Материалы, oборудование, сосуды, домашняя утварь

Выквытэйкичгыт, гэмгэтэминн’инэн’эт, яракэн яаёлк'ылтэ

Matériaux, outils, récipients, ustensiles

Materials, tools, containers, utensils


Примечания

Камень, обсидиан, глина, дерево, мох, шкура, кожа, олений рог, кость, сухожилие, моржовый клык, китовый ус, ольха и другие материалы традиционно использовались в жизни чукотского народа. Кожаный ремень играл большую роль в изготовлении одежды, обуви, нарт, лодок, яранги и пр.

Немножко о языке

Слово н'илгын «ремень» часто является частью комплекса. Тогда может исчезать начальная фонема н'-, и тогда остаётся –илгын, как в слове имтилгын «ремень, употребляемый для ношения на спине» (от глагола имтик «носить на спине»).

Как известно фонемы л и ч часто чередуются, так что создаётся существительное унъэчичгын «ремень из кожи лахтака», от унъэл (унъэч-) «лахтак» и н'илгын (–илгын, –ичгын) «ремень».

Ниже читатель найдёт заимствование из английского языка: чекрэёчгын «носимая на шее сумочка для сигарет и спичек» (от слова cigarette «сигарета»). Такого рода заимствования относительно немногочисленны и иногда трудно узнаваемы.


***


Аркан. Чаат (saat) (мн. чааттэ). Lasso. Lasso. Ытлыгэ н’илгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie comme un lasso. His father threw him a strap as if it were a lasso. Отец ему бросил ремень, как будто это аркан.

Аркан из оленьей шкуры и шкуры морзверя. Тынэчаат (Тэгрэт 10) (tənesaat). Lasso fait de peau de renne et de mammifère marin. Lasso made of reindeer skin and seamammal skin.

Бадья. Oттаймыёчгын (ottajməjosɣən). Baquet. Tub.

Белый болотный мох, фитиль. Витъывит, витъын (мн. витъыт). Mousse blanche des marais. White marsh moss.

Бечева, буксир. Oкымъолгын (okəmʔolɣən), укымъулгын (ukəmʔulɣən) (мн. укымъут). Câble ou corde de remorque. Tow-rope. Аачека укымъулгын пиринин (Кэр 1). Le jeune homme saisit le filin. The young man seized the tow-rope. Юноша взялся за бечеву.

Бинокль. Гитэнэн' (ɣiteneŋ) (мн. гитэнэн'эт). Jumelles. Binoculars.

Бисер. Чимыкылылет (siməкələlet). Perles de verre. Beads.

Блюдо. Кэмэны (qemeŋə) (мн. к'эмэт). Plat. Dish. Ынан нэнагтокэн кэмэны (В 14). Elle sortait le plat. She took out the dish. Она вытащила блюдо.

Блюдо. Ук’к’эм (uqqem) (мн. ук'к'эмэт). Plat. Dish. Ытльата рэпалгок’к’амк’ай нинэнрык’ин (В 32). La mère tenait un petit plat en peau de morse. Their mother held a little dish made of walrus skin. Мать держала маленькое блюдо из моржовой кожи.

Боковые верхние дуги байдары, нарты. Вырвыр (wərwər). Arc supérieur latéral de la barque, du traîneau. Lateral upper bow of the canoe or of the sledge.

Боковые средние продольные дуги в каркасе байдары. Пыккавыт (pəkkawət), пык’к’авыт (Ран) (pəqqawət). Аrcs latéraux longitudinaux du milieu de la charpente d’une barque. Side longitudinal arcs in the middle of a boat frame.

Большая выбивалка для зимнего полога. Иниттивичгын (Тэгрэт 9) (inittiwisɣən). Grand battoir à neige pour la tente intérieure d’hiver. Big beater used to shake off the snow from the inner tent in winter.

Большая игла для шитья грубых материалов. Умти (umti). Grosse aiguille à coudre des matériaux grossiers. Big needle used to sew coarse fabric.

Большой деревянный сосуд. Эмыгэ (Бo 4/27) (eməɣe). Grand récipient de bois. Big wooden vessel.

Большой женский нож с выгнутым лезвием. Майныонвал (majŋəonwal). Grand couteau féminin à lame courbe. Big woman’s knife with a curved blade.

Бочка. Уттэмыг (utteməɣ) (мн. уттэмыгэт). Tonneau. Cask. Уттэмыгэкэйык оммачайпыт кырговырэткынэн (Кор 21). Dans des tonnelets il y a des brassées de brindilles de sapin. In casks there are armfuls of branches of conifers. В бочонках есть охапки веток кедрача.

Брезент. Энатрэчгын (enatresɣən). Bâche. Tarpaulin.

Бусина, бисер. Кылылялгын (кələlalɣən) (мн. кылылет). Perle de verre. Bead.

Бытовые предметы. Яанан (jaanaŋ). Objet d’usage courant. Thing in everyday use. Тэленкинэт яананат мачамвыквэпы гантомгавленат (Пим 53). Les objets d’usage courants d’autrefois étaient faits en pierre. Things in every day use were formerly made of stone. Бытовые предметы раньше делались из камня.

Ваза. Эквыкойнын (ekwəkojŋən). Vase. Vase. Эквыкойнык нувкинэт оммачайпыт тынэчьин (Кор 21). Dans des vases il y avait des brassées sombres de plantes. There were dark armfuls of plants in vases. В вазах были тёмные охапки растений.

Ведро. Aймыёчгын (ajməjosɣən). Seau. Bucket. К’ачакэната – аймыёчгын (В 2/14). De l’autre (main) (il tenait) le seau. (he held) the bucket in the other (hand). Другой (рукой) он держал ведро.

Ведро с молоком. Лывээръыёчгын (ləweerʔəjosɣən). Seau de lait. Bucket of milk. Лывээръыёчгын тъынин (Ятгор 17). Elle renversa le seau de lait. She spilt the bucket of milk. Она опрокинула ведро с молоком.

Верёвка. Танн’ын’элгын (tanŋəŋelɣən). Corde, ficelle. String. Танн’ын’элга гэтэйкылин чаат (Ятг 2/63). Il avait fait un lasso avec de la corde. He made a lasso with string. Oн сделал аркан из верёвки.

Верх носка торбаза. Вэк'ол (Ран) (weqol). Dessus de la pointe de la botte. Upper part of the toe of a boot.

Верхний ремень у женской обуви. Тэлет (Бo 4/142) (telet). Lanière supérieure d’une botte de femme. Upper strap of a woman’s boot.

Верхняя бечева сети; хворост. Вырэлгын (wərelɣən). Courroie supérieure du filet; bois mort. Upper strap of a net; brushwood.

Весло. Тэвэнан (tewenaŋ). Rame. Oar. Тэвэнанантайгот рыннин (Бел 37). Il lui ordonna d’aller chercher une rame. He ordered him to go and bring an oar. Он приказал ему пойти за веслом.

Вешала. Энаймэёлгын (enajmejolɣən). Etendoir. Stand. Энаймэёлгык’айык йымэнэнат йигйит мэмылен (В 27). Sur de petits étendoirs elle étendit les intestins du phoque. She hung seal guts on little stands. Она повесила нерпичьи кишки на вешале.

Вилка. Вилк’эн (wilqen) (мн. вилк'эт). Fourchette. Fork.

Вилка. Тынпэнан’ (tənpenaŋ). См. эюпинэн. Fourchette. Fork.

Вилка. Эюпинэн (ejupineŋ). Fourchette. Fork. Черунэн’, вонны, эюпинэн, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). …crochet, cuillère, fourchette et toutes sortes de choses.a hook, a spoon, a fork and all sorts of things. крюк, ложка, вилка и всякое другое.

Вилка, которой вытаскивают мясо из котла. Пининэн (piŋineŋ). Fourche à viande en bois. Fork to get meat from the pot. Пиринин пининэн, рымнин, иквъи ыныкы... (Мен 18). Elle prit la fourche à viande, la planta et ditShe took the fork, stuck it and said... Она взяла вилку для вытаскивания мяса, всунула и сказала...

Винт. Кавръалк’ап (kawrьalqap). Vis. Screw.

Влагоустойчивая шкура. Тэнмынэлгын (Жук-Кур 202) (tenmənelɣən). Peau destinée au toit. Reindeer skin used to make the tent cover.

Воронка. Энатыёлгын (enatəjolɣən). Entonnoir. Funnel.

Ворсистая зимняя шкура. Кинэлгын (Кулик 138) (qinelɣən). Peau hirsute d’hiver. Hairy winter skin.

Впритык. Чьоннып (sʔonnəp). Objet en saillie verticale. Objet on end, sticking up. Тэвэнанкагтэ чьонныпэты элевнинэт (Бел 48). Il fixa les rames en saillie verticale. He fixed the oars sticking up. Он прикрепил вёсла впритык.

Всевозможная тара. Эмыръаёчгыт (emərʔajosɣət). Contenants de toutes sortes. All sorts of containers. Эмыръаёчгыт ныпирийвыкинэт (Лёо). Ils nous prenaient nos contenants de toutes sortes. They took from us all sorts of containers. Oни брали у нас всевозможную тару.

Выброшенное на берег дерево. Номоттоот (nomottoot). Bois flotté. Wood that run aground. Орвытаран’ гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). Le support à traîneaux était fait de bois flotté. The sledge shelf was made of wood that run aground. Подпорка для нарт была сделана из выброшенного на берег дерева.

Выделанная шкура оленёнка. Рыйитъэвк'эюунэлгын (Жук-Кур 201) (rəjitʔewqejuunelɣən). Peau de jeune renne travaillée. Dressed young reindeer skin.

Выделка зимней оленьей шкуры. Таналгын'гыргын (Жук-Кур 202) (tapalɣəŋɣərɣən). Travail d’une peau de renne d’hiver. Dressing of the footpads of a reindeer slaughtered in the winter.

Выемка на нижнем конце мачты. Аркамак (Ран) (arkamak). Creux à la base d’un mât. Hollow at the bottom of a mast.

Высушенный желудок морзверя, в котором хранят жир, кровь, опалённые конечности оленя. Кэн’ик’ (Тэгрэт 15) (keŋiq). Estomac séché de mammifère marin oŋ on garde la graisse, le sang, les extrémités roussies de renne. Dried stomach of seamammal used to conserve fat, blood, scorched reindeer extremities.

Вязанка хвороста. Унэл, унэлюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Brassée de bois. Bundle of wood.

Гайка. Коплялгын, куплен (koplalɣən, kuplen) (мн. куплет). Ecrou. Screwnut.

Гарпун. Инныпъи, инныпъин (ʔinnəpʔi, ʔinnəpʔin). Harpon. Harpoon.

Гарпун в сборе. Толтым (Тэгрэт 14) (toltəm). Harpon monté. Assembled harpoon.

Гарпун с пенисом моржа на одном конце для определения прочности льда. И’нныпъин (Тэгрэт 14) innəpʔin). Harpon avec pénis de morse à un bout destiné à contrôler la solidité de la glace. Harpoon with a walrus penis at one end used to control the solidity of the ice.

Гвоздь. Ылкэп (ʔəlqep). Clou. Nail. Ылкэпэ мынгыт ганомавленат (Бо 50). Avec des clous ils lui fixèrent les mains. They fixed his hands with nails. Они прикрепили ему руки гвоздями.

Гимга (большая верша, морда, сплетённая из тонких корней хвойных). Aчгыленчыкон (asɣəlensəkon). Nasse. Sort of net.

Глина. Черычер (serəser). Argile. Clay.

Глиняный горшок. Ръыкукэн'ы (rʔəkukeŋə) (мн. ръыкукэт). Pot de terre. Earthenware jug.

Горлышко (посуды). Пилгыкэй (pilɣəqej). Goulot. Neck (of a vessel).

Горшок, ковш. Аймээръыкойнын (ajmeerʔəkojŋən). Pichet. Jug. Ынан гиину лыгнин ыннэн аймээръыкойнын (Мук 10). Il regarda avec convoitise un pichet. He coveted a jug. Он с жадностью посмотрел на горшок.

Горящий уголь; головня. Ывэнвал (əwenwal). Cendre brûlante; tison. Burning ash; firebrand.

Гребное весло. Лялётэвэнан’ (Тэгрэт 14) (lalotewenaŋ). Rame. Row.

Гроб. Ченыл (seŋəl). Cercueil. Coffin.

Груз дров. Уттинэн (uttineŋ). Chargement de bois. Burden of wood. Уттинэн нэйнэгъэн (Кым 15). Ils chargèrent le (chargement de) bois. They loaded the burden of wood. Oни загрузили дрова.

Груз на верёвке; какая-л. весовая единица, вес. Ритлит (ritlit). Charge tenue par une ficelle; unité de poids, poids. Load hold by a string; unit of weight, weight.

