.

  1. Habiller les patins de métal. Ымэтык (ʔəmetək). To cover the runners with metal. Oбивать полозья железом.

  1. Habiller les patins du traîneau d’os de mâchoire de baleine. Ымэтык (ʔəmetək). To cover the runners of a sledge with whale jaw bone. Обивать полозья нарты челюстными костями кита.

  1. Harnacher. Илгэтык (ʔilɣetək). To harness. Запрягать. Ыныкит калевэтгавыльа нъилгэннин ыттъыт... (Рыт 39). Si le lecteur harnachait des chiensIf the reader harnessed dogs... Если бы читатель запрягал собак...

  1. Harnacher (se). Ръаркатык (rʔarqatək). To harness. Впрягаться. Тинтин чинит ръаркатгъэ (Тэрыкы 156). Tintin se harnacha elle-même. Tintin harnessed herself. Тинтин впряглась сама.

  1. Harnais. Яйн'овалелгын (Ватэ 193) (jajŋowalelɣən). Harness. Упряжь.

  1. Humecter les patins. Ивтэтык (iwtetək). To damp the runners. Смачивать полозья водой. Льэленкин орвыт яаёлкылтэ ивтэтыльыт (В 66). Les (patins des) traîneaux qu’on doit utiliser l’hiver sont humectés. The runners of sledges we use in winter must be damped. Полозья нарты, которые используются зимой, смачиваются.

  1. Humecter les patins avec de l’eau pour la glisse. Тинэтык (tinetək). To rub the runners with water. Натирать полозья водой, войдать для скольжения. Раск'ыткынгыпы йыннин орвоор, тинэннинэт пагтылгыт (Рыт 2/67). Il enleva le traîneau de la paroi et humecta les patins. He took off the sledge from the wall and coated the runners with water. Он снял нарту с покрытия и натёр полозья водой.

  1. Humecter les patins du traîneau. Имчырэтык (imsəretək). To damp the runner of a sledge. Войдать (обливать) полозья нарты.

  1. Humecter les patins pour qu’ils se couvrent de glace et assurent une meilleure glisse. Ымэтык (ʔəmetək). To damp the runners of a sledge so that ice will appear and sliding will be better. Cмачивать полозья водой для того, чтобы они покрылись тонким слоем льда и лучше скользили.

  1. Installer (sur un traîneau). Н’аткынатыкatkənatək). To seat. Сажать на нарты. Орвыткынык чымчекинэтэ нэнаэнан’аткынатк’эн (Бо 2/83). Son parent linstalle sur un traîneau. His relative seats him on a sledge. Родственник сажает его на груз нарты.

  1. Instrument à défaire les nœuds des courroies du traîneau. Инэтричгын (inetrisɣən). Tool to untie the sledge straps. Инструмент для развязки ремешков нарты.

  1. Kayak (petit). Мъаянръатвыкай (mʔajanrʔatwəqaj). Small kayak. Маленький каяк. Элек нылейвыкин анкаеквэ мъаянръатвыкая (Мен16). Cet été il parcourait la mer dans un petit kayak. During that summer he wandered on the sea in a small kayak. Летом он плавал по морю на маленьком каяке.

  1. Kayak. Кэйъытвъэт (qejʔətwʔet) (мн. к'эйъытвыт). Kayak. Каяк. Кэйъытвъэт кырымэн рыркы (Рыт 104). Un kayak n’est pas un morse. A kayak is not a walrus. Каяк не морж.

  1. Lanière de phoque attachant les éléments du traîneau et de la barque. Этъэлев (Ран), этэлев (Бо) (etʔelew, etelew). Seal strap binding the different parts of a sledge or a boat. Ремень из шкуры тюленя для связки частей нарт. Орвыкэн этэлевыт нычвик’ин нэмык’эй (Бо 2/44). On coupe aussi les attaches du traîneau. They cut the fastenings of the sledge too. Также отрезают крепления нарт.

  1. Lanière transversale des traits du renne. Памъелгын (pamjelɣən). Transverse strap of the reindeer trace. Поперечный ремешок оленьего постромка.

  1. Latte intérieure du siège du traîneau. Аннырэвылгын (anŋərewəlɣən). Inner lath of the sledge seat. Внутренняя планка сиденья нарты.

  1. Latte transversale de la charpente du traîneau. Оракалгын (Ран) (orakalɣən). Transversal lath of the sledge frame. Поперечная рейка рамы нарты.

  1. Lattes du traîneau à chiens (une des). Ривыскын (riwəsqən). One of the laths of a dog sledge. Одна из досок собачьей нарты.

  1. Lattes longitudinales de la charpente du traîneau. Ривыт (Ран) (riwət). Longitudinal laths of a sledge frame. Продольные рейки рамы нарты.

  1. Licou. Левтилгын (lewtilɣən). Halter. Недоуздок. Левтилгыт нывъяткэнат (Бо 2/83). On défait les licous. They untie the halters. Они выпрягают недоуздки.

  1. Litière de traîneau. Эпикувыт (epiquwət). Litter of a sledge. Подстилка нарты. Умк’энэлгытъулти эпик’увтэлк’ылти… (В 63). Des morceaux de peau d’ours destinés à servir de litière… Bits of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски шкуры белого медведя, которые будут служить подстилкой...

