Рыба, моллюски

Ынныт ынкъам к'утти ан'к'ачыко вальыт

Poissons, créatures aquatiques

Fish, aquatic animals


Примечание

Для чукчей рыба играет важную роль в еде, но она не решающая отрасль традиционной экономики. Море изобилует лососевыми, а реки богаты белой рыбой.


Немного о языке

Туйкэтуй «щука» - слово с двойным элементом –туй. Щуку ещё называют тойкалгын (с суффиксом сильного ряда –лгын), или же ещё юуткуннээн, от юуткук «укусить» и ыннээн «рыба». То есть «кусающаяся рыба».


***


Белемнит (« чёртов палец »). Елкааквыргын (Бo 4/64) (jelkaakwərɣən). Bélemnite. Belemnite.

Большая лопатообразная камбала. Вылпаннаан (wəlpannaan). Grosse morue. Big flat-fish.

Брюшко рыбы. Нанк'ыёргын (Жук-Кур 110) (nanqəjorɣən). Ventre de poisson. Abdomen of a fish.

Бывать в обилии (о рыбе). Ыннэтык (ənnentək). Abonder (pour le poisson). To be in great quantity (of fish).

Бычок (рыба). Канаёлгын (kanajolɣən). Chabot. Goby. Канаёлгэгыт, майнынанкыльэгыт гыт (Мен 28). Toi, le chabot, tu es ventru. You, goby, you are potbellied. Ты, бычок, пузатый.

Вид устрицы. Кан’ан’от, кан’аной (каŋaŋot, kaŋanoj). Sorte d’huître. Kind of oyster.

Всякое живое существо, кроме человека. Кээрэчьын (keeresʔən). Tout être vivant excepté l’homme. Every living creature except man. Лымнылыльын нэвыннокэн, инкун мыкычьын эмыръакаарачьэпы нэмыкэй оравэтльат, ытръэч алвангапэранноленат (Тэрыкы 98). Le conteur affirmait que nombre de ces êtres étaient aussi des humains, mais sous une autre enveloppe. The story teller said that a lot of these beings were humans too, but under another appearance. Сказитель говорил, что многие из этих существ тоже люди, только под другим видом.

Выдра. Нэннэт (nennet). Loutre. Otter. Нэннэтэ налпынрыгъан (Кым 29). On lui a donné une peau de loutre. They gave him an otter skin. Ему дали шкуру выдры.

Голец. Итъычьыт, этъычьылгын (itʔəsʔət, etʔəsʔəlɣən). Variété de saumon. Variety of salmon. Ноткэн этъычьылгын (Бо 2/111). Ceci est un saumon. This is a salmon. Это голец.

Голец. Лыгиннээн (ləɣinneen), лыгэннээн o 4/38) (ləɣenneen). Omble chevalier. Arctic charr, loach. Н’ачгыувэк’к’ачайпы йытонэнат лыгинныт (Taк’ 106). Du côté gauche il retira les saumons. From the left side he drew out arctic chars. Из левого бока он вытащил гольцов.

Голец с красными точками на коже. Яёчаннаан (jajosannaan). Saumon ayant des points rouges sur la peau. Salmon with red spots on the skin.

Голец, мальма. Кимгин’, кимвин (kimɣiŋ, kimwiŋ). Sorte de saumon (dolly varden). Variety of salmon, loach (dolly varden). Начгыувэккачайпы йытонэнат кимгиныт (Так’ 106). Du côté gauche il retira les saumons. From the left side he drew out salmons. Из левого бока он вытащил гольцов.

Горб у горбуши, кеты. К'эптивыргын (Жук-Кур 108) (qeptiwərɣən). Bosse du saumon. Hump of a fish.

Горбуша. Калял (kalal). Saumon gorboucha. Hunchback salmon. Kалялтэ рук нэнкытчирэвыркынэт (Кэр 47). On se lasse à manger du saumon. You get tired of eating salmon. Надоедает им кушать одну горбушу.

Горбуша. Э’чун, э’чьэч (Тэгрэт 36)esun, ʔesʔes). Saumon rose. Pink salmon.

Жабры. Чеквыргыт (sekwərɣət). Branchies. Gills.

Идти вверх по реке метать икру. Ыннэтыкnnentək). Remonter frayer. To go and spawn. Элек, ыннанма, ымыльо ванэгты нытван'нокэнат (Ятг 5). En été à l’époque du frai tous se mettaient à l’ouvrage. In the summer at the time of spawning they all began working. Летом, когда рыба метала икру, они все начинали работать.

Изобилующий рыбой. Мыкынныльын (məkənnəlʔən). Poissonneux. Full of fish. Мыкынныльын вээмкэй (Кым 38). C’était une rivière poissonneuse. In the river there were lots of fish. Это речка, изобилующая рыбой.