Грузила для сети на нерпу. Итъэрэк'эвыт (itʔereqevət). Plombs pour filet à veaux marins. Sinkers of a net used to hunt ringed seals.

Грузило. Ракарэлгын (rakarelɣən). Plomb (de pêche). Sinker.

Двусторонняя гребёнка для оленьей упряжи. Рэтъоченан' (Кулик 143) (retʔosenaŋ). Peigne double pour le harnais de renne. Double comb for reindeer harness.

Дерево. Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Arbre, bois. Тree, wood. Вускымчыку уттимтильыт ныпкиркинэт (В 17). Le soir ils arrivaient portant le bois sur le dos. In the evening they came with wood on their backs. Вечером они приносили дрова на спине.

Деревянная вилка, привязываемая оленю на шею вместо пут. Эйвэй (ejwej) (мн. эйвэгти). Fourche de bois au cou du renne servant d’entrave. Wooden hobble on reindeer neck.

Деревянная доска. Вычготтоот (wəsɣottoot) (мн. вычготтыт). Planche en bois. Wooden shelf. Чотык ыпэ вычготтэн камэтваёлгын (В 84). Contre l’appui-tête il y avait une tablette en bois pour la nourriture. Against the pillow there was a wooden shelf. Около чотчота была деревянная доска для еды.

Деревянная игла для вязки сетей. Вайпывай, вайпын (wajpəwaj, wajpən). Aiguille de bois pour la confection des filets. Wooden needle for nets.

Деревянная игла для плетения сетей. Энуйпычьын (enujpəsʔən). Aiguille de bois servant à tresser des filets. Wooden needle used to make nets.

Деревянная часть закидушки. Аныквылгын (ʔanəkwəlɣən). Poignée du croc à phoques. Wooden handle of the seal hook.

Деревянное блюдо; корыто. Кувлыкытэн (kuwləkəten). Plat de bois; auge. Wooden dish; trough.

Деревянный клин. Уттыгуул (uttəɣuul) (мн. уттыгуулти). Coin en bois. Wooden wedge.

Деревянный хорей. Тынпытын (Ватэ 193) (tənpətən). Aiguillon en bois. Wooden goad.

Детали в продолжении копыльев. Урэкэт (Тэгрэт 11) (ureket). Pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux. Component at the end of the vertical stakes of a sledge.

Деталь. Яанан (jaanaŋ). Pièce détachée. Spare part. Ынанчинит гэтэйкылинэт тъэрылтэтыльыт яананат (Кэр 78). Il fit lui-même les pièces détachées manquantes. He himself made the missing spare parts. Oн сам сделал недостающие детали.

Длинный вкопанный шест с ремнём, к нижнему концу которого привязан груз. Вопк'анэлёолгын (wopqaneloolɣən). Longue perche enfoncée dans le sol avec une courroie au bout de laquelle est fixée une charge. Long dug in the earth pole with a strap from which hangs a load.

Длинный ремень, к которому прикрепляется цепь для варки пиши. Выквырачьын (Тэгрэт 8) (wəkwərasʔən). Longue courroie à laquelle on fixe une chaîne pour la cuisson. Long strap to which is fastened a chain for cooking.

Длинный ремень, привязываемый к трём урэкэт (детали в продолжении копыльев). Тъилгын (Тэгрэт 11) (tʔilɣən). Longue courroie fixée aux trois « ureket » (pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux). Long strap fastened to the three “ureket” (component at the end of the vertical stakes of a sledge).

Длинный узкий мешок с поперечным отверстием для рухляди. Ныркир (ŋərkir) (мн. н'ыркирти). Long sac étroit avec ouverture transversale pour vieux vêtements. Long narrow bag with transversal opening for old clothes. Ныркиркэй йыпэнин (В 59). Il prit son petit sac. He took his little bag. Он вытащил небольшой мешок.

Долото. Уттуул (uttuul) (мн. уттуулти). Ciseau. Chisel.

Долото, стамеска. Льуминэн (lʔumineŋ) (мн. льуминэн'эт). Ciseau. Chisel. Йытонэн амалванвальыт льуминэнкэгти (Кэр 107). Il en retira différents petits ciseaux. He took out of it different little chisels. Он вынул оттуда разные маленькие долота.

Домашние предметы, скарб. Ярайыръын (jarajərʔən). Objets domestiques. Household things. Пэлятгъат энанъётвальо ярайыръык (Кэр 40). Ils restèrent comme gardiens des objets domestiques. They remained as watchmen of household things. Oни остались в качестве сторожей домашнего скарба.

Доска для выделки шкур. Вивыр (wiwər) (мн. виврит). Planche à apprêter les peaux. Board for currying skins.

Доска для выделки шкур. Энанвыскоолгын (enanwəsqoolɣən). Planche à racler des peaux. Scraping board. Энанвыскоолгыткынык рывакъовнэн (Бел 79). Elle l’installa à sa planche à racler les peaux. She made her sit down at her scraping board. Она усадила её на доску для выделки шкур.

Доска для добывания огня. Мэлгыргын (melɣərɣən). Planche à feu. Board of the set to get fire.

Доска для зажигания огня. Гыргыр (Бо 1/232) (ɣərɣər). Planche à feu. Fire board.

Доска, на которой кроят шкуры. Элгын, элгээл (elɣən, elɣeel) (мн. элгыт, элгээлти). Planche à couper les peaux, à émietter le tabac. Board used to cut skins, to crumble tobacco. Элгык’ай эйминнин (Бел 188). Elle prit la petite planche à couper les peaux. She took the little board to cut skins. Она взяла дощечку для кройки шкур.

Дощечка, по которой вяжут сети. Лылятэнмычьын (ləlatenməsʔən). Planchette à tresser les filets. Small board for net braiding.

Древесный уголь; каменный уголь. Вылкывыл (wəlqəwəl). Tison; charbon. Charcoal; coal. Вылк'ык рээн ныкувлитльэтк'инэт мэмлыткынык ан'к'акымъыт (Рыт 2/82). Avec les tisons roulaient à la surface de l’eau les étoiles de mer. Starfishes rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские звёзды падали к морю с древесным углём.

Дрель. Ръаеппойгын (rʔajeppojɣən). Foret. Drill.

Дымлёная оленья шкура. Рэтэмнэлгын (Жук-Кур 206) (retemnelɣən). Peau de renne fumée par l’âtre de la yarangue. Reindeer skin which has been smoked by the hearth of a yaranga.

Дыра для натягивания шкуры. Поттын’алгын (pottəŋalɣən). Trou pour tendre une peau. Hole made to stretch a skin. Поттынайпы эйминнин нэранмынга (Бо 3/47). Il la prit à deux mains par les trous. He took it with his two hands by the holes. Он взял её двумя руками за дыры.

Дырявая оленья шкура. Налгаанкын (Кулик 138) (nalɣaaŋkən). Peau de renne trouée. Reindeer skin full of holes.

Ёмкость для икры. Лялгыёчгын (Ран) (lalɣəjosɣən). Récipient pour oeufs de poisson. Container for fish eggs.

Железные грабли. Пылвынтывагрэл (pəlwəntəwaɣrel). Râteau de fer. Iron rake. Иин пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин (Так’ 113). Il râtela le ciel avec un râteau de fer. He raked up the sky with an iron rake. Он очистил небо железными граблями.

Железный наконечник « вэмык ». Вэмык (wemək). Pointe de fer. Iron point. Мъэкыликэйвэмык (Бо 2/113). La pointe de fer s’appelle Vemyk. The iron point is called a « vemyk ». Железный наконечник - вэмык.

Железный скребок для выделки шкур. Пылвынтэнанвэнан' (Жук-Кур 204) (pəlwəntenanwenaŋ). Grattoir de fer pour le travail des peaux. Iron scraper for dressing skins.

Железо, металл. Пылвынтын (pəlwəntən). Fer, métal. Iron, metal.

Жёлтая красильная глина. Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Glaise jaune colorante. Yellow dyeing clay.

Женская шкатулка для рукоделия. Ван’эёчгын (waŋejosɣən). Boîte à couture. Sewing box.

Женский нож. Пэкул (pekul) (мн. пэкулти). Couteau féminin. Womans knife. Ытльак’ай гапаколма нытапк’антак’эн (В 17). Avec son couteau la mère se rendait sur la bande côtière. The mother went to the spit with her knife. Мать ходила на косу с ножом.

Жерди для поддержки передней и задней части полога. Ёроттыт (Тэв 14) (jorottət). Perches destinée à soutenir l’avant et l’arrière de la tente intérieure. Poles supporting the front and back parts of the inner tent.

Жердь для толкания сети. Гин’ынвичгын (ɣiŋənwisɣən). Perche de senne. Pole for the net. Гин’ынвичгэ нэнантыватк’эн гин’к’эй (Кэр 46). Avec une perche il plaçait son filet. He placed the net with a pole. Он ставил маленькую сеть при помощи жерди.

Жила, сухожилие, пряжа. Рытрыт (rətrət) (мн. рытрыттэ). Tendon, fil. Tendon, thread. Ыммэмэнэ рытра наръувалталямык (В 16). Maman nous fessera à coups de tendon. Mummy will spank us with a tendon. Мама нас пороть будет сухожилием.

Жилы, нитки. Йытрииръын, йытрыттэ, рытрыттэ (jətriirʔən, jətrətte, rətrətte). Fil de tendon. Tendon thread. Ван’эльэгым, йытрииръын нинэтэйкигым (Тын’антон’ав). En cousant je fais du fil. When I sew I make tendon thread. Шью и делаю нитки.

Жир. Мыткымыт (mətqəmət). Graisse. Fat. Мыткымыт гыто лынэ ыннэн ээк нынлеткин (В 8). Economisant la graisse, on allumait une seule lampe. They lit only one lamp to spare fat. Они зажигали только один жирник, чтобы сберечь жир.

Жир. Эмичгын (emisɣən). Graisse. Fat. Ээкэт эмичгэ ныйыръэткинэт (Бeл 42). Les lampes se remplissaient de graisse. The lamps got filled with fat. Жирники наполнялись жиром.

Жирник, лампa. Ээк (eek) (мн. ээкэт). Lampe. Lamp. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котёл над жирником.

Заварной чайник. Aръавъёлгын (arʔawjolɣən). Тhéière. Teapot.

Заготовка для ниток, смазывание ниток кусочком жира и древесным углём. Тимлюн’ (timluŋ). Matériau pour la fabrication de fil. Material used to make thread.

Задвижка. Унгучвэт (unɣuswet). Fermoir. Fastening.

Закидная сеть, невод. Нэлынгин’, нэлкупрэн (nelənɣiŋ, nelkupren). Senne. Seine. Катгоо'равэтльата нинимтик'ин нэлынгин' (Элк'эт 43). Cet homme robuste porte la senne sur son dos. This strong man carries the seine on his back. Сильный человек несёт невод на спине.

Закидушка для поимки убитых нерп. Aкын (aqən). Croc à phoques. Seal hook. Экылпэ рывиривнин акын (В 6). Il ôta rapidement son crochet à phoques. He quickly took off his seal hook. Он быстро скинул закидушку.

Занавес, штора. К'эргычьайпычгын (Жук-Кур 174) (qerɣəsʔajpəsɣən). Rideau. Curtain.

Занавеска. Кэргычьайпын (qergəsʔajpən). Rideau. Curtain. Ынан рывэнтэннин кэргычьайпын (Кор 11). Il ouvrit le rideau. He opened the curtain. Он открыл занавеску.

Занавеска. Энайпэчгын (enajpesɣən). Rideau. Curtain. Энайпэчгын рыныматыткогъэ. Le rideau s’est fermé. The curtain closed. Занавеска закрылась.

Застёжка. Енкиек(jeŋqijeq). Fermoir. Clasp. Уттыгынунык енкикэй нинэнйылгэткин (Бо 2/113). Au milieu du manche on fixe un fermoir. A clasp is fixed in the middle of the handle. В середине рукоятки прикрепляется застёжка.

Застёжка. Туптэк’ (tupteq) (мн. туптэк'ыт). Fermoir. Fastener.

Затвор. Чамoк (samок). Verrou. Bolt.

Зеркало. Виилгитэнэн' (wiilɣiteneŋ) (мн. виилгитэнэн'эт). Miroir. Mirror.

Зубило. Вуул, гуул, вувлюул, уул (wuul, ɣuul, wuwluul, uul) (мн. вуулти). Ciseau. Chisel.

Зубочистка. Рынгыпченан (rənɣəпsenaŋ). Cure-dents. Toothpick.

Иголка. Титины (titiŋə) (мн. титит). Aiguille. Needle. Тэтэнпанма ныръамынныкэн (В 18). Elle se gelait les mains à enfoncer l’aiguille. When she drove the needle, she froze her hands. Когда втыкала иголку, у неё мёрзли руки.