  1. Longue courroie fixée aux trois « ureket » (voir ce mot). Тъилгын (Тэгрэт 11) (tʔilɣən). Long strap fastened to the three “ureket” (see this word). Длинный ремень, привязываемый к трём урэкэт.

  1. Luge. Кэнрэт (qenret). Toboggan. Санки. Ытлыгырык нытэйкык’инэт к’энрэт, выëт (Кэр 8). Leurs pères leur faisaient des luges, des frondes. Their fathers made for them toboggans, slings. Отцы мастерили для них санки, пращи.

  1. Luge. Орвык’ай (orwəqaj). Toboggan. Санки. Гымнан чинит нинъэмэтигым орвык’ай (Пим 28). Ma luge, je la remorque moi-même. I drag my toboggan myself. Я сам таскаю саночки.

  1. Luge avec patins en ivoire de morse pour la chasse aux mammifères marins en hiver. К'эн'ыр (Ран) (qeŋər). Toboggan with runners made of walrus tusk used for hunting sea mammals in winter. Санки с полозьями из моржового клыка для охоты зимой на морзверя.

  1. Luge (faire de la). Кэнрэткук (qenretkuk). To toboggan. Кататься на санках. Канраткома нинъэмэткин ръэв (Кэр 9). En faisant de la luge, l’enfant remorquait une baleine. As he tobogganed, the child dragged a whale. Катаясь на санках, мальчик таскал кита.

  1. Mât. Тыленэнуттуут (təleneŋuttuut). Mast. Мачта. Экылпэ тыленэнуттуут нэнпыгъэн (Кэр 92). Ils dressèrent vite le mât. They quickly raised the mast. Они быстро подняли мачту.

  1. Matériau pour une paire de patins de traîneau. Пагтылгыковрат (paɣtəlɣəkowrat). Material for a pair of sledge runners. Материал для пары полозьев.

  1. Mener des rennes avec une courroie. Ритлитык (ritlitək). To lead reindeer with a strap. Вести оленей на ремне.

  1. Mener une file de traîneaux. Рымгутэттылевык (rəmɣutettəlewək). To lead a caravan of sledges. Вести караван нарт. Моорэлчынын ынык ярагты рымгутэттылевнин (Кым 41). Il mena peu à peu la file des traîneaux vers sa yarangue. He gradually led the caravan of sledges towards his yaranga. Он постепенно вёл караван нарт к своей яранге.

  1. Mettre un harnais. Ръарк’айпык, ръарк’атватык (rʔarqajpək, rʔarqatwatək). To harness. Запрягать. Ръарк’атваннэн эмъалвэнк’ор (Бел 219). Il passa son harnais à la femelle. He harnessed the female. Он запряг прирученную самку.

  1. Mettre une barque à leau. Римлылкэвык (rimləlqewək). To launch a boat. Спускать байдару на воду.

  1. Montant de traîneau. Ныннылгын (ŋənŋəlɣən). Bar connecting the runners with the sledge framework. Копыл. Тайкымгонэн ныннылгын (О 5). Il se mit à fabriquer un montant de traîneau. He began building a bar for the sledge. Он стал мастерить копыл для нарты.

  1. Monter en barque ou en traîneau. Нэлкивык (ŋelqiwək). To sit in a canoe, on a sledge. Садиться в лодку, на сани. Ивкэ морыкайпы нын’элк’ивын тэвыльо (В 52). Ce serait bien qu’il embarque comme rameur pour nous. It will be a good thing if he sits with us as a rower. Будет хорошо, если он сядет с нами в качестве гребца.

  1. Monter en barque ou en traîneau (faire). Рынэлкивэтык (rəŋelqiwetək). To seat. Посадить на лодку, нарту. Винрэттумгыкэгти рынэлкивэннинэт тэмэткынык (О 39). Il avait fait monter ses petits auxiliaires sur un radeau. He seated his little assistants on a raft. Он посадил маленьких помощников на плот.

  1. Monter un traîneau. Гэкэныльэтык (ɣekeŋəlʔetək). To drive a sledge. Ездить на нартах. K’ъуркыл ныянрагаканыльаткэн. Le corbeau Qurkyl montait un traîneau à part. The raven Qurkyl drove a sledge alone. Ворон K’ъуркыл ездил на отдельных нартах.

  1. Moyen de locomotion. Тыленэн’, тылянан (təleneŋ, təlanaŋ). Mean of transport. Средство передвижения. Уйнэ гымнин этыленэнкэ (Бо 2/76). Je n’ai pas de moyen de locomotion. I have no mean of transport. У меня нет средства передвижения.

  1. Naviguer à la voile. Тыленэнэткук (təleneŋetkuk). To sail. Плавать под парусом. Акатылянанатко (В 2/26). On ne pouvait naviguer à la voile. It was not possible to sail. Невозможно было плавать под парусом.