Икра. Лелгылел, лелгын (lelɣəlel, lelɣən). Œufs de poisson. Roe. Ынпынэвкэй нырэлкыпаткэн лелгэ (Кым 30). La vieille faisait du bouillon aux œufs de poisson. The old woman prepared broth with roe. Старуха готовила бульон с икрой.

Kамбала. Aлпынн’ылгын (alpənŋəlɣən). Barbue. Burbot. Н’инк’эй черунэн’э налпынн’ын’ыттык’эн (Кэр 65). Un garçon pêchait la barbue avec un crochet. A boy was fishing for burbot with a hook. Мальчик ловил камбалу крючком.

Камбала-ёрш. Канаёвытрыльын (Тэгрэт 36) (каnаjоwətрəlʔən), кaнъёвытрын (Ран) (kanjowətrən). Barbue-grémille. Brill.

Kета. Кэтакэт (qetaqet). Saumon keta. Salmon keta. Кэтат аромкэтынногъат (Ятг 55). Les saumons commencèrent à s’agiter. Salmons keta began to bustle about. Кетины начали метаться.

Кижуч. Ек'аннаан, йык’аннаан (Ран) (jeqannaan, jəqannaan). Poisson salmonidé. Kind of salmon.

Корюшка. Чачаннаан (sasannaan). Eperlan. Smelt.

Корюшка азиатская или зубастая. Гитгит (Тэгрэт 36) (ɣitɣit), гитгыгит (Ран) (ɣitɣiɣit). Eperlan. Smelt.

Kосяк. Кытлыкол (kətləkol). Banc de poissons. Shoal of fish. Ыннээн н'энку кытлыкол нымкык'ин (Рыт 2/51). Il y avait là de grands bancs de poissons. In this place there were large shoals of fish. Там были большие косяки рыбы.

Косяк сдохшей рыбы. Элкэт (elqet). Banc de poissons morts. Shoal of dead fish. Ваамэты кытгъи ынкъам льунин элкэт (Ятг 3/89). Il alla à la rivière et vit un banc de poissons morts. He went to the river and saw a shoal of dead fish. Он пошёл к реке и увидел косяк сдохшей рыбы.

Краб. К’анк’олгын (qanqolɣən) (мн. к'эн'к'ыт). Crabe. Crab.

Краб малого размера. Чалк’алгын (salqalɣən). Petit crabe. Small crab.

Красная икра, рыбьи ястыки. Лялгылгын (lalɣəlɣən). Œufs de poisson. Fish eggs.

Креветка. Канъэралгын (Бo 4/70) (kaŋъeralɣən). См. кэнъирин. Crevette. Shrimp.

Креветка. Кэнъирин (keŋʔirin). Ver marin. Sea worm. Кэнъиритэ лыляёчгыт нытэныткукинэт (В 36). Les vers marins dévorent leurs orbites. Sea worms devour their sockets. Креветки объедают их глазницы.

Кусок рыбы. Ыннытъул (Жук-Кур 109), ыннырырамавnnətʔуl, ənnəрəраmаw). Morceau de poisson. Piece of filleted fish.

Ловить рыбу. Ынныныттык (ənnəŋəttək). Pêcher. To fish. Ныпэлкут гэгъюлетлин ыннингинэ ынныныттык (Ятг 2/66). Nypelqut avait appris à pêcher avec ce type de filet. Nypelqut had learnt how to fish with this kind of net. Н'ыпэлк'ут научился ловить рыбу такой сетью.

Лягушка. Ваамынгылгын (waamənɣəlɣən) (мн. ваамынгыт). Grenouille. Frog. Ныкитэ нытипъэйн’эк’инэт ваамынгыт (К'эргытваал). La nuit les grenouilles coassent. At night frogs croak. Ночью лягушки квакают.

Малёк. А’лян’н’алгын alaŋŋalɣən) (мн. э’лен’н’эт). Fretin. Fry.

Малёк-колючка. Тэтэн’н’алгын (teteŋŋalɣən). Alevin, fretin. Fry.

Маленький морской петушок. Пытрук’эй (pətruqej). Poisson Trigla hyrax. Fish Trigla hyrax.

Мальки. Мыкынныкэгти (məqənnəqeɣti). Menu fretin. Small fry. Галяльыт мыкынныкэгти нинэнукинэт (Маг 60). Elle mangeait le menu fretin qui passait. She ate small fry that passed along . Она ела проплывающих мимо мальков.

Медуза. Вэвэлпэральын (wewelperalʔən). Méduse. Jellyfish. К'ол нитк'инэт нъурэвк'инэт вэвэлпэральыт (Рыт 2/34). Parfois se montraient des méduses. From time to time appeared jellyfish. Иногда появлялись медузы.

Медуза. Пэкычьыръав (pekəsʔərʔaw). Méduse. Jellyfish.