Иголка из кости. Тивэлтитины, тэтивэлтитины (tiweltitiŋə, tetiweltitiŋə). Aiguilles d’os. Bone needle. Гэтэйкылинэт тивэлтитит (Ятг 3/58). Il fabriqua des aiguilles d’os. He made bone needles. Он сделал иголки из кости.

Игольник. Таёлгын (tajolɣən). Etui à aiguilles. Needle-case. Лёлё чывинин таёлго (Бо 3/82). Il coupa le pénis pour en faire un étui à aiguilles. He cut the penis to make a needle-case. Он разрезал пенис на две части, чтобы сделать из него игольник.

Игольник. Тэтэёчгын (tetejosɣən). Etui à aiguilles. Needle-case.

Из чего? Рэк'ин (reqin). Fait de quoi, en quoi? Made of what? Рэк'ин яран'ы нэтэйкыгъэн таран'ыльа? Выквэн яран'ы (Элк'эт 28). En quoi les bâtisseurs ont-ils fait la maison? En pierre. Out of what did the builders build the house? Out of stones. Строители из чего сделали дом? Из камня.

Инструмент. Мэгчеръяаё (meɣserjaajo). Outil. Tool.

Инструмент для развязки ремешков нарты. Инэтричгын (inetrisɣən). Instrument servant à défaire les nœuds des courroies du traîneau. Tool to untie the sledge straps.

Инструмент для тесания. Уттымтэричгын (utəmterisɣən). Outil servant à tailler le bois. Hewing tool.

Инструменты. Эмыръаяанан (emərʔajaanaŋ). Outils. Tools. Эмыръаяанан, утъымыт гэлгитэнтэйкылинэт (В 2/9). Il fabriquait tous ses outils et les perches de la yarangue. He made all his tools and poles of his yaranga. Он мастерил все инструменты и жерди яранги.

Используемый предмет. Яагты вальын (jaaɣtə walʔən). Chose usitée. Used thing. Яагты вальын нэчепыкэнат (В 2/3). Les choses usitées se pénètrent d’humidité. Used things become impregnated with humidity. Используемые предметы пропитываются влажностью.

Исскуство, умение. Вагыргын (waɣərɣən). Art, savoir-faire. Art, know-how. Таны ныгъюлеткинэт тэнгинныкин вагыргык (Ятг 63). Ils apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets. They better learnt the art of making nets. Они лучше изучали искусство делать сети.

Каблук для обработки шкур. Э’птын (Тэв 15) eptən). Talon pour le travail des peaux. Heel used to work skins.

Кайло. Туупэн (tuʔupen). Pic. Pick. Тылянвын эккэтэ туупэтэ нэнатаръэнныкэн (В 37). Le fils pratiquait un chemin avec un pic. The son was opening a path with his pick. Сын прокладывал дорогу кайлом.

Кайло. Элып (ʔeləp) (мн. э'лыпыт). Pic. Pic.

Каменный наконечник. Выквылён (Бо 4/110) (wəkwəlon). Pointe de harpon ou de lance en pierre. Stone head of a harpoon, a spear.

Каменный скребок для выделки шкур. Нуврэн (nuwren). Racloir à peaux. Stone scraper for skin working. Таймыгъак чама тытэнуврэнык (В 2/14). Je suis allée puiser de l’eau et j’ai fabriqué un racloir. I went to draw water and I made a scraper for skins. Я принесла воду и смастерила скребок.

Камень, на котором дробят кости; наковальня. Таляквын (talakwən). Pierre à briser les os; enclume. Stone on which bones are crushed. Таляквыйнын кинэйылги (Бо 2/3). Donne-moi la grosse pierre à briser les os. Give me the big stone used to break bones. Дай мне большой камень.

Камень, на котором толкут мясо и разбивают кости. Элгыквын (elɣəkwən). Pierre sur laquelle on écrase la viande et oŋ on brise les os. Stone on which people crush meat and break bones. Китакун ынракэлгыквын кыгтыгын. Allons, à présent va chercher la pierre. Well, now go and fetch stone. Ну, теперь иди за камнем для дробления.

Камни, по которым переходят реку. Тымкэтти (təmqetti). Pierres sur lesquelles on traverse une rivière. Stones on which people cross a river.

Камус. Панралгын (panralɣən). Peau de patte de renne. Reindeer leg skin. Рырыраннэнат нэлгыт, ымы панрат нэлгык ыпэ (В 59). Elle étala les peaux, et des peaux de pattes de rennes contre ces peaux. She stretched the skins, and leg skins against these skins. Она разложила шкуры и к ним камус.

Капкан. Улюккэн (ulukken). Piège. Trap. Ытлён рагтыгъэ, эйминнин улюккэн ынкъам тыкэчьык чымче йыпаннэн, гыргоча эйпынин ы'лытъуле (Тэрык'ы 159). Il rentra chez lui, prit un piège-ulukken, l’emporta près d’un appât et le recouvrit de neige. He went back home, took a trap, put it near a bait and covered it with snow. Он вернулся домой, взял капкан, положил его около приманки и покрыл сверху снегом.

Капкан. Уткучьын (utkusʔən). Piège. Trap. Уткучьын гатчылен ы’лчыку (Пим 28). Le piège a été caché dans la neige. The trap was hidden in the snow. Капкан спрятался в снегу.

Карман из кожи, висящий на ремне. Ричитинэн (rəsitineŋ). Poche de cuir suspendue à une courroie. Skin pocket hanging on a strap.

Кинжал. Эвлываляйн’ын (ewləwalajŋən). Poignard. Dagger. О’мрэчетчын’ык ныймэтвак’эн эвлываляйн’ын (Мук 1). A une large ceinture était accroché un poignard. A dagger was hanging from his broad belt. Кинжал висел на его широком поясе.

Кинжал, носимый на плече. Эмтэваляйнын (emtewalajŋən). Poignard d’épaule. Dagger carried on one’s shoulder. Эмтэваляйнын йытонэн (Бо 3/106). Il sortit son poignard d’épaule. He took out his shoulder dagger. Oн вынул большой кинжал, который носил на плече.

Кирпич. Челгыквын (selɣəkwən). Brique. Brick.

Кисет. Рамаквъёчгын (ramakwъjosɣən). Blague à tabac. Тоbacco pouch. Яаёлкылтэ нытэйкыкинэт, рамаквъёчгын (Бо 2/81). On fabrique des objets, tels une blague à tabac. They make objects such as a tobacco pouch. Они делают вещи, как кисет.

Кисет. Рырамавъёчгын (rəramawjosɣən). Blague à tabac. Tobacco pouch. Мэмылына рэчгыпы тыгинрынин рырамавъёчгын (Рыт 34). Memyl retira de sa ceinture sa blague à tabac. Memyl took his tobacco pouch from his belt. Мэмыл выдернул кисет с пояса.

Китовый ус. Вивыт (wiwət). Fanon de baleine. Whalebone. Орвыт йитивин вивтин тайкыёттэ. Les traîneaux sont faits en fanon de baleine. Sledges are made of whalebone. Нарты сделаны из китового уса.

Клей. Инэнэймыск'эвичгын (inenejməsqewisɣən. Colle. Glue.

Клин. Кэймэнпын (qejmenpən). Coin. Wedge.

Кнут, бич. Кэнчик (kensiq). Fouet. Whip. Кэнчик йытотыляма… (Бел 19). Tout en sortant lentement son fouetWhen slowly taking his whip... Медленно вынимая кнут...

Ковёр для борьбы. Тайкавыскыёлгын (tajkawəsqəjolɣən). Tapis de lutte. Fight carpet. Лёныл тайкавыскыёлго… (Бо 3/47). Du gras de morse en guise de tapis de lutteWalrus fat instead of fight carpet... Моржовый жир в качестве ковра для борьбы...

Кожа, идущая на носовую и кормовую части байдары. Урэн (uren), (Ран) у'рэн uren). Peau servant à recouvrir la proue et le poupe d’une barque. Skin used to cover the prow and the poop of a boat.

Кожа, идущая на носовую и кормовую часть байдары. Уръэн (ʔurʔen). Peau destinée à la proue et à la poupe de la barque. Skin used for the prow and the stern of a boat.

Кожаный таз, в котором на камне разбивают мёрзлое мясо, кости. Так’аманъёлгын, так’анан’ (taqamanjolɣən, taqanaŋ) (мн. Так'анан'ат). Cuvette en cuir dans laquelle on bat la viande congelée ou les os sur une pierre. Basin in which people break frozen meat or bones on a stone.

Кол. Унпын (unpən). Pieu. Stake. Ынан рымнинэт унпыт ынкъам рытвэннин ачваткыльэн рэпалгыналгын (Рыт 2/24). Il enfonça des pieux et les tendit de peaux de morse non dédoublées. He drove in stakes and stretched on them non split walrus skins. Oн вбил колья и натянул на них нерасщеплённую моржовую шкуру.

Кол; столб. Рыпуттуут (rəputtuut) (мн. рыпуттыт). Pieu; poteau. Stake; pole.

Коловорот, бурав. Кавраеп (kawrajep). Vilebrequin, foret. Brace, drill.

Колодец под руль мотор. Кулювэн (kuluwen). Puits du moteur-gouvernail. Well of the steering-wheel.

Колодка рубанка. Aймак (Бo 4/2) (ajmak). Partie en bois du rabot. Wooden part of a plane.

Колокольчик. Вэнивэн (weniwen) (мн. вэнит). Clochette. Bell.

Колокольчик. Конкон (qoŋqoŋ). Grelot. Small bell. Яраны пылвынтыконконрано тытэйкыгъэн (Бо 3/130). La yarangue, j’en ai fait une demeure en forme de grelot de fer. I made a dwelling with the form of a bell out of the yaranga. Я сделал из твоей яранги жилище в форме колокольчика.

Колотушка. Кыплынан’ (kəplənaŋ). Maillet. Beetle.

Колыбель. К’авъелёолгын (qawjeloolɣən). Berceau. Cradle. Кэльэтэ к’авъелёолго нэрэлгын’ын гыварачьын (Пим 57). Les esprits malins se serviront du crochet comme d’un berceau. Evil spirits will use the hook as a cradle. Злые духи будут использовать крюк над костром в качестве качели.

Колышек. Паёталгын (pajotalɣən) (мн. пэютэт). Piquet. Peg, stake. Мэчынкы рэпалгын кыкватгъэ, пэютэт к’ыгтыгыткы (В 83). La peau a assez séché, ôtez les piquets. The skin has dried enough, take the pegs away. Шкура достаточно высохла, вытащите колышки.

Колышек. Уттынпын (uttənpən). Piquet de bois. Wood peg. Н’aaн-ым, н’оонк’эн уттынпын ынкы (Бел 56). (Ils sont partis) là-bas, là oŋ est ce piquet de bois-là. (they went) up there, where that wood peg stands. (они пошли) туда, где этот колышек.

Колышек, палочка. Упынпын (upənpən). Piquet. Peg. Нэнку упынпыт тэйкивынинэт (Бел 108). Là il fit une quantité de piquets. There he made a lot of pegs. Там он сделал много колышек.

Кольцо. K’ыялгын (qəjalɣən) (мн. к'ыет). Anneau. Ring.

Кольцо, за которое привязывается мачта. Тылянанэлгатъян (təlanaŋelɣatjan). Anneau auquel est attaché le mât. Ring to which is tied the mast.

Кольцо, из китового уса на конце посоха; шайба. Пыргук (pərɣuk). Anneau de fanon fixé au bout de la canne; palet. Ring in whale-bone at the tip of a stick; puck.

Комплект для добывания огня. Милгымил (milɣəmil). Nécessaire à feu. Set to get fire. Милгымил нутэк гапэлялен (Бо 2/61). Elle laissa le nécessaire à feu dans la toundra. She left the set to get fire in the tundra. Она оставила комплект для добывания огня в тундре.

Комплект для добывания огня. Уттымилгыт (uttəmilɣət). Nécessaire à feu. Set to get fire. Уттымилгыт ынан нымэльэв ганатчынатленат (Тэр 122). Il avait bien caché son nécessaire à feu. He had hidden the set to get fire. Oн хорошо спрятал комплект для добывания огня.

Конец лезвия. Вэчоткын (wesotkən). Bout de la lame. Point of the blade.

Конец, окончание какого-н. предмета. Чьомыткын (sʔomətkən). Bout, extrémité. End, extremity. Нэнъянва нытайынкэн рук елычьомыткын (Пим 58). Il est interdit aux jeunes de manger le bout de la langue (du renne). Young people are not allowed to eat the tip of the (reindeer) tongue. Молодым людям не разрешается есть кончик (оленьего) языка.