  1. Navire. Лельутвъэт (lelʔutwʔet) (мн. лельутвыт). Ship. Корабль.

  1. Ouverture supérieure du kayak. Камлеолгын (kamleolɣən). Upper aperture of the kayak. Верхнее отверстие каяка.

  1. Pale de rame. Павэлгын (pawelɣən). См. йилйил. Blade of an oar. Лопасть весла.

  1. Partie arrière du traîneau. Орвыпэкын (orwəpeqən). Back part of a sledge. Задняя часть нарты. Орвыпэкыткынык ныквакэнат (Лёо 1). Ils se fichèrent dans l’arrière des traîneaux. They stuck in the back part of the sledges. Они застревали в задней части нарты.

  1. Partie inférieure avant des patins du traîneau. Э'н'илгын (Ватэ 192) (ʔeŋilɣən). Lower forepart of the runners of a sledge. Нижняя передняя часть полозьев нарты.

  1. Partie supérieure avant des patins du traîneau. Эвытрын (Ватэ 192) (ewətrən). Upper fore-part of a sledge runners. Верхняя передняя часть полозьев нарты.

  1. Patin de secours du traîneau. Лымоттоот (ləmottoot). Spare runner of the sledge. Запаснoй полоз для нарты.

  1. Patin de traîneau. Вивыт (wiwət). Sledge runner. Полоз. Вылгилин вивтыт. Des patins de traîneau en bouleau. Sledge runners made of willow. Полозья из берёзы.

  1. Patin de traîneau. Пагтылгын (paɣtəlɣən). Sledge runner. Полоз. Пагтылгыт ачгыта ныръилемъеткинэт (Пим 28). Les patins filent côte à côte. The runners run side by side. Полозья бегут друг с другом рядом.

  1. Patin étroit de traîneau. Арпагтылгын (Бo 4/30) (arpaɣtəlɣən). Narrow sledge runner. Узкий полоз.

  1. Patins rugueux, peu glissants. Эмъарпагтылгыт (Бo 4/20) (emʔarpaɣtəlɣət). Rough runners. Шершавые, нескользкие полозья.

  1. Peau de la coque d’une barque. Ытвынэлгын (ʔətwənelɣən). Walrus skin of a boat. Кожаное покрытие байдары. Валята ынан гатраленат ытвынэлгыт (Маг 52). Il entailla au couteau la peau de morse de la barque. He notched with a knife the walrus skin of the boat. Он ножом надрезал кожаное покрытие байдары.

  1. Peau servant à recouvrir la proue et le poupe d’une barque. Урэн (uren), (Ран) у'рэн (ʔuren), уръэн (ʔurʔen). Skin used to cover the prow and the poop of a boat. Кожа, идущая на носовую и кормовую части байдары.

  1. Peigne en os faisant partie de la bride du renne. Кэныкы, кэныкэн (qeŋəqə, qeŋəqen). Sort of cоmb made of bone part of а reindeer bridle. Костяная гребёнка часть оленьей узды.

  1. Personne se trouvant sur le traîneau en queue de convoi. Яалмоольын (Кулик 142) (jaalmoolʔən). Person on the last sledge of the caravan. Едущий позади обоза.

  1. Personne se trouvant sur le traîneau en tête de convoi. Янонмоольын (Кулик 142) (janonmoolʔən). Person on the first sledge of the caravan. Впереди едущий в обозе.

  1. Personne se trouvant sur le traîneau en tête de convoi et ouvrant la route. Янрагакан'ыльын (Кулик 142) (janraɣakaŋəlʔən). Person on the first sledge of the caravan and opening the way. Отдельно едущий на оленях (прокладывающий путь обозу).

  1. Pièce de bois ou d’andouiller placée entre les épaules des rennes d’attelage pour les empêcher de se pousser hors du chemin. Ръэточенан' (Ран) (rʔetosenaŋ). Bit of wood or antler placed between the shoulders of draught reindeer to prevent them to push one another out of the way. Приспособление из рога или дерева, надеваемое на загорбок ездовым оленям, чтобы они не сталкивали друг друга с колеи или дороги.

  1. Pièce en os ou en métal fixée sur la rêne de droite. Парыллят (Ран) (parəllat). Piece of bone or metal fixed on the right rein. Костяная или металлическая деталь, закрепляемая на правую вожжу.

  1. Pièce qui protège la main du conducteur de traîneau. Кэгынмылгын (Ватэ 193) (keɣənməlɣən). Piece of material protecting the hand of a sledge driver. Кусок материала, защищающий руку водителя нарты.

  1. Pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux. Урэкэт (Тэгрэт 11) (ureket). Component at the end of the vertical stakes of a sledge. Детали в продолжении копыльев.

  1. Pivot de montant de patin. Лельолгын (lelʔolɣən). Pivot of the short pole of the runner. Штырь копыла полоза.

  1. Planchette de bois mobile du traîneau. Алякват (alakwat). Moving board of the sledge. Дощечка нарты. Ыныггинкы рирэннин алякватыткынык (Бел 218). Il le jeta à ses pieds sur la planchette du traîneau. He threw it under himself on the moving board of the sledge. Он бросил ему под ноги на дощечку нарты.

  1. Plaquettes à pointes pour la marche sur la glace. K’эныягыт (qeŋəjaɣət) (ед. к'эн'ыягылгын). Sheets with teeth for walking on the ice. Пластинки с зубьями для хождения по льду.