Мелкий голец. Этъычьылгын (etʔəsʔəlɣən). Petit saumon. Little salmon.

Mелкий сиг (coregonus albula). Четлянка (setlanka). Corégone blanc (coregonus albula). Whitefish (coregonus albula).

Место, богатое рыбой. Мыкынныян (məkənnəjan). Endroit poissonneux. Place with plenty of fish. Мыкынныянвык ганымытван’н’оленат (О 93). Ils vivent désormais dans un endroit poissonneux. From now on they live in a place with plenty of fish. Отныне они живут в месте, богатом рыбой.

Место, куда сваливают отходы рыбы. Ыннъыттъымынnnьəttʔəmən). Endroit pour déchets de poisson. Place for rests of fish. Аны ыннъыттъымык колё йъаякнывакъотвакэн! (Ятг 53) Que de mouettes étaient posées sur les arêtes de poisson ! How many gulls perched on fishbones! Сколько чаек село на рыбью кость.

Метать икру. Лелгыттъэтык, лелгытрилык, лялгытрэлык (lelɣəttʔetək, lelɣətrilək, lalɣətrelək). Frayer. To spawn. Нылелгыттъэтыскивкинэт вээмынныт (Кым 63). Les poissons de rivière vont frayer. River fish go and spawn. Речная рыба идёт метать икру.

Метать икру. Ынныръукnnərʔuk). Frayer (pour le poisson). To spawn (of fish). Ынкы ытлён гэленитлин ынныръома (О 39). Il y avait passé l’été pendant que le poisson frayait. He passed the summer there when fish was spawning. Он провёл там лето, когда рыбы было много.

Моллюск, ракушка. Кылкан, кылкакыл (kəlkan, кəlкакəl). Mollusque, coquillage. Mollusc, shell. Вилют йъарат нымэйынкинэт кынур кылкакыт (Кэр 118). Les oreilles, très grandes, ressemblaient à des coquillages. His very big ears looked like shells. Его очень большие уши были похожи на ракушки.

Молоки рыбы. Ръалёлгын, ръэлюк (Жук-Кур 107) (rʔalolɣən, rʔeluk). Laitance. Milt.

Морская звезда. Ан'к'акымъылгын (aŋqakəmʔəlɣən). Etoile de mer. Starfish. Вылк'ык рээн ныкувлитльэтк'инэт мэмлыткынык ан'к'акымъыт (Рыт 2/82). Avec les tisons roulaient à la surface de l’eau les étoiles de mer. Starfishes rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские звёзды катились к морю с древесным углём.

Морская звезда. Челгыкымъын (selɣəkəmʔən). Etoile de mer. Starfish. … aн'к'аткэгыргыт ... лымынкы ан'к'ачормыеквэ вальэн ан'ка'кэн челгыкымъэн (Рыт 2/10). … les odeurs marines des étoiles de mer qui étaient partout sur le rivage. … the sea smells of starfish that were everywhere on the shore. … издают морские запахи лежащие везде на берегу морские звёзды.

Морской ёж. Анкарокыр (aŋqaroqər). Oursin. Sea urchin.

Морской ёж. Кэйкэй (Бo 4/67) (кejkej). Oursin. Sea urchin.

Морской конёк. Мыкымык’ (Бо 4/93) (məkəməq), мык'эмык' (Ран) (məqeməq). Hippocampe. Sea horse.

Морской паук. Куйгын, куйгыкуй (kujɣən, kujɣəkuj). Araignée de mer. Sea spider.

Морской рачок. Ан’к’арэк’окалгын (aŋqareqokalɣən). Crabe. Crab.

Навага. Вэк’ын, вэнывэн (weqən, wenəwen). Morue (variété de). Cod (variety of).

Навага; треска. Орокалгын (orokalɣən). Eperlan; morue. Smelt; cod.

Налим; треска. Гачгагыргын (ɣaɣsaɣərɣən). Lotte; morue. Burbot; cod. Ыннэн ванвык ганымытвален гачгагыргын (Маг 60). Dans un certain lieu vivait une lotte. In a place lived a burbot. В одном месте жил налим.

Наполняться рыбой (о течении рек). Элк'этык (elqetək). Se remplir de poisson (pour une rivière). To become full of fish (of a river). К'этын'н'ома нэлк'этк'ин вээмйиквин (Элк'эт 6). Durant l’automne le cours des rivières se remplit de poissons. In autumn the rivers get full of fish. Осенью течение рек наполняется рыбой.

Нельма. К’эмк’ик’эм (qemqiqem). К’эмк’ин (Тэгрэт 36) (qemqin). Poisson de Sibérie (Salmo nelma). Siberian fish (Salmo nelma).

Нельма. Мыкамык (məqaməq). Espèce de salmonidé de rivière (stenodus leucichthys). Sheefish.