Кончик аркана. Эчгыткын (esɣətkən). Bout du lasso. Lasso tip. Гынан ынин эчгыткын кыквутгын оттэты (Ятг 34). Toi, attache le bout de son lasso à un buisson. You, tie the tip of the lasso to a bush. Ты привяжи кончик аркана епо к кусту.

Кончик нитки, ушко иголки, шов. Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Extrémité du fil; chas de l’aiguille. Extremity of the thread; eye of the needle.

Кончик ножа. Вальэнын (walʔeŋən). Pointe du couteau. Knife point. Вальэныныткынык гэймыскэтлин элейвир (Ятг 6). Sur la pointe du couteau s’était collé un copeau. A shaving of wood had stuck on the point of the knife. На кончике ножа склеилась стружка.

Кончик ремня. Нэчгыткын (ŋesɣətkən). Extrémité de lanière. Tip of a strap. Яачы купрэк нэчгыткын нинэнкылвэткин (Бо 2/115). Il attache l’extrémité de la lanière à l’arrière du filet. He ties the extremity of the strap to the back part of the net. Он привязывает кончик ремня к задней части сети.

Копоть. Пэлк’ыпэл (pelqəpel). Suie de la lampe. Soot of the lamp. Пэлк’ыпэл ынн’э энинтыкэ (Кым 35). Ne jette pas la suie de la lampe. Dont throw away the soot of the lamp. Не выбрасывай копоть.

Копьё для промысла моржа на лежбище. Кэпутэн (keputen). Lance pour la chasse au morse. Spear used to hunt walruses.

Копьё с наконечником из клыка. Ванкытпойгын (wanqətpojɣən). Lance à pointe d’ivoire. Lance with ivory head.

Кора ольхи (используется в качестве краски). Вирвир (Ран) (wirwir). Ecorce d’aulne utilisée pour teindre les peaux. Bark of alder used to dye skins. Анкальыт нъоркыт вэрэты (Нут). Les gens du littoral ont besoin d’aulne. People from the coast need alder. На побережье люди нуждаются в ольхе.

Корзина. Уттыкукэны (uttəkukeŋə). Panier. Basket. Тэнйыръэннин оттыкокайнын уунъэ (Мук 22). Il remplit de fruits le grand panier. He filled the big basket with fruits. Он наполнил большую корзину фруктами.

Корзина. Уттэпич (uttepis). Corbeille. Basket. Пиринин уттэпич. Il prit une corbeille. He took a basket. Он взял корзину.

Короткий ремень для закрепления добытого зверя к байдаре. Таекканалгын (Тэгрэт 14) (tajeqqanalɣən). Petite courroie servant à arrimer une proie à la barque. Short strap used to fasten a slaughtered sea animal to the boat.

Корыто. Куликыт (quliqət) (мн. к'улик'ытэт). Auge. Trough.

Костяная гребёнка, часть левой узды. Рынныльэнныквот (Кулик 143) (rənnəlʔennəkwot). Peigne d’os faisant partie de la bride gauche. Bone comb part of left bridle.

Костяная или металлическая деталь, закрепляемая на правую вожжу. Парыллят (Ран) (parəllat). Pièce en os ou en métal fixée sur la rêne de droite. Piece of bone or metal fixed on the right rein.

Костяная пуговица. Ыммумкыл (ʔəmmumkəl) (мн. ы'ммумкылти). Fermoir en os. Fastener made of bone.

Костяное кольцо. Ымвэвыт, ымвэут (ʔəmwewət, ʔəmweut) (мн. Ы'мвэвытти). Anneau d’os. Bone ring.

Котелок. Кукэны (kukeŋə) (мн. кукэт). Marmite. Cooking pot. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котелок над жирником.

Koтелок. Увикук, увикукэны (uwikuk, uwikukeŋə) (мн. увикукэт). Marmite. Pot. Увикук чамъам чинит рувигъэ (Пим 37). La marmite ne peut elle-même faire à manger. A pot cannot itself prepare meals. Котелок один не может готовить.

Котелок. Ывикук (əwikuk). Marmite. Pot. Ывикук нэнпыгъэн (В 18). Ils accrochèrent la marmite. They hung the pot. Они повесили котелок.

Котомка. Имтик’эй (imtiqej). Besace. Knapsack.

Котомка. Рэлякотвоочгын (Бo 4/136) (relaqotwoosɣən). Besace. Knapsack.

Кошка. Аргаатак'ын (Ран) (arɣaataqən). Crampon. Holdfast.

Кошка (небольшой якорь). Ы’мак’ынəmaqən). Petite ancre, grappin. Grapnel, small anchor.

Кошки для ходьбы по обледенелым местам. Кыгъегыт (Тэгрэт 10) (ɣjeɣət). Crampons à glace. Crampon.

Край деревянного блюда. Уччурмын, утчурмын (ussurmən, utsurmən). Bord dun plat en bois. Edge of a wooden dish.

Крайний шов торбазов. Вырэлгын (wərelɣən). Couture extérieure des bottes. Еxternal seam of the boots.

Красная медь; красная краска. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Cuivre rouge; peinture rouge. Red copper; red painting.

Кремень. Ачьыквылгын, ачьыквын (asʔəkwəlɣən, asʔəkwən). Silex. Flint.

Крепёжный ремень трипода яранги. Вучвичьынилгын (Тэв/9) (wuswisʔənilɣən). Courroie attachant les trois perches principales de la yarangue. Strap fastening the three main poles of a yaranga.

Кровать. Йылк'ыск'ыёлгын (Жук-Кур 174) (jəlqəsqəjolɣən). Lit. Bed.

Круглый мешок. Кувлювтэючгын (kuwluwtejusɣən). Sac de forme oblongue. Oblong bag. Кувлювтэючгын чото нинэлгыкин (Вык 3). Il se sert d’un sac oblong en guise d’appui-tête. He uses an oblong bag as a pillow. Он пользуется круглым мешком в качестве чотчота.

Крышка. Кагыргайпын (kaɣərɣajpən). Couvercle. Cover. Кагыргайпын рывэнтэннин (Бо 3/95). Elle ouvrit le couvercle. She opened the cover. Она открыла крышку.

Крюк. Ныгчин, ныгчeн (nəɣsin, nəɣsen). Crochet. Hook. Нычгитэ йытонэн копалгытъол (В 2/18). Avec un crochet il retira du morse faisandé. He took out sour walrus meat with a hook. Он вытащил кислое моржовое мясо крюком.

Крюк. Черунэн (seruneŋ) (мн. черунэн'эт). Crochet. Hook. Ынкэн черунэнэт, эюпинэн’, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). C’étaient des crochets, une fourchette et d’autres objets variés. There were hooks, a fork and other various objects. Это были крюки, вилка и другие предметы.

Крюк для вдевания шила. Эюпичгын (ejupisɣən). Crochet pour enfiler l’alêne. Hook to put in the awl.

Крюк для добывания водоросли. Мыргонтонан (mərɣontonaŋ). Crochet à algues. Hook to gather seaweeds. Анэлёван равыннонэн, ръылинин мыргонтонан (Мен 93). Il a foré un trou et y a fourré le crochet à algues. He drilled a hole and put in it a hook to gather seaweeds. Он сверлил прорубь и сунул туда крюк для добывания водоросли.

Крюк для подвешивания котла. Гыварачьын (ɣəwarasʔən). Crochet de suspension de la marmite. Hanging hook of the pan.

Крюк очага. Коканэллетъёлгын (kokanelletjolɣən). Crochet du foyer. Hook of the hearth. Коканэллетъёлгык киймэгын патъол (Лёо 1). Suspends de la viande séchée au crochet. Hang dried meat on the hook. Вешай сушёное мясо на крюк.

Крюк, багор. Аёйпэчгын (ʔajojpesɣən). Croc, crochet. Hook.

Лабаз для нарт. Орвытрэтъёлгын (orwətretjolɣən). Plate-forme à traîneaux. Sledge shelf. Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). La plate-forme du support à traîneaux est faite en bois flotté. The sledge shelf is made of wood that ran aground. Лабаз для нарт сделана из выброшенного на берег дерева.

Лабаз из китовых ребер для хранения байдары. Ытвынпын (Бo 4/36) (ʔətwənpən). Remise sur pilotis pour embarcations. Outhouse on piles for boats.

Лампа. О'раак (ʔoraak) (мн. о'раакат). Lampe. Lamp.

Ларец. Ченлекэй (senleqej). Coffret. Case. Ченлекэй рывэнтэннин оравэтльата. L’homme ouvrit le coffret. The person opened the case. Человек открыл ларец.

Левая вожжа бегового оленя. Эрвыягэлгын (Ватэ 193) (erwəjaɣelɣən). Rêne de gauche du harnais de course. Left rein of the harness of a racе reindeer.

Левая возжа оленьей упряжи. Яэлгын (Бo 4/57) (elɣən). Bride de gauche de l’attelage de rennes. Left bridle of a reindeer team.

Левая возжа упряжки. Явэлгын, ягэлгын (jawelɣən, ɣelɣən). Bride de gauche de l’attelage. Left bridle of the harness. Ръэнут явэлгын? (О 2/3). Qu’est-ce que cette bride ? What is this bridle? Что это за возжа?

Ледяное копьё. Тэнпойгын (tenpojɣən). Pic, pince. Pick, crow-bar.

Лезвие. Нунун (nunun). Fil (d’une lame). Blade. Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын (Бо 3/130). Je fais le fil d’un couteau, un fil tranchant. I make a blade for a knife, a sharp blade. Я делаю острое лезвие для ножа.

Лезвие рубанка. Ноткын (notkən). Lame du rabot. Blade of the plane.

Лезвие скоблилки из обсидиана. Авыт(awət). Lame du grattoir à peaux. Blade of a skin scraper.

Лезвие скребка. Энанвэнан (enanwenaŋ). Lame du grattoir. Scraper blade. Нэвыскэтэ ныяакэн энанвэнан (Бо 3/147). Les femmes utilisent la lame du racloir. Women use scraper blades. Женщины используют лезвие скребка.

Лейка. Энаттъыёльын (enattʔəjolʔən), энатыёльын (enatəjolʔən). Arrosoir. Watering-can.

Лента, тесьма, вплетённая в косу. Кыттэлилгын (Ран) (kəttelilɣən). Ruban tressé dans une natte. Ribbon plaited into a plait.

Летняя тонкая шкура. Вылгыналгын (wəlɣənalɣən). Peau d’été à poil fin. Thin summer skin. Эвиръыт ынин йык'к'ай-ым: вылгыналгэн иръын… (В 84). Ses vêtements étaient magnifiques : une combinaison en peau d’été à poil fin... His clothes were very beautiful: a coat made of thin summer skin. Его одежда была очень хорошая: кухлянка из летней тонкой шкуры

Летняя шкура. Въэюнэлгын (Кулик 138) (wʔejunelɣən). Peau de renne d’été. Summer reindeer skin.

Ловля рыбы подо льдом. Мынгыёкон (mənɣəjokon). Pêche sous la glace. Fishing under the ice.

Ложка. Вонны (wonnə) (мн. ворвыт). Cuillère. Spoon.

Лопасть весла. Йилйил (jiljil). Cм. павэлгын. Pale de rame. Blade of an oar.

Лопасть весла. Павэлгын (pawelɣən). См. йилйил. Pale de rame. Blade of an oar.

Лопата. Вылпы (wəlpə) (мн. вылпат). Pelle. Shovel. Оттывылпата нэнавылпаткок’эн (В 10). Elle la déblayait à laide dune pelle de bois. She cleaned it with a wooden shovel. Она очищала её деревянной лопатой.

Лопата для разгребания снега, грабельки. Вэгрил (Бo 4/157) (weɣril) (мн. вэгрилти). Pelle à déblayer la neige. Shovel to shovel away the snow.

Лукошко. Уттэвич (uttewis) (мн. уттэвичти, уттэвичыт). Panier. Basket.

Лучина. Пин’инэн’ (piŋineŋ) (мн. пин'инэн'эт). Lumignon. Splinter of kindling wood. Навынйытравкэн пининэн нинэнрыкин (Ятг 3/32). Elle tenait le lumignon destiné à oindre les mariés. She held the splinter used to anoint the newlyweds. Она держала лучину для помазания новобрачных.

Лучина для зажигания жирника. Тээн’н’илгын, тээн’н’ичгын (teeŋŋilɣən, teeŋŋisɣən). Copeau pour allumer la lampe. Chip of kindling wood.

Лучок для добывания огня. Тин’учьын (tiŋusʔən). Archet du nécessaire à feu. Little bow used when lighting a fire. Волкытвэма тинучьыкэй льунин (Так’ 50). A la tombée de la nuit il trouva un archet à feu. At nightfall he found a bow. К ночи он нашёл лучок.