  1. Plate-forme à barques. Ытынъёпоолгын (ʔətənjopoolɣən). Boat support. Подпорка байдар. Ытынъёпоолгык кача ынпыначгык рээн нытвэтчатвакэн (В 45). Il se tenait près du support des barques avec un ancien. He was standing with an elder near the boat support. Он стоял с стариком около подпорки для лодок.

  1. Plate-forme à traîneaux. Орвытаран’ (orwətaraŋ). Sledge support. Подпорка для нарт. Орвытаран туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин (В 66). Le support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé. The sledge support was made of new wood and then heightened. Подпорку для нарт сделали из свежего дерева, потом её приподняли.

  1. Plate-forme à traîneaux. Орвытрэтъёлгын (orwətretjolɣən). Sledge shelf. Лабаз для нарт. Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). La plate-forme du support à traîneaux est faite en bois flotté. The sledge shelf is made of wood that ran aground. Лабаз для нарт сделан из выброшенного на берег дерева.

  1. Porter la charge dautrui. Имтильэтык (imtilʔetək). To carry s.o. else’s burden. Носить чужую ношу. Имтильэннин клявыля Качап (Ятг 3/40). L’homme porta la charge de Qasap. The man carried Qasap’s burden. Мужчина нёс ношу К'ачап.

  1. Poupe. Льан (lʔan). Stern. Корма. Льанвыткынык нывакъотвакэн клявылчынын (Маг 90). Le géant était assis à la poupe. The giant was sitting at the stern. Великан сидел у кормы.

  1. Prendre en remorque. Риллитэ рытык (rillite rətək). To take in tow. Брать на буксир. Ытри риллитэ гэнтылинэт (Кэр 93). On les avait pris en remorque. They had been taken in tow. Их взяли на буксир.

  1. Prendre en remorque (une barque, un traîneau). Ритлитык (ritlitək). To tow (a canoe, a sledge). Взять на буксир (лодку, нарту).

  1. Prolongement de la longue courroie du renne de droite. Мратъэлгын (Тэгрэт 12) (mratʔelɣən). Strengthening of long strap of the right reindeer. Продолжение длинного ремня правого оленя.

  1. Prolongements des arcs du traîneau. Lengthenings of the sledge bows. Ривылкыт, ривылкылти (Тэгрэт 11) (riwəlqət, riwəlqəlti). Продолжения дуг нарты.

  1. Proue. Ръарэткын (rʔaretkən). Prow. Нос лодки.

  1. Proue. Ръэрин (rʔerin), рэк'ыр (Ран) (rʔeqər). Prow. Нос лодки. Эймэвыльыт наръарэягнанат (В 58). On accueillit ceux qui arrivaient en tirant (sur la berge) la proue (de leur embarcation). They met those who arrived by dragging their prow (onto the shore). К прибывшим подбежали тянуть за нос лодку

  1. Proue et poupe.. Мэйнунэн (mejŋuneŋ), мэйъунэн (mejʔuneŋ). Stern and prow. Носовая и кормовая части байдары.

  1. Quille en l’air. Эмпакы (ʔempakə). Keel upside down. Килем вверх. Эмпакы нэтрилгъэн ынкъам ыльыле нэнаръэгъан (Кэр 77). Ils lа posèrent la quille en l’air et le couvrirent de neige. They placed it keel upside down and covered it with snow. Они её поставили килем вверх и покрыли снегом.

  1. Radeau. Тимитим (timitim). Raft. Плот. Тимилк’ылю гэльулинэт у’мтъэлет (О 39). Comme matériau pour un radeau il trouva du gros tremble. As material for a raft he found a big aspen. В качестве материала для плота он нашёл толстую осину.

  1. Radeau. Уккылтын (ukkəltən). Raft. Плот.

  1. Rambarde de traîneau. Паралгын, парапар (paralɣən, pаrаpаr). Upper longitudinal bars of a sledge. Высокие продольные палки нарты. Парааттэкчыко нэйнэгъэн (Бо 2/50). On le chargea sur un traîneau à rambardes. They loaded it in a sledge with upper bars. Они погрузили его на нарту с высокими продольными палками.

  1. Rame. Лялётэвэнан’ (Тэгрэт 14) (lalotewenaŋ). Row. Гребное весло.

  1. Rame. Тэвэнан’ (tewenaŋ). Oar. Весло. Тэвэнанантайгот рыннин (Бел 37). Il lui ordonna d’aller chercher une rame. He ordered him to go and bring an oar. Он приказал ему пойти за веслом.

  1. Rame rituelle. Калетэвэнан' (kaletewenaŋ). Ritual oar. Ритуальное весло. Ныгитэк'ин калетэвэнан', мин'кы гэкэлилинэт ръэвыт (Рыт 2/70). Ils regardaient la rame rituelle où étaient gravées des baleines. They looked at the ritual roar on which whales were represented. Они смотрели на ритуальное весло, на котором были изображены киты.

  1. Rangée de traîneaux. Ыёргын (Бo 4/53) (əjorɣən). File of sledges. Грядка саней.

  1. Raquettes. Вэлвыегыт (welwəjeɣət) (ед. валвыягылгын). Snowshoes. Канадские лыжи, снегоступы, «вороньи лапы». Нинкэгти вэлвыегыльыт (В 44). Les enfants avaient des raquettes aux pieds. The children wore snowshoes. Дети носили снегоступы.