Лыжа, подбитая камусом. Панратэгылгын (Жук-Кур 212) (panrateɣəlɣən). Ski à semelle de peau de patte de renne. Ski with soles made of reindeer footpads.

Лыжи. Тиныт (tiŋət) (ед. тэн'ылгын). Skis. Skis.

Маленькая дощечка, на которой женщины обрабатывают олений камус. На нём крошат куски жертвенного жира. Элгыкай (elɣəqaj). Planchette usuellement utilisée pour le travail de la peau des pattes. On y écrase de la graisse rituelle de renne. Little board used to work the skin of the reindeer legs. Ritual reindeer fat is crumbled on it (Куз 293).

Маленький треножник для котелков. Кoкайпойгын (Ватэ 215) (kokajpojɣən). Petit trépied portable support de marmite. Little portable tripod for cans.

Малокалиберное ружьё. К'айъэллык', к'айчьэллык' (qajʔelləq, qajsʔelləq). Fusil de petit calibre. Small-calibre.

Медный котелок. Четлёкокaны (setlokokaŋə). Marmite de cuivre. Copper pot. Ярачыко танамалванвальын четлёкок нытвакэнат (Ятг 3/33). Dans la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre. In the yaranga there were all kinds of copper pots. В яранге были всякие медные котелки.

Мездра. Рымнырым, рыпын (rəmnərəm, rəpən) (мн. рымныт). Drayure. Inner side of a skin.

Мездра. Рыпын (Жук-Кур 206) (rəpən). Drayure. Inner side of a skin.

Мелкая тарелка. Вычгок’к’ам (Бо 4/161) (wəsɣoqqam). Assiette plate. Dinner plate.

Место помойки. Энаттъын (enattʔən). Déversoir. Basin. Авынаёгты энаттъынво нылгык’ин (Пан’ 15). On fit de lui, vivant, un déversoir (à excréments). They made of him alive a basin. Из него живого сделали место помойки.

Металлическая цепь. К’алгэткопылвынтын (qalɣetkopəlwəntən). Chaîne métallique. Metal chain.

Метёлка. Вэгыткунэн(weɣətkuneŋ). Plumeau. Feather duster. Вэгыткунэнэтэ чотыквын нинэвэгыткукин (В 10). Elle grattait l’appui-tête avec un plumeau. She scraped the pillow with a feather duster. Она скребла изголовье чотчота метёлкой.

Метёлка из крыла птицы. Йъатэн(jʔateŋ). Plumeau. Feather duster. Рэтэм нинэтлыкин йъатэна (В 10). Elle grattait le toit avec un plumeau. She scraped the roof with a feather duster. Она скребла крышу метёлкой из крыла птицы.

Метла на длинной ручке для выбивания инея со стенок покрытия яранги. Кымъятвэнан’ (Тэгрэт 9) (qəmjatwenaŋ). Long balai servant à enlever le givre des flancs du toit de la yarangue. Long-handled broom used to take off hoar frost from the roof of a yaranga.

Метла, веник. Н'уйвэгыткунэн' (ŋujweɣətkuneŋ). Balai. Broom.

Мешок. Тэючгын (tejusɣən). Sac. Bag. Румкэвнин тэючгыкэгчыку (О 50). Elle la rangea dans un petit sac. She put it away in a little bag. Она положила его в мешочек.

Мешок для закидушки. Инъэн (inʔen). Sac pour croc à phoque. Bag with the hook to catch killed seals. Инъэн кимтигын (В 40). Apporte le sac du croc à phoques. Bring the bag with the hook to catch killed seals. Принеси мешок с закидушкой.

Мешок для инструментов. Taпагтынъёчгын (tapaɣtənjosɣən). Sac à outils. Bag for implements.

Мешок для мяса. Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Sac à viande. Meat bag. Такэчгыёчгычыкогты кыёнат ымыльо (Бо 2/117). Mets-les tous dans un sac à viande. Put them all in a meat bag. Вложи их все в мешок для мяса.

Мешок для ремней; мешок с инструментами. Налявъёчгын (ŋalawjosɣən). Sac à courroies; sac à outils. Bag for straps; tool bag.

Мешок или ящик с инструментами. Алявъёчгын (ʔalawjosɣən). Sac (ou boîte) à outils. Tool bag or tool box.

Мешок муки. Ыпляаёчгын (əplajosɣən). Sac de farine. Flour bag. Рыпкирэннинэт ыпляаёчгын, ченыл ыпалгэн... (Ятг 22). Il rapporta un sac de farine, une caisse de graisseHe brought back a bag of flour, a box of fat... Он привёз мешок муки и коробку жира...

Мешочек для огнива. Мэлгоочгын (Бо 4/96) (melɣoosɣən). Sac du nécessaire à feu. Bag of the fire implement.

Молоток. Рыпэны (rəpeŋə). Marteau. Hammer. Ейвэле пиринин рыпэны (Бел 40). L’orphelin prit un marteau. The orphan took a hammer. Сирота взял молоток.

Морда (сеть). Атчыгэн(atsəɣeŋ). Nasse. Fishing pot.

Моржовая шкура. Рэпалгын (repalɣən). Peau de morse dédoublée en épaisseur. Walrus skin split in thickness. Рэпалгыт гэкыргэтлинэт (В 8). Les peaux de morse s’étaient usées. The walrus skins were used. Моржовые шкуры износились.

Моржовые зубы. Иит (ʔiʔit). Dents de morse. Walrus teeth. Иит мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morses furent attachées à des lanières de phoque. Walrus teeth were fixed to seal straps. Привязали моржовые зубы к нерпичьим ремням.

Моржовый клык. Ван'к'ыт (waŋqət) (мн. ван'к'ыттэ). Défense de morse. Walrus tusk. Ытлыгын ванкыта черунин (Бел 38). Еlle agrippa son père avec ses défenses. She clung to her father with her tusks. Она схватила отца своими клыками.

Моржовый ремень. Рырканэлгын (Бo 4/134) (rərkaŋelɣən). Courroie en peau de morse. Strap of walrus skin.

Моток верёвок, жил. Тэлетымкын (teletəmkən). Echeveau de cordes, de tendons. Hank of string, of tendon.

Мотыга. Виныр (wiŋər) (мн. винрыт). Sarcloir. Hoe. Винрит тэленгэнчимгъувлинэт (В 2/1). On a inventé le sarcloir depuis longtemps. People found out the hoe long ago. Люди давно придумали мотыгу.

Мотыга. Элыткунэн(ʔelətkuneŋ) (мн. э'лыткунэн'эт). Binette. Hoe.

Мусорное ведро. Новъёчгын, нойёчгын (ŋowjosɣən, ŋojjosɣən). Poubelle. Bin. Ынан ымыльо гитэнинэт чымчекин нойёчгыт (Кэр 64). Il regarda dans toutes les poubelles avoisinantes. He looked in all the neighbouring bins. Он осмотрел все мусорные вёдра вблизи.

Мусорный ящик. Мыръёчгын, мытъёчгын (Бо 4/94) (mərjosɣən, mətjosɣən). Poubelle. Dustbin.

Мыло. Мулемул (mulemul) (мн. мулет). Savon. Soap.

Мыло. Чоп (sop). Savon. Soap. Тэленъеп уйнэ гатвален чоп (В 2/4). Autrefois il n’y avait pas de savon. In the past there was no soap. В прошлом не было мыла.

Мясная яма. Олёвъёлгын, улюв (olowjolɣən, uluw). Fosse à viande. Hollow, meat pit. Ыргынан нытульэтк'инэт тэкичгыт олёвъёлгэпы (Рыт 2/34). Ils volaient de la viande dans les fosses. They stole meat in the pits. Они крали мясо из ям.

Набалдашник посоха, копья, хорея; рукоятка весла. Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын (tənpətəm, tənpəlɣən, tənпən, tənпəsʔən) (мн. тынпыт). Pommeau; manche de rame. Knob; oar handle. Тынпа лявтэпы тыркыплыгъан (Бо 2/108). Je l’ai frappé à la tête avec le pommeau. I hit him in the head with the knob. Я ударил его в голову набалдашником.

Навес. Мулк’ымул (mulqəmul). Auvent, séchoir. Penthouse. Мулкыгинкы ныгатгаткокэн (Бел 33). Il manipulait la doloire au pied d’un auvent. He handled an adze under a penthouse. Он работал стамеской под навесом.

Нажива для рыболовного крючка. Манан, мэнэмэн (manan, menemen). Appât pour l’hameçon. Bait for the hook.

Наковальня. Таляёлгын (talajolɣən). Enclume. Anvil.

Наколенник. Н'ыраквын (ŋərakwən) (мн. н'ыраквыт). Genouillère. Knee-pad.

Наколенники из шкуры белого медведя. Тыыркут (təərkut) (ед. тыырколгын). Genouillères en fourrure d’ours blanc. Knee-pads.

Накомарник из пыжика. Мраныквын (Тэгрэт 29) (mranəkwən). Мoustiquaire en peau de jeune renne. Mosquito net in fawn skin.

Наконечник гарпуна. Ванкъэнычгын (waŋqʔenəsɣən). Pointe de harpon en ivoire. Harpoon head. Элевнин ванкъэнычгын чьомыткынык уттык (Мен 93). Il fixa la pointe de harpon au bout du bâton. He fixed the harpoon head on the extremity of the stick. Он прикрепил большой наконечник гарпуна к концу палки.

Наконечник хорея. Кэнкэл (keŋkel). Pointe en ivoire de l’aiguillon. Extremity of the goad. Кэнкэле ойпыткойва ныгыркикин (Бо 3/104). Avec le bout de l’aiguillon il jouait à piqueter. He played at goading with the extremity of the goad. Он шутя погонял наконечником хорея.

Напёрсток. Вэлывэл (weləwel) (мн. вэлыт). Dé à coudre. Thimble.

Напильник. Пылвынтымнаквын (pəlwəntəmnakwən). Lime. File. Моонэн милгэр пылвынтымнаква кымчучьычвик (Ятг 8). Il se mit à couper le bout du canon du fusil avec une lime. He began to cut the extremity of the barrel with a file. Он начал срезать часть ствола ружья напильником.

Настоящее весло (не руль). Лыгэтэвэнан (ləɣetewenaŋ). Rame véritable (pas le gouvernail). Genuine oar (not rudder). Лыгэтэвэнаната ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен (Бо 3/31). Le père lui frappa les mains avec une rame. Her father struck her hands with an oar. Отец ударил ей руку веслом.

Начало недоуздка. Ичгып (Кулик 142) (isɣəp). Début du licou. Beginning of a halter.

Небольшая костяная гребёнка, составляющая часть оленьей узды. Кэныкы, кэныкэн' (Кулик 142) (qeŋəqə, qeŋəqeŋ) (мн. к'эн'ыт). Petit peigne d’os faisant partie de la bride du renne. Small bone comb, part of a reindeer bridle.

Невод. Кэникупрэн (keŋikupren). Senne. Seine.

Невод. Нэлкупрэн, кэникупрэн (nelkupren, keŋikupren). Senne. Seine.

Невыделанная шкура. Энйитъэвкинэлгын (Жук-Кур 201) (enjitʔewkinelɣən). Peau de renne non travaillée. Non-dressed young reindeer skin.

Недоуздок. Левтилгын (Ран) (lewtilɣən). Licou. Halter. Левтилгыт нывъяткэнат (Бо 2/83). On défait les licous. They untie the halters. Они выпрягают недоуздки.

Ненужная вещь; старьё, хлам. Рак'ылк'ыл (raqəlqəl) (мн. рак'ылк'ылти). Objet inutile; friperie, nippes. Unuseful object; old clothes.

Необработанная моржовая шкура. Рэпалгылкыл (repalɣəlqəl). Peau de morse brute. Undressed walrus skin. Рэпалгылкыл эмыткытвыкыльин нолёвытвакэн (Бо 3/46). La peau de morse brute et non dégraissée était enfouie. The undressed walrus skin from which the fat was covered up in the gound. Необработанная необезжиренная моржовая шкура была зарыта.

Нерпичья шкура; мешок из тюленьей шкуры. Тэнуйгын (tenujɣən). Peau de veau marin; sac en peau de veau marin. Seal skin; bag in seal skin. Ытльата нэнанрыраткэнат айколё таальыт тэнуйгыт (В 12). La mère étalait les peaux de phoque foulées destinées à la literie. Their mother spread seal skins she trampled to use them as bedding. Мать раскладывала мятые нерпичьи шкуры, предназначенные для постели.

Нескобленная шкура. Эрымнукинэлгын (erəmnukinelɣən). Peau non grattée. Non-scraped skin. Эрымнукинэлгымил гапэранноленат (О 67). Ils ressemblaient à des peaux non grattées. They looked like non-scraped skins. Они были будто нескобленные шкуры.