  1. Rejeté par la mer (être). Рыноматык (rənomatək). To be thrown by the sea on the shore. Выбрасывать морем не берег. Вулкытвик рыноманнэн илирык (Бел 104). Le soir il fut rejeté sur une île. In the evening he was thrown on an island. Вечером его выбросило на остров.

  1. Remorquer. Эмэтык (ʔemetək). To pull, to tow, to drag. Тащить волоком. ...лыгэн э’мэтэ нинэрэтк’инэт (В 26). Il les ramenait sans effort en les remorquant. He dragged them home without any effort . Он их тащил волоком домой без усилия.

  1. Remorquer un traîneau. Экмэтык (ekmetək). To draw a sledge. Таскать нарту.

  1. Remorquer un traîneau (pour un homme). Пэгтъэмэтык (peɣtʔemetək). To draw a sledge. Волочить нарту (о человеке). Ыттъын тымнэн, пэгтъэмэтэ танэн (Бо 3/106). Il tua le chien et le remorqua sur son traîneau. He killed the dog and dragged it on the sledge. Он убил собаку, поволок на нарте.

  1. Rêne dun attelage de rennes. Айнываалгын (ajŋəwaalɣən). Leash of a reindeer sledge. Поводок оленьей упряжки.

  1. Rêne de gauche du harnais de course. Эрвыягэлгын (Ватэ 193) (erwəjaɣelɣən). Left rein of the harness of a racе reindeer. Левая вожжа бегового оленя.

  1. Rêne de gauche. Инпыквыт, иныквыт, ынпыквыт (Ватэ 193) (ʔinpəkwət, ʔinəkwət, ʔənpəkwət). Left rein. Левая вожжа.

  1. Renverser avec un traîneau. Пагтытрык (paɣtətrək). To knock down with a sledge. Наезжать нартой. Напагтытрэвынат танн'ыт-э'к'эльыт (Элк'эт 7). Ils renversèrent maints Koriaks-ennemis avec leurs traîneaux. They knocked down a lot of Koryak-enemies with their sledges. Они наехали на много врагов-коряков нартами.

  1. Sangle du buste du renne de gauche. Увикъэчев (Ватэ 193) (uwikʔesew). Strap on the chest of the left reindeer. Ремень на туловище левого оленя.

  1. Sangles qui réunissent les différentes parties du traîneau. Н'элгигыт (Ватэ 192) (ŋelɣiɣət). Straps linking the different parts of a sledge. Ремни, соединяющие разные части нарты.

  1. Second traîneau (avec les fourrures) dans le second train de traîneaux. Чеймыкинэн (sejməkineŋ) (мн. чеймыкинэн'эт). Second sledge (with skins) in the second caravan. Вторая нарта (со шкурами) во втором караване.

  1. Selle pour renne. Натваёлгын (ŋatwajolɣən). Saddle for reindeer. Седло (для езды на олене).

  1. Siège dans un moyen de transport. Натван (ŋatwan). Seat on a boat, etc. Место сидения на транспорте.

  1. Siège du barreur. Льатваканын (lʔatwakaŋən). Helmsman’s seat. Место рулевого.

  1. Siège du conducteur de traîneau. Тыкыл (Тэгрэт 12) (təqəl). Seat of the sledge driver. Сиденье каюра.

  1. Siège du traîneau (pièces du). Аннырэвыт (anŋərewət). Parts of the sledge seat. Детали сиденья нарт.

  1. Skis. Тигыт (tiɣət). Ski. Лыжи. Конпы кынмал ачгыта нылекинэт тигыт (Пим 27). Les skis se déplacent toujours ensemble côte à côte. Skis always move together side by side. Лыжи всегда двигаются вместе друг с другом рядом.

  1. Sous-patins en os de baleine. Ымвивыт (ʔəmwiwət). Under-runners made of whale bone. Подполозки из китовой кости.

  1. Support posé pour le fusil sur le traîneau ou sur la glace. Чекаткорвоор (Тэгрэт 14) (sekatkorwoor). Rifle support used on a sledge or on the ice. Подпорка для ружья, ставящаяся на нарты или на лёд.

  1. Têtière. Этэнмилгын (Ватэ 193) (etenmilɣən). Headstall. Оголовье уздечки.

  1. Tolet. Тэвъёлгын, тэвынпыёлгын (tewjolɣən, tewənpəjolɣən). Rowlock. Уключина. Льатэвэнан’ тэвъёлгык ръылинин (Кэр 93). Il mit le gouvernail dans le tolet. He put the rudder in the rowlock. Он сунул руль в уключину.

  1. Tolet. Якготъёлгын (jakɣotjolɣən). Rowlock. Уключина.

  1. Tomber du traîneau. Пэкагтатык (peqaɣtatək). To fall from the sledge. Упасть с нарт.

  1. Trace de traîneau. Пагтыръэт (paɣtərʔet). Sledge track. След нарты.

  1. Traces de patins (laisser des). Тапагтыръэннык (tapaɣtərʔenŋək). To remain (of runner traces). Остаться (о следах полозьев). Кытрэлык тапагтыръэнныгъэ чимгъун (О 73). Sur son front sa pensée a laissé (comme) des traces de patins. His thought left on his forehead (something like) runner traces. (Словно) следы полозьев отобразились на лбу его мысли.

  1. Train de traîneaux. Муурил (muuril). Caravan. Санный караван. Муурил гэкымъугчитлин (Бел 208). La caravane de traîneaux s’enchevêtra. The caravan of sledges got entangled. Санный караван запутался.

  1. Traîneau. Орвоор (orwoor). Sledge. Нарта. Ыттъыёча орвык ныркылявкэн (В 57). Il courait à l’avant du traîneau. He was running before the sledge. Он бежал перед нартой.

  1. Traîneau à chiens. Лялёрвоор, танн'орвоор (Тэгрэт 10) (lalorwoor, tanŋorwoor). Dog sledge. Нарта для собачьей упряжки.

  1. Traîneau à denrées. Аръавэчгын (arawesɣən). Sledge for foodstuff. Нарта для продуктов.

  1. Traîneau à nourriture. Арoолкыльёчгын (aroolqəljosɣən). Sledge for food. Сани для еды. Арoолкыльёчгык кыйнатвагэ (Тынэн’). Reste assis sur le traîneau à nourriture. Sit on the sledge for food. Сиди на санях для еды.

  1. Traîneau à vêtements. Ныркиринэн (ŋərkirineŋ) (мн. н'ыркиринэн'эт). Sledge for clothes. Нарта для одежды.

  1. Traîneau avec sous-patins en fanon de baleine. Вэвторвоор (Кулик 140) (wewtorwoor) (мн. вэвторвыт). Sledge with whalebone under-runners. Нарта с подполозьями из китового уса.

  1. Traîneau avec sous-patins en os de mâchoire de baleine. Ыморвоор (Кулик 141) (ʔəmorwoor) (мн. ы'морвыт). Sledge with under-runners made of whale jaw bone. Нарта с подполозьями из китовой челюсти.

  1. Traîneau avec sous-patins métalliques. Пылвынторвоор (Кулик 141) (pəlwəntorwoor) (мн. пылвынторвыт). Sledge with iron under-runners. Нарта с подполозьями из металла.

  1. Traîneau conduit par une femme. Рырвэнрааттэк (Кулик 141) (rərwenraattek). Sledge led by a woman. Нарта, ведомая женщиной.

  1. Traîneau couvert. Яаран (jaaran). Covered sledge. Крытая нарта. Яарачыко мынпэлягъан (Ятг 3/45). Laissons-la à l’intérieur du traîneau couvert. Let’s leave her inside the covered slеdge. Оставим её внутри крытой нарты.

  1. Traîneau couvert pour enfants. Кааран, кавран (kaaran, kawran). Closed sledge for children. Покрытая нарта для перевозки детей. Каарачыко нэвыскэт (Вык 4). La femme était dans le traîneau couvert. The woman was in a closed sledge. Женщина была в покрытой нарте (кибитке).

  1. Traîneau d’homme. К'лявыляаттэк (Кулик 140) (qlawəlaattek). Man’s sledge. Мужская нарта.

  1. Traîneau de charge. Рэпалкоолгын, кокэнан'ъёлгын (repalqoolɣən, kokenaŋjolɣən). Goods sledge. Грузовая нарта. Таныйнанвальыт рэпалкоолгык (В 60). On peut les charger sur des traîneaux de transport. It’s possible to load them on goods sledges. Можно их погрузить на грузовую нарту.

  1. Traîneau de charge en queue de convoi. Яачэнан’ (Кулик 142) (jaasenaŋ) (мн. яаченан'ат). Last sledge in the caravan used for goods. Задняя грузовая нарта.

  1. Traîneau de charge pour la nourriture et les denrées. Тайн'атъёчгэнан' (Кулик 141) (tajŋatjosɣenaŋ) (мн. тайн'атъёчгэнан'ат). Sledge for food and foodstuff. Грузовая нарта для перевозки пищи, еды, продуктов.

  1. Traîneau de compétition pour courses de rennes. Эрорвоор (Кулик142) (ʔerorwoor) (мн. э'рорвыт). Competition sledge for reindeer race. Нарта для состязаний в беге на оленях.

  1. Traîneau de course. Гаканорвоор (ɣakaŋorwoor) (мн. гакан'орвыт). Sledge for races. Нарта гоночная. Tитэ рэтэйкыгнин гаканорвыкай? Quand me feras-tu le petit traîneau? When will you make a little sledge for me? Когда он мне сделает маленькую нарту?

  1. Traîneau de course tiré par des rennes. Эчеэттик (eseettik). Reindeer racing sledge. Оленья гоночная нарта. Эчеэттикитэ итгъи (Бел 18). Il était sur un traîneau tiré par des rennes. He was on a reindeer sledge. Он был на гоночной нарте.

  1. Traîneau décoré pour nourrisson. Кэчет (qeset). Decorated sledge for a baby. Нарядная кибитка для грудного ребёнка.

  1. Traîneau en charge. Инэн(ineŋ) (мн. инэн'эт). Loaded sledge. Гружёная грузовая нарта.

  1. Traîneau latéral transportant les perches dans la caravane. Пытвыралкээнан (pətwəralqeenaŋ). Lateral sledge with poles in the caravan. Боковые в аргише санки с жердями яранги.