Нижняя жердь яранги. Варэлгын (warelɣən). Perche inférieure de la yarangue. Lower pole of a yaranga.

Нитка для удочки. Анэлгын, анэлёёчгын (ʔanelɣən, ʔanelojosɣən) (мн. э'нит). Fil à pêche. Thread for fishing. Итчетгъи анэлёёчгын (Так’ 106). Le fil à pêche s’est alourdi. The thread for fishing has got heavy. Нитка для удочки стала тяжёлой.

Нож. Валы (walə) (мн. валят). Couteau. Knife. Ымын’ аваляка мэчынкы нъытэйкынин ы’твъэт (Ятг 7). Мême sans couteau il pourrait faire une barque. Even without a knife he could do a boat. Даже без ножа он мог бы сделать лодку.

Нож для кроения шкур. Энотлятвалы (Ватэ 198) (enotlatwalə). Couteau à couper les peaux. Knife used to cut out skins.

Нож для работы по моржовому клыку и оленьему рогу. Tарыннынвал (tarənnəŋwal). Couteau pour le travail de l’ivoire de morse et du bois de renne. Knife used to work on walrus ivory and reindeer antler.

Нож у костра (повесть О'мрувъе). Мэлгын (melɣən). Bûcher. Pyre. Костёр. Мэлгынвыкэн валы (О 2/1). Le couteau du bûcher (titre d’une nouvelle de Omruvié). The knife of the pyre (title of a short novel by Omruvie).

Нож, который носят на поясе. Рэчетвал (resetwal) (мн. рэчетвалят). Couteau qu’on porte à la ceinture. Knife you wear on your bely.

Ножницы. Вэныткунэн(weŋətkuneŋ). Ciseaux. Scissors. Мигчирэтык вэныткунэнэтэ анъачгыргын (Рыт 23). Travailler avec les ciseaux était pénible. It was difficult to work with scissors. Было трудно работать ножницами.

Ножны. Ръыск'ыёлгын (rʔəsqəjolɣən). Fourreau de couteau. Knife sheath.

Ножовка. Пылвынтылвэнан’ (Бo 4/120) (pəlwəntəlwenaŋ). Scie à main. Hacksaw.

Носик чайника. Пилгын (Бo 4/122) (пilɣən). Bec de théière. Teapot spout.

Носовая часть рыболовной снасти. Эн’уул (eŋuul). Partie antérieure d’un engin de pêche. Forward part of a fishing tackle.

Носовой и кормовой треугольник для скрепления бортов байдары. Ээк (eek). Тriangle de fixation des bords de proue et de poupe. Fastening triangles of the sides at the prow and at the stern.

Ночной горшок. Эчуулгын (ʔesuulɣən). Pot de chambre. Chamber pot. Ныкитэ эчуулгыт рэйыръэнныт (Бел 152). La nuit les pots se rempliront. During the night the pots will fill up. Ночью горшки наполнятся.

Ноша дров. Унинэн (uŋineŋ). Charge de bois. Burden of wood. Нээккэкэй ытлыгэ нинимтикин гонэнагма (В 4). Le père portait sa fille sur son dos avec une charge de bois. The father carried his daughter on his back with his burden of wood. Oтец носил дочь на спине вместе с ношей дров.

Ноша, ручная кладь. Рынрыё (rənrəjo). Charge; bagage à main. Burden; hand luggage.

Нужные в доме предметы. Яралкылръанотат (jaralqəlrʔanotat). Objets nécessaires dans une habitation. Things necessary in a yaranga. Нэйылгъэн яралкылръанотат (Тагр-Зел 4). Ils lui donnèrent les objets dont on a besoin dans une yarangue. They gave him all things necessary in a yaranga. Oни ему дали все нужные в яранге предметы.

Обработанная шкура оленя без шерсти. Налгаанкын (Тэгрэт 7) (nalɣaaŋkən). Peau de renne travaillée sans poil. Dressed reindeer skin without hair.

Обсидиан. Авталгын (awtalɣən). Obsidienne. Obsidian. Гэнэвъэнэ авталгын нэнрыгъэн (Бо 3/39). Avec sa femme ils tenaient une obsidienne. With his wife they took an obsidian. С женой обсидиан взяли с собой.

Обсидиан. Увравыквын (uwrawəkwən). Obsidienne. Obsidian. Нынрык'инэт пойгыт ирвъин'ыльыт, ынк'энат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы (Рыт 2/36). Ils tenaient des lances à l’extrémité pointue, et celle-ci qui avait été faite dans de l’obsidienne. They held spears with sharp heads, and these ones had been made out of obsidian. Они держали копья с острыми наконечниками, а их сделали из обсидиана.

Обух топора. Кэймэн (qejmen). Manche de hache. Butt of an axe.

Огниво, кремень. Кыплымэлгымэл (Бо 4/96) (kəpləmelɣəmel). Briquet, silex. Tinder box, flint.

Огниво; чурбан. Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Briquet; billot. Tinder box; block.

Огонь. Йынйын (jənjən). Feu. Fire. Йынйынкай кэргыннынлеткин (Ув 7). Le feu brille plus vif. The fire shines more brightly. Огонёк горит ярче.

Огонь; спичка; моторная свеча. Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Feu; allumette; bougie de moteur. Fire; match; spark plug. Ымыльоргэн милгыт гиткыевлинэт (Рыт 86). Les allumettes de tout le monde étaient mouillées. Everybody’s matches got wet. У всех спички промокли.

Одеяло. Иниргин' (iniрɣiŋ). Couverture. Blanket. Омэты иниргинэ нэналпынрыкэн (Бел 126). Elle lui donna une chaude couverture. She gave him a warm blanket. Она дала ему тёплое одеяло.

Олений рог. Рыннылгын (rənnəlɣən). Bois de renne. Reindeer antler. Рыннэпы тайкыё (О 83). Il est fait en bois de renne. It’s made or reindeer antler. Это сделано из оленьего рога.

Оленья шкура для одежды. Иин, иитылк’ыл (iin, iitəlqən) (мн. иит, иитылк'ылти). Peau de renne pour vêtements. Reindeer skin for garment.

Опора для нерпичьих шкур. Танойгытвэтъёлгын (tanojɣətwetjolɣən). Perchoir pour le séchage des peaux de phoques. Support for seal skins. Ейвэлкэй танойгытвэтъёлгэты гэттэтлин (Так’ 47). L’orphelin grimpa sur le perchoir à peaux de phoques. The orphan climbed on the support for seal skins. Сирота поднялся на опору для нерпичьих шкур.

Опора для сохранения формы полога, когда он открыт. Ёропэчгын (Тэв 14) (joropesɣən). Etai destinée à maintenir la tente intérieure. Stay of the inner tent.

Орудие для колки льда; лом. Тингыркинэн (tinɣərkineŋ) (мн. тингыркинэн'эт). Outil pour briser la glace; pince (à levier). Tool used to break ice; crowbar.

Орудие, инструмент. Тэминнинэн (teminŋineŋ) (мн. тэминн'инэн'эт). Outil, instrument. Tool.

Оскребыш, доска для соскребания. Этлеэл (etleel). Planche à gratter les peaux. Board used to scrape skins.

Oстов байдары, яранги. Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Charpente de barque, de yarangue. Frame of a boat, of a yaranga.

Остол (тормоз нарты). Яарэнан’, явъарэнан (jaʔarenaŋ, wʔarenaŋ). Frein de traîneau. Sledge brake. Ыттъыт туквэк яарэнаната гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés à la bande de glaces côtières par le frein. The dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

Острога. Тынпэчгын (tənpesɣən). Foène. Fishgig. Нинкэгти ганнытынпэчгыма ныйгулеткин ынныныттык (Кайо 51). Les enfants apprenaient à pêcher avec des foènes. The children learnt how to fish with fishgigs. Мальчики учились ловить рыбу острогой.

Острога. Тэгринэн (teɣrəneŋ). Foène. Fishspear. Ирвыир нинэтэйкыкин, тэгринэн... (Бо 2/7). Il fabriquait des armes, une foèneHe made arms, a fishspear... Он делал оружия, острогу...

Отвёртка. Энанкавравэчгын (enanкаwраwэsɣən). Тournevis. Screwdriver.

Oхотничий нож. Ръыск'ын (rʔəsqən). Couteau de chasse. Hunter’s knife.

Охотничье снаряжение. Эрмэгтъэн (ermeɣtʔen). Equipement de chasse. Hunting equipment. Экылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн (В 45). Il jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He rapidly threw his hunting equipment on his back. Oн быстро забросил охотничье снаряжение на спину.

Охра. Чеквылгын, чеквычев (sekwəlɣən, sekwəsew) (мн. чеквыт). Minéral jaune brun; ocre. Yellow-brown mineral; ochre. Чеквэ нэнанйытравкэн ымыльо увик (Бо 3/127). Il lui enduit tout le corps d’ocre. He covered all his body with ochre. Он покрыл всё его тело охрой.

Очки. Тинлылет (tinləlet). Lunettes. Spectacles. Тинлылет екагты рывиривнинэт (Кэр 12). Il abaissa ses lunettes sur son nez. He pulled down his spectacles on his nose. Oн опустил очки на нос.

Ошейник; ожерелье из бус. Иннилгын, инничгын (ʔinnilɣən, ʔinnisɣən). Collier. Necklace; collar. Нэнайпаткэн иннилгын ыттъык (Кайо 67). Il mettait un collier au chien. He put a necklace to the dog. Он надевал на собаку ошейник.

Палка. Уттуут (Бo 4/113) (уttууt). Bâton. Stick.

Палка для поднятия фальшборта на байдаре. Кулевтапойгын (Ран) (kulewtapojɣən). Bâton servant à relever les bords en grosse toile de la barque (en cas de tempête). Stick used to lift the side covers of a boat in case of storm.

Палка для привязи собак. Вутилгын (Бо 4/164) (wуtilɣən). Bâton servant à attacher les chiens. Stick used to tie dogs.

Палка, употребляемая при дрессировке оленей. Чиглен, чикыл (siɣlen, sikəl) (мн. чиглет). Bâton de dressage des rennes. Stick used to train reindeer. Элгарвэнк’ор чиглилгэннин (Кым 93). Il attacha un bâton de dressage à la femelle blanche. He tied a training stick to the white female. Он привязал палку для дрессировки к белой самке.

Палка; огниво. Аркамак (arkamak). Bâton; briquet. Stick; tinder box.

Палочка деревянного огнива. Н’илек’ileq) (мн. н'илек'эт). Tige de bois du nécessaire à feu. Round wooden rod of the fire drill. Нилек, милгэткин-ым тинучьын... (Бо 3/75). La tige de bois et l’archet du nécessaire à feuThe rod and the bow of the fire drill... Палочка и лучок деревянного огнива...

Пальма (нож). Этгапал (etɣapal) (r) (мн. этгапалтэ). Long couteau. Long knife.

Пара каких-л. предметов. Куврэт (kuwret). Paire d’objets. Pair of objects.

Пачка иголок. Тэтэёчгын (Бo 4/150) (tetejosɣən). Sachet d’aiguilles. Packet of needles.

Пепел. Пинпин (piŋpiŋ). Cendre. Ash. Танымыльо пинпину гэнъэтлин (Бел 159). Il fut complètement changé en cendre. He was utterly changed into ash. Он совсем превратился в пепел.

Пепельница. Палкыёчгын (palqəjosɣən). Cendrier. Ashtray. Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палкыёчгэты (В 2/27). Elle fit tomber les mèches usées dans le cendrier. She dropped the used wicks in the ashtray. Она высыпала использованные фитили в пепельницу.

Переднее грузило сети. Лявтыквылгын (lawtəkwəlɣən). Plomb antérieur du filet. Front sinker of a net.

Передняя часть сети. Лявтыткын (lawtətkən). Partie antérieure du filet. Former part of a net.

Перекладина. Вучвичьын (wuswisʔən). Traverse de charpente. Cross member of the frame. Вучвичьыт-ым ръагыпы гэтэйкылинэт (Маг 80). Les traverses, en quoi sont-elles faites ? What are the cross members of the frame made of? Из чего перекладины?

Переплетённые ремни. Нэлгытвэттэ (ŋelɣətwette). Lanières tressées. Interlaced straps. Нэлгытвэттэ нэнъыскатыпэнкокэнат (Кым 78). Elle franchissait d’un bond les lanières tressées. She jumped over the interlaced straps. Она прыгала через (подвешенные) переплетённые ремни.

Пёстрая шкура. Кэлильынэлгын (Кулик 138) (kelilʔənelɣən). Peau mouchetée. Variegated skin.