  1. Traîneau léger à rambardes pour petits objets et denrées. Парааттэк (Бo 4/116) (paraattek). Light sledge with longitudinal bars for small things and foodstuff. Лёгкая ездовая нарта с грядкой для мелких вещей и продуктов.

  1. Traîneau léger de course. Ээттик (eettik). Racing sledge. Лёгкая беговая нарта. Коравъе эймэквъи яаттэкэты (О 79). Qoravié s’approcha de son traîneau de course. Qoravie got near his racing sledge. К'оравъе подошёл к беговой нарте.

  1. Traîneau nuptial féminin. Навъанорвоор (ŋawʔanorwoor) (мн. н'авъанорвыт). Woman nuptial sledge. Женскaя свадебная нарта.

  1. Traîneau où sont disposés les objets rituels. Милгыинэн' (milɣəneŋ). Sledge for ritual things. Нарта для ритуальных предметов.

  1. Traîneau placé derrière la yarangue. Ян'орвоор (Ватэ 191) (jaŋorwoor). Sledge standing behind a yaranga. Нарта, поставленная за ярангой.

  1. Traîneau pour enfants. Ээттик, яаттэк (eettik, jaattek). Children’s sledge. Нарта для перевозки детей. Парааттэкчыко нэйнэгъэн (Бо 2/50). On le chargea sur un traîneau à rambarde pour le transport des enfants. They loaded it on a children’s sledge. Его погрузили на лёгкую ездовую нарту с грядкой.

  1. Traîneau pour le transport de l’appui-tête (et parfois) de la literie. Чотэнан'ъёчгын (Ватэ 190) (sotenaŋjosɣən). Sledge for the inner tent pillow and sometimes for the bedding skins. Нарта для перевозки изголовья и иногда для шкур постелей.

  1. Traîneau pour le transport de la farine. Пэн'вытрыёчгэнан' (Кулик 141) (peŋwətrəjosɣenaŋ) (мн. пэн'вытрыёчгэнан'ат). Sledge for flour. Нарта для перевозки муки.

  1. Traîneau pour le transport de la literie. Чотэнан' (Кулик 141) (sotenaŋ) (мн. чотэнан'ат). Sledge for the bedding skins. Нарта для перевозки постели.

  1. Traîneau pour le transport de la partie antérieure du toit de la yarangue. Ыттъыёлратам (Кулик 142) (ʔəttʔəjolratam). Sledge used to carry the forepart of the yaranga roof. Нарта с передней покрышкой яранги.

  1. Traîneau pour le transport de la partie postérieure du toit de la yarangue. Яачэнанратам (Кулик 142) (jaasenaŋratam). Sledge used to carry the back of the yaranga roof. Нарта с задней покрышкой яранги.

  1. Traîneau pour le transport de la vaisselle. Кукинэн’, кокэнан (kukineŋ, kokenaŋ), кокар (Кулик 140) (kokar) (мн. кокаттэ). Sledge used to transport plates and dishes. Грузовая нарта для посуды.

  1. Traîneau pour le transport de la viande bouillie. Аръавъёчгэнан' (Кулик 140) (arʔawjosɣenaŋ) (мн. аръавъёчгэнан'ат). Sledge for boiled meat. Нарта для перевозки варёного мяса.

  1. Traîneau pour le transport de la yarangue. Ратйытъёлгын (ratjətjolɣən). Sledge for the yaranga. Нарта для яранги. Ратйытъёлгын гэчвиткулин (Бо 2/61). Elle découpa le traîneau à transporter la yarangue. She cut up the sledge used to carry the yaranga. Она разрезала нарту, используемую для перевозки яранги.

  1. Traîneau pour le transport des habits et des peaux. Майэнан (majenaŋ). Sledge for the transport of skins, of clothes. Нарта с одеждой, шкурами.

  1. Traîneau pour le transport des peaux de la literie. Айколенан' (Ватэ 191) (ajkolenaŋ). Sledge for bedding skins. Нарта для шкур постелей.

  1. Traîneau pour le transport des perches d’appui de la yarangue. Рывинэн'рэлк'иинэн' (Кулик 141) (rəwineŋrelqiineŋ) (мн. рывинэн'рэлк'иинэн'эт). Sledge with the bearing poles of a yaranga. Нарта с опорными шестами яранги.

  1. Traîneau pour le transport des perches et montants de yarangue pendant la transhumance. Рэлкиинэн (relqiineŋ) (мн. рэлк'иинэн'эт). Sledge for the transport of poles and supports during the transhumance. Cани для перевозки жердей и стоек яранги во время кочёвок.

  1. Traîneau pour le transport des perches supérieures de la charpente d’une yarangue. Уттъымрэлкиинэн(uttʔəmrelqiineŋ) (мн. уттъымрэлк'иинэн'эт). Sledge used to carry the upper poles of the carcass of a yaranga. Нарта для перевозки жердей верхнего переплёта остова яранги.