Петля. Кыскын (qəsqən). Boucle, noeud. Loop, knot.

Петля для застёгивания узды. Енкиек’ (Кулик 142) (jeŋqijeq) (мн. ен'к'ит). Boucle de bride. Loop of a bridle.

Петля на одежде. Янкэлгын (jaŋqelɣən). Nœud, boucle. Knot, loop. Янкэпылвынтынэлгыйна гаквотытвата (Бо 3/122). Il était attaché par une grosse chaîne avec une boucle. He was attached by a big chain with a knot. Он был привязан большой цепью с петлей.

Пешня, кайло. Инэнэвичгын, туупэн, этвэпал (inenewisgən, tuupen, etwepal). Pic. Hack.

Пила. Тынылвэнан (tənəlwenaŋ). Scie. Saw.

Пила (по дереву). Уттылвинэн’ (uttəlwineŋ). Scie à bois. Saw (used for wood).

Пластинки с зубьями для хождения по льду. K’эныягыт (qeŋəjaɣət) (ед. к'эн'ыягылгын). Plaquettes à pointes pour la marche sur la glace. Sheets with teeth for walking on the ice.

Плетёная верёвка. Тэлет (telet) (мн. тэлетти). Lanière tressée. Wattle strap. Нъумкин тэлет рынна чывинин (В 99). Il trancha l’épaisse lanière tressée avec les dents. He cut the thick wattle strap with his teeth. Он перерезал толстую плетёную верёвку зубами.

Плетёные ремни. Эчгытвэттэ (esɣətwette). Lanières tressées. Plaited straps. Эчгытвэттэ конъыскагтынэнат (Кым 81). Il franchit d’un seul bond les lanières tressées. He jumped over the plaited straps. Он перепрыгнул плетёные ремни.

Плетёный аркан из ремней оленей или нерпичьей кожи. Талятчаат (talatsaat) (мн. талятчааттэ). Lasso fait de courroies de renne ou de phoque tressées. Lasso made of reindeer or seal plaited straps.

Плеть от овода. Ръораканчек’ (rʔorakanseq). Fouet pour chasser les oestres. Whip against gadflies. Ръораканчек рыпэглявнэн (Ятг 45). Il fit claquer son fouet à oestres. He crаcked his whip. Он щёлкнул плетью от овода.

Поварёшка для вынимания мяса из котла. Эръэмпэнэн (erʔempeneŋ). Louche servant à retirer la viande de la marmite. Ladle used to take meat out of a pan.

Повод (без петли для кисти руки и недоуздка). Эрвыявэлгын (erwəjawelɣən). Rêne sans boucle pour la main. Rein without a loop for the hand.

Поворотный гарпун, его наконечник. Вэмэк (Тэгрэт 14), вэмэк' (Ран) (wemek, wemeq). Harpon à tête détachable, tête détachable du harpon. Harpoon with a revolving head, revolving head of a harpoon.

Подгривок. Пэлгынолгын (pelɣənolɣən). Peau du fanon du renne. Reindeer dewlap skin. Пэлгынолгын налгыл кэптик нинэтипкин (Бо 2/104). La base du cou, on la coud des deux côtés du dos. Тhey sew the reindeer dewlap skin on both sides of the back. Подгривок с обеих сторон спины подшивают.

Подлокотники из шкуры белого медведя. Кэрварыквын (kerwarəkwən) (мн. кэрварыквыт). Accoudoir en peau dours blanc. Elbow-rest made of polar bear skin.

Подмышечная часть шкуры. Вычгыян (Кулик 138) (wəsɣəjаn). Partie de peau de renne sous les aisselles. Part of a reindeer skin under the armpits.

Подполозки из китовой кости. Ымвивыт (ʔəmwiwət) (ед. ы'мвивтыт). Sous-patins en os de baleine. Under-runners made of whale bone.

Подпора байдары. Ытвынъёпоолгын (ʔətwənjopoolɣən). Support pour barque. Support of а boat between two hunting seasons, rack. Лыгъытвъэт ытвынъёпоолгэпы нэнвириквъэн (Кэр 77). Ils descendirent la barque de son support. They took down the boat from the rack. Они спустили лодку с подпоры.

Подпора байдары. Ытынъёпоолгын (ʔətənjopoolɣən). Support à barques. Boat support. Ытынъёпоолгык кача ынпыначгык рээн нытвэтчатвакэн (В 45). Il se tenait près du support des barques avec un ancien. He was standing with an elder near the boat support. Он стоял со стариком около подпорки для лодок.

Подпора для нарт. Орвытаран (orwətaraŋ). Support à traîneaux. Sledge support. Орвытаран туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин (В 66). Le support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé. The sledge support was made of new wood and then heightened. Подпорку для нарт сделали из свежего дерева, даже её приподняли.

Подпорка. А’рэквын arekwən). Support. Support.

Подпруга для собак. Арэквын (arekwən). Sous-ventrière pour chien. Belly band for dogs.

Подстилка нарты. Эпикувыт (epiquwət) (мн. эпик'увтэт). Litière de traîneau. Litter of a sledge. Умкэнэлгытъулти эпикувтэлкылти… (В 63). Des morceaux de peau d’ours destinés à servir de litière… Bits of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски шкуры белого медведя, которые будут служить подстилкой...

Половик; ковёр. Ягмал (jaɣmal) (мн. ягмалтэ). Paillasson; tapis. Mat; carpet.

Попадаться в сети, в петлю. Выквак, гывак (wəkwak, ɣəwak). Être ferré, pris au filet, au lasso. To be caught by the net, the lasso.

Поперечный ремешок оленьего постромка. Памъелгын (pamjelɣən) (мн. памъет). Lanière transversale des traits du renne. Transverse strap of the reindeer trace.

Поплавок. Пыгычьын (pəɣəsʔən). Flotteur. Float. Оптытъар пыгычьыт нытъэрылтэткинэт (Рыт 17). Plusieurs flotteurs manquaient. A few floats were missing. Не хватало нескольких поплавков.

Поплавок из мочевого пузыря морского зверя. Ыттыёчгын (əttəjosɣən). Flotteur fait d’une vessie de mammifère marin. Float made of a bladder of seamammal.

Пороховница; зольник. Пэнъёчгын (peŋjosɣən). Sac à poudre; cendrier. Powder pouch; ashpan.

Посох. Кэнунэн (keŋuneŋ) (мн. кэн'унэн'эт). Bâton de marche. Staff. Кэнунэнэтэ увик котытвальын нэнъарэкэн (В 99). Il maintenait son corps debout avec son bâton. He maintened his body standing with his staff. Он удерживал тело в стоячем положении посохом.

Постройка для развешивания рыбы. Милкымил (milqəmil). Etendoir à poissons, etc., contre les bêtes et les intempéries. Poles for fish drying and other objects against animals and bad weather.

Постромка, прикрепляющая левого оленя к правому. Янратъэчгын (jаnраtʔesɣən). Trait du renne de gauche le reliant au renne de droite. Bridle fastening the left reindeer to the right one.

Посуда для варки раздробленных оленьих костей. Таляпаткоканы, таляпаткок (talapatkokaŋə, talapatkok) (мн. таляпаткокат). Récipient pour la cuisson d’os de renne pilés. Vessel for the cooking of crushed reindeer bones.

Посуда для варки рыбы. Ынныпаткок (ənnəpatkok) (мн. ынныпаткокат). Marmite à faire bouillir le poisson. Pot for boiling fish.

Посуда, корзина. Энаёчгын (enajosɣən). Récipient, panier. Vessel, basket. Рыкалыровнэн эйыръыкыльин энаёчгын (Ув 10). Elle montra son panier vide. She showed her empty basket. Oна показала пустую корзину.

Правая вожжа оленьей упряжки. Гаканкоолгын (ɣakaŋqoolɣən). Rêne de droite de l’attelage de rennes. Right rein of the reindeer team.

Правая (основная) постромка упряжи. И’лгын (Кулик 142) ilɣən). Trait de droite (principal) du harnachement. Right (principal) trace of a harness.

Предмет в достаточном количестве. Куврэт (kuwret). Objet en quantité suffisante. Object in sufficient quantity.

Предмет, назначенный, чтобы составить пару. Куврэт (kuwret). Objet destiné à faire une paire. Object intended to make a pair.

Предмет, которым вынимают что-то из чего-л. Инэйпэнэн(inejpeneŋ). Instrument servant à ôter qq. ch. de qq. ch. Tool used to take sth. out of sth.

Предмет; нужный предмет; сырьё, материал. Яаёлкыл (jaajolqəl) (мн. яаёлк'ылтэ). Objet; оbjet nécessaire; matériau. Тhing; necessary thing; material. Кылтык ымыльо яаёлкылтэ (Рыт 133). Dans le ballot il y a tous les objets nécessaires. In the bundle there are all necessary things. В узле все нужные предметы.

Принадлежность для добывания огня. Тин’умилгын (tiŋumilɣən). Nécessaire à feu. Objects necessary to light a fire, fire set. Тинумилгэ рынъюнэвнин пэнъёлгын (В 55). Elle alluma le feu avec le nécessaire à feu. She made a fire with the fire set. Она развела огонь при помощи принадлежности для добывания огня.

Приспособление для ловли рыбы. Мынгыёкон (mənɣəjokon). Еngin de pêche. Implement of fishing.

Приспособление из рога или дерева, надеваемое на загорбок ездовым оленям, чтобы они не сталкивали друг друга с колеи или дороги. Ръэточенан' (Ран) (rʔetosenaŋ). Pièce de bois ou d’andouiller placée entre les épaules des rennes d’attelage pour les empêcher de se pousser hors du chemin. Bit of wood or antler placed between the shoulders of draught reindeer to prevent them to push one another out of the way.

Провод. Пылвынтынэлгын (pəlwəntəŋelɣən). Fil de fer. Wire.

Продолговатая пряжка; пуговица. Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Fermoir de forme oblongue; bouton. Oblong clasp; button. Пипикылгэ момкылчынын нэнанкалыровкэн (Тирк 9). La souris montrait un gros fermoir. The mouse showed a big clasp. Мышка показывала большую пряжку.

Продолжение длинного ремня правого оленя. Мратъэлгын (Тэгрэт 12) (mratʔelɣən). Prolongement de la longue courroie du renne de droite. Strengthening of long strap of the right reindeer.

Пружина. Ырвэт (ərwet) (мн. ырвэтти). Ressort. Spring. Тэвъэл, кынур ырвэтыльын, рылгыт нинэвэнкукинэт (Ятг 6). Le poisson fumé, comme possédant un ressort, lui pinçait les doigts. The smoked fish, as if it had springs, pinched his fingers. Копчёная рыба, будто имея пружину, прищемляла ему пальцы.

Пуговица; застёжка. Рылвын' (Ран) (rəlvəŋ). Bouton, fermoir. Button, fastener.

Пузырь. Пэвэл (pewel), пээл, паалчын'ын (Элк'эт 12) (pewel, paalsəŋən) (мн. пэвэлти). Vessie. Bladder. Мэмылен пэвэл гэнрылин (Кым 38). Il tenait une vessie de veau marin. He was holding a seal bladder. Он держал нерпичий пузырь.

Пылинки от пепла. Пинритлет (pinritlet). Particules de cendre. Ash particles. Тэнэмпинритлену эрэтыткугъи (Бел 159). Il tomba complètement changé en particules de cendre. He fell utterly changed into ash particles. Он упал, будто пылинки от пепла.

Рабочий ящик. Тамэннэнанъёчгын (tamenŋenanjosɣən). Boîte à outils. Tool box. Нагтогъан тамэннэнанъёчгын (Кэр 83). Ils sortirent la boîte à outils. They took the tool box. Они вытащили рабочий ящик.

Ракетка для вычерпывания льда из проруби. К’ынъотвэнан’ (qənʔotwenaŋ) (мн. к'ынотвэнан'ат). Raquette à déblayer la glace. Kind of racket to take out ice from a fishing hole. Кынъотвэнан’aта тинытвынин (В 37). Il enleva la glace avec sa raquette à déblayer les trous dans la glace. He took away the ice with his racket. Он убрал лёд при помощи ракетки.

Расчёска. Мычунэн (məsuneŋ) (мн. мычунэн'эт). Peigne. Comb. Мычунэнэтэ нэнаранпылгытравныкэнат увкырвирти (Рыт 136). Il essayait de plaquer ses cheveux noirs avec un peigne. He tried to plaster his black hair down with his comb. Он старался пригладить чёрные волосы расчёской.

Резец, долото. Тамэнн’ывал (tamenŋəwal). Ciseau à bois. Chisel. Тамэнн’ывалята уттыт нэнарынн’ык’энат (Ятг 6). Il rabotait les morceaux de bois avec son ciseau. He planed the bits of wood with a chisel. Он строгал куски дерева резцем.

Резина. Гинрычьын, йинрычьын (ginrəsʔən, jinrəsʔən). Caoutchouc. Rubber.

Ремень. Кылтылгын (kəltəlɣən). Courroie. Strap. Унинэнкылтылгын нычивмыкин (Бо 3/30). La courroie de la charge de bois est courte. The strap of the load of wood was short. Ремень для ноши дров короток.

Ремень. Нилгын (ŋilgən). Courroie. Strap. Ытлыгэ нилгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie. His father threw him a strap. Отец бросил ему ремень.

Ремень вокруг деревянного обода бубна. Кыттыгэн, кыттыл (kəttəɣen, kəttəl) (мн. кыттылти). Lanière entourant le cercle du tambour. Strap round the circle of the drum.

Ремень гарпуна. Арэлгын (ʔarelɣən). Courroie de harpon. Harpoon strap. Ныркэрчыкойпы йытонэнат арэлгын гатоккама (Бeл 102). D’un sac elle sortit une courroie et une pointe de harpon. She took off a harpoon strap and head. Она вынула из мешка ремень гарпуна с наконечником.

Ремень гарпуна; цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов. Тэгрилгын (teɣrilɣən). Courroie de harpon; chaîne oŋ l’on accroche une bouilloire ou une marmite au-dessus du feu. Harpoon strap; chain used to hang a kettle or a pot above the fire. Ноно тэгрилгык рээн нотаскычыкогты эмэннин (Маг 27). Il entraîna Nono dans la terre avec la courroie du harpon. He dragged Nono into the earth with the harpoon strap. Он потащил Ноно под землю при помощи ремня гарпуна.

Ремень для буксировки. Вэмылтилгын (weməltilɣən). Lanière de remorquage. Tow strap. Рырыткунин вэмылтилгын (Кэр 70). Il détacha la lanière de remorquage. He untied the tow strap. Он развязал ремень для буксировки.

Ремень для груза. Эномат (enomat) (мн. эноматтэ). Courroie. Strap. Эномат нычивмыкин (Бо 3/30). La courroie est courte. The strap is short. Ремень для груза короток.

Ремень для закрепления нарты, бечёвка. Эчевичгын (ʔesewisɣən). Courroie de fixation de traîneau. Fastening sledge strap.

Ремень для ношения на спине груза. Имтилгын (imtilɣən). Courroie servant à porter qq. ch. sur le dos. Strap for carrying sth. on one’s back.

Ремень для подтягивания паруса. Инэтинулгын (inetiŋulɣən). Courroie destinée à tendre la voile. Strap to tighten the sail.

Ремень для привязи собак. Вутичгын (wutisɣən). Lien, attache. Lead, leash. Амъяйвачеты вутичгын гэмлелин (Бо 3/123). Par chance l’attache se rompit. By chance the lead broke. К счастью ремень сломался.

Ремень для привязи собак. Гутилгын (ɣutilɣən). Longe. Leash. Гутилгык нъаратк’энат (В 2/18). Ils étaient retenus par la longe. They were held by a leash. Их придерживал ремень.

Ремень для связки паруса с деревянной перекладиной. Гиргирит (ɣirɣirit). Lanière attachant la voile à la traverse de bois. Strap fastening a sail to a wooden cross-beam.

Ремень для соединения боковых внешних планок сидения с копылом нарты. Ривтэгнъэлев (riwteɣnʔelew). Courroie destinée à relier les lattes latérales extérieures du siège avec le montant du traîneau. Straps used to join the side external laths of the seat with the leg of the sledge.

Ремень для стрелка. Ръэрин’ыльын (Тэгрэт 14) (rʔeriŋəlʔən). Courroie du tireur de mammifères marins. Strap of a seamammal hunter.

Ремень для стреноживания оленей. Аткэлгын (atqelɣən). Courroie pour entraver les rennes. Belt to hobble reindeer.

Ремень для транспортировки по воде добытого морского зверя. Эрмэгтъэт (Ран) (ermeɣtʔet). Courroie pour le remorquage sur l’eau d’un mammifère marin abattu. Strap used to tow on water sea mammals.

Ремень из кожи лахтака. Унъэчичгын (unʔesisɣən). Lanière de phoque barbu. Strap made of bearded seal skin. Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт (Кым 67). Elle attacha ses culottes avec une lanière de phoque barbu. She tied her trousers with a strap in bearded seal skin. Она подвязала брюки ремнём.

Ремень из моржовой кожи. Кэчыкичгын (qesəqisɣən). Lanière en jeune morse. Walrus strap. Нилгын кэчыкичгын гаргылен (Бо 3/62). La lanière était faite en peau de jeune morse. The strap was made of the skin of a young walrus. Ремень сделан из кожи молодого моржа.

Ремень из моржовой кожи. Рыркэчгын (rərkesɣən). Courroie en cuir de morse. Strap made of walrus skin. Энъагты рыкылвэннин рыркэчгын (Сём 11). Il attacha au sac une courroie de morse. He tied a walrus strap to the bag. Он привязал к сумке ремень из моржовой кожи.

Ремень из нерпичьей шкуры. Мэмычечгын (meməsesɣən). Courroie en veau marin. Seal strap. Иит мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morse furent fixées à des courroies en veau marin. Walrus teeth were fixed to ringed seal straps. Моржовые зубы были привязаны к ремню из нерпичьей шкуры.

Ремень с закидушкой. Илынк’эт (Тэгрэт 14) (ilənqet). Courroie avec croc à phoque. Strap with sealhook.

Ремень с пуговицей левого оленя. Вавэлтывэквын (Тэгрэт 12) (waweltəwekwən). Courroie avec fermoir du renne de gauche de l’attelage. Strap with a clasp of the left reindeer of a team.

Ремень узды, которым правят ездовыми оленями. К'оолгын, к'орэлгын (Ран) (qoolɣən, qorelɣən). Bride servant à diriger lattelage de rennes. Bridle used to lead draught reindeer. Этлы нынъивэвнинэт к’оолгыт (О 50). Ils ne tendaient pas les brides. They didnt tighten the bridles. Они не натягивали ремни узды.

Ремень якоря. Выквэчьёлгын (Тэгрэт 14) (wəkwesjolɣən). Courroie de l’ancre. Anchor strap.

Ремень, к которому привязывают собак во время стоянки. Ы’ттъыквотъёлгын, ы’ттъыкготъёлгынəttʔəkwotjolɣən, ʔəttʔəkɣotjolɣən). Courroie à laquelle on attache les chiens à l’arrêt. Strap used to tie dogs during a stop.

Ремень, надеваемый вокруг туловища оленя. Увикъэчев (uwikʔesew). Courroie passée autour du tronc du renne. Strap fastened round the reindeer trunk.

Ремень, надеваемый на левом боку правого оленя для привязи к нему левого оленя. Ранрэлыквот (Тэгрэт 11) (ranreləkwot). Courroie sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de droite. Strap on the left side of the right reindeer fastening it to the left reindeer.

Ремень, регулирующий направление движения легковой нарты. Мратъэчгын (Ран) (mratʔesɣən). Bride de direction du traîneau. Strap used to regulate the direction of the movement of the sledge.

Ремень, соединённый с ремнем верхней перекладины паруса. Иннычьилгын (ʔinnəsʔilɣən). Courroie reliée à la courroie de la traverse supérieure de la voile. Strap joined to the upper strap of the cross-piece of the sail.

Ремень, соединяющий верхнюю и нижнюю перекладины паруса. Иннычьын (ʔinnəsʔən). Courroie unissant les traverses supérieures et inférieures de la voile. Strap joining the upper and lower cross-beams of the sail.

Ремень, соединяющий верхнюю планку с копылом собачьей нарты. Ривчурмъэчев (riwsurmʔesew). Courroie destinée à relier la latte supérieure avec le montant du traîneau à chiens. Strap used to join the upper lath with the leg of a dog sledge.

Ремень, соединяющий переднюю дугу нарты с доской сидeнья. Вэмылкэквут (weməlкeкwуt). Lanière rattachant l’arc antérieur du traîneau à la planchette du siège. Strap fastening the fore bow of a sledge and the board of the seat.

Ремешок воротника женского комбинезона. Гиргирит (ɣirɣirit). Lanière du col de la combinaison féminine. Strap of the collar of the woman dress.

Ремни для поднятия входа полога. Ёронпынэлгыт (Тэв 14) (joronpənelɣət). Courroies destinée à lever la portière de la tente intérieure. Straps used to raise the inner tent door.

Ремни китового уса, которые употребляются для связки байдары, нарты. Наляв (ŋalaw). Courroies en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau. Whalebone straps used to tie a canoe or a sledge.

Ремни, соединяющие разные части нарты. Н'элгигыт (Ватэ 192) (ŋelɣiɣət). Sangles qui réunissent les différentes parties du traîneau. Straps linking the different parts of a sledge.

Ровдуга, оленья замша. Наченалгын (Бo 4/98) (nasenalɣən). Peau de renne façon daim. Suede.

Рубанок. Кэвэткунэн (kewetkuneŋ) (rɣ) (мн. кэвэткунэн'эт). Rabot. Plane.

Ружейная сошка. Гыткапойгын (ɣətkapojɣən). Monture de fusil. Gun-stock.

Рукоятка. Рынричгын (rənrisɣən). Manche, poignée. Handle. Ныйпатк'энат рынричгыт (Рыт 2/58). On y fixait des poignées. Handles were fixed to it. Привязывали туда рукоятки.

Рукоять. Рынрыёлгын (rənrəjolɣən). Manche, poignée. Handle. Йъатэна гатарынрыёлгын'ленат (В 42). Avec les plumes on fit une poignée. They made a handle with feathers. Из перьев сделали рукоять.

Рулевое весло. Льытэвэнан (lʔətewenaŋ). Rame de poupe. Steering row. Нытэнгитэкин льытэвэнан (Кэр 2). On examinait la rame de poupe. They examined the steering row. Они осматривали рулевое весло.

Рулевой рычаг. Льапойгын, льыпойгын (lʔapojɣən, lʔəpojɣən). Barre du gouvernail. Helm.

Руль. Льынвын (lʔənwən). Gouvernail. Rudder. Льынвык гинэнрэтлин нэвыскэт (Бо 3/31). La femme s’accrocha au gouvernail. The woman grasped the rudder. Женщина ухватилась за руль.

Румпель. Льыткунэн’, льыпойгын (Тэгрэт 14) (lʔətkuneŋ, lʔəpojɣən). Barre du gouvernail. Helm.

Ручка. Рынрыян (rənrəjan) (мн. рынрыянвыт). Manche, poignée. Handle. Пойгырынрыянвыкэн покыткын... (Бел 206). L’extrémité arrière du manche de la lanceThe back extremity of the handle of the spear... Задний конец ручки копья...

Ручка. Энанрыёлгын (enanrəjolɣən). Poignée. Handle.

Ручка бубна. Екуйгын (Бo 4/59) (jekujɣən). Poignée du tambour. Drum handle.

Ручка в форме человеческой или собачьей головы снеговыбивалки для одежды. Лейвытумгын (Бо 1/175) (lejwətumɣən). Poignée en forme de tête d’homme ou de chien du battoir à neige pour vêtements. Knob with the shape of a human or dog’s head on the snow beater for clothing.

Ручка какой-л. посуды. Рынрилгын (rənrilɣən). Poignée dustensile domestique. Handle of any vessel.

Ручка от скребка для шкур. Выквэпойгын (wəkwepojɣən). Manche du grattoir à peaux. Handle of skin scraper.

Ручной насос для откачки воды из лодки. Памытконан’ (pamətkonaŋ) (мн. памытконан'ат). Pompe à main pour écoper leau dune barque. Hand pump to bail out of a boat.

Рыболовная сеть. Гинынгин(ɣiŋənɣiŋ). Filet, senne. Seine, draw net. Гиныт гапэтатленат, нычимиръэткинэт. Les sennes étaient vieilles et se déchiraient. The draw nets were old and they tore. Сети были старые, они разрывались.

Рыболовный крючок, закидушка. Aк’ын (aqən) (мн. а’ныт). Hameçon; croc à phoques. Fish hook; seal hook. Эймэквъи ыныкы ынкъам ынык анык гывагъэ (Маг 84). Il s’approcha de lui et se prit à son hameçon. He came nearer and got caught at his hook. Он приблизился к нему и попался на его крючок.

Ряд камней через реку. Тымкэтйив (təmqetjiv) (мн. тымк'этйивыт). Rangée de pierres en travers d’une rivière. Row of stones across a river.

Сало потемневшее. Кульэн (qulʔeŋ). Suif. Tallow. Нытэнкэвныкинэт витъыт, инкун этэкульэнкэ (