  1. Traîneau pour le transport des pièces de rechange pour traîneaux. Орвэнан' (Ран) (orwenaŋ). Sledge used to transport spare parts for sledges. Грузовая нарта для перевозки запасных частей для нарт.

  1. Traîneau pour le transport des supports de la yarangue. Варэнан' (Ватэ 190, 192) (warenaŋ), варэрaлк'ээнан' (Кулик 140) (wareralqeenaŋ). Sledge for the supports of a yaranga. Нарта для перевозки стоек яранги.

  1. Traîneau pour le transport du thé. Чайэнан' (Кулик 141) (sajenaŋ) (мн. чайъэнан'ат). Sledge used to carry tea. Нарта для перевозки чая.

  1. Traîneau pour le transport du toit. Ратамъелгын (Ватэ 191) (ratamjelɣən). Sledge for the roof. Нарта для покрышки яранги.

  1. Traîneau pour le transport du trépied principal de la yarangue. Тэврирэлкиинэн (tewrirelqiineŋ) (мн. тэврирэлк'иинэн'эт). Sledge used to carry the main trepod of a yaranga. Санка для перевозки основного треножника яранги.

  1. Traîneau pour le transport du yorongue. Ратгыт (Кулик 141) (ratɣət). Sledge for the inner tent. Нарта для перевозки полога.

  1. Traîneau tiré par des rennes. Лыгорвоор (ɣorwoor). Reindeer sledge. Нарта на оленной тяге.

  1. Traîneau (faire un). Тэпэгтынык (tepeɣtəŋək). To build a sledge. Делать нарту. Гынан нъинэнинъэйвыркын гым тэпэгтынык (О 43).Tu m’apprendrais à faire des traîneaux. You should teach me how to make sledges. Ты бы учил меня делать нарту.

  1. Traîneau de la caravane (premier). Навъанорвоор (ŋawʔanorwoor) (мн. н'авъанорвыт). First sledge of the caravan. Первая нарта в караване.

  1. Traîneaux plaqués contre la yarangue comme protection des vents d’hiver. Энатрыт (Ватэ 191) (enatrət). Sledges close-fitting the walls of a yaranga and protecting against winter winds. Нарты, приставленные к стенам яранги для защиты от зимних ветров.

  1. Traîneaux servant à l’occasion de barrière. Орвырэл (orwərel). Sledges used as a fence. Нарты, употребляемые в качестве изгороди. Нынралевкэн орвырэл (Лёо 7). Elles faisaient glisser les traîneaux (servant de barrière). They let slip the sledges (used as fences). Они скатывали привязанные нарты.

  1. Trait de droite (principal) du harnachement. Илгын (Кулик 142) (ʔilɣən), тъилгын (Ран) (tʔilɣən). Right (principal) trace of a harness. Правый (основной) постромок упряжи.

  1. Trait, rêne. Ръаркы, ръаркэлгын (rʔarqə, rʔarqelɣən) (мн. ръарк'ат). Rein. Упряжь, повод. Ръаркат туртэнуйгэ гэнйичгыткувлинэт чематынвык (В 20). Les traits, on les rallongeait aux déchirures avec de la nouvelle peau. They lengthened the reins in torn places with new skin. Новой шкурой удлинили упряжь в порванных местах.

  1. Traits pour le traîneau. А’матарк’ынamatarqən). Sledge harness. Упряжь для нарты.

  1. Transporter en traîneau. Рыгэкэныльэвык (rəɣekeŋəlʔewək). To transport s.o. on a sledge. Везти на нарте. Въильын орвыткынык нинэнгэкэныльэвкин (Бо 2/83). On transporte le mort sur le traîneau. They transport deceased on the sledge. Они везли покойника на нарте с запряжённым оленем.

  1. Transporter en traîneau un mort en étant assis sur lui. Энаноткынатык (Бo 4/52) (enaŋotkənatək). To convey with a sledge a deceased sitting on him. Везти покойника на санях, сидя верхом на нём.

  1. Тriangle de fixation des bords de proue et de poupe. Ээк (eek). Fastening triangles of the sides at the prow and at the stern. Носовой и кормовой треугольник для скрепления бортов байдары.

  1. User (s’) (pour les patins de traîneau). Мэрвык (merwək). To used up (of sledge runners). износиться (о полозьях).

  1. Vedette. Тылечьыытвъэт (təlesʔəʔətwʔet). Motor launch. Катер.

  1. Vergue inférieure de la voile. Пикуттуут (piquttuut). Lower yard of the sail. Нижняя рея паруса.

  1. Voile. Тыленэн (təleneŋ). Sail. Парус. Гэтэйкылин рэпалгъытвыкай гэтыленэнлин (Ятг 16). Il lui fit une barque en peau de morse avec une voile. He made for him a walrus skin boat with a sail. Он смастерил лодочку из моржовой шкуры с парусом.

  1. Voyage. Ляйвын (lajwən). Travel. Пyтешествие. Эн'унэ рээн ынанвыткокэн ляйвынвэты накваттэнмавк'эн К'ляв (Рыт 2/47). Qlav se préparait à partir pour un voyage extraordinaire avec Enu. Qlav was preparing to leave with Enu for an extraordinary travel. К'ляв собирался уехать с Эн'у в чрезвычайное путешествие.