Нерка. Вируннээн, вирувир (wirunneen, wiruwir). Saumon nerka. Variety of salmon. Торыканкачкэн вируннээн колё (Нут). Par chez vous il y a beaucoup de saumons. Near your place there are lots of salmons nerka. В ваших местах полно нерки.

Осётр. Ы’ттъымкиннээн (Бo 4/36) (ʔəttʔəmkinneen). Esturgeon. Sturgeon.

Палтус. Йывитин (jəwitin). Flétan. Turbot.

Пиявка. Имлыкымъылгын (Т) (imləkəmʔəlɣən). Sangsue. Leech.

Плавать, обнажая спину (о морских животных, рыбах). Тэкэтык (teqetək). Nager en montrant le dos (pour les animaux marins et les poissons). To swim showing one’s back (of sea animals and fish).

Плавник. Пак’арэлгын (paqarelɣən). Nageoire. Fin.

Плавник. Пынаквын (Жук-Кур 109) (pənakwən). Nageoire. Fin.

Разделывать рыбу на юколу. Ытчок (ətsok). Débiter le poisson avant séchage. To dress fish before drying. Нынгиныткукинэт ынкъам нытчокэнат (Ятг 5). On jetait le filet et on débitait le poisson. They cast their net and dressed fish before drying. Они ставили сеть и разделывали рыбу на юколу.

Ракушка. Вэлёкылкак (welokəlkak). Coquillage. Shellfish.

Ракушка. Вэлёкылкакыл (welokəlkakəl). Moule. Mussel.

Рыба. Ыннээн (ənneen) (мн. ынныт). Poisson. Fish. Амынан ыннээн рук нутгинэнкытчирэвкин (Ятг 52). A ne manger que du poisson on se lasse facilement. You get easily tired of eating only fish. Легко надоедает кушать одну рыбу.

Рыбий плaвник. Тэвытъым (Бo 4/141) (tewətʔəm). Nageoire de poisson. Fin (of fish).

Pыбий хвост. Пакарэлгын (paqarelɣən). Queue de poisson. Tail of a fish.

Рыбий хвост. Пикыпик’, пъипик (piqəpiq, pʔipiq). Queue de poisson. Tail of a fish.

Рыбий хвост. Пэк'ылгын (Жук-Кур 98) (peqəlɣən). Queue de poisson. Tail of a fish.

Рыбка из породы гольцов. Варэн’очьылгын (wareŋosʔəlɣən). Poisson salmonidé. Salmon.

Рыбье мясо. Ыннытыргытыр (ənnətərɣətər). (chair de) poisson. (Flesh of) fish. Валвина рывиривнин кукэны йыръыльын ыннытыргэ (Маг 72). Le corbeau décrocha la marmite pleine de poisson. The crow took off the can full of fish. Ворон спустил полный рыбой котелок.

Рыбья кожа. К'улгык'ул, к'улгын (qуrɣəqul, qurɣən) (мн. к'улгыт). Peau de poisson. Fish skin.

Рыбья кость. Ыннытъымnnətʔəm). Arête de poisson. Fishbone.

Рыбья чешуя. Тылгытыл (təlɣətəl). Ecaille de poisson. Fish scale.

Сельдь. Нучунуч (nusunus). Hareng. Herring. Мранувэккачайпы йытонэнат нучут (Так’ 106). Du flanc droit il retira des harengs. From the right side he drew out herrings. Из правого бока он вытащил сельдей.

Сиг. Эвэч, тылгыннаан (ewes, təlɣənnaan). Corégone. Whitefish.

Сиг; кижуч. Тылгыннаан, эвэч (təlɣənnааn, ewes). Lavaret. Whitefish.

Сом. Ячгагыргын (jasɣаɣəрɣən). Silure. Sheatfish.

Спинной плавник. Тэвыттъымылгын (Жук-Кур 108) (tewʔəttʔəməlɣən). Nageoire dorsale. Dorsal fin.

Спинной хребет. К'эптинупыл (Жук-Кур 108) (qeptinupəl). Epine dorsale. Spine.

Тёша. К'эптиюргын (К'эргынто) (qeptijurɣən). Chair du ventre d’un poisson. Flesh of the belly of a fish.

Тритон (по сказкам опасный для человека). Ваамынгын (Бо 1/329) (waamənɣən). Triton (créature dangereuse pour l’homme selon les contes). Triton (creature dangerous for men according to tales).

Удить. Анэлёк (ʔanelok). Pêcher à la ligne. To angle. Кэльэгинив нъанэлёръокэнат (B 157). Des esprits malins pêchaient à la ligne. Evil spririts were angling. Злые духи удили.

Удить. Эйъуткуръук (ejʔutkurʔuk). Manier le fil à pêche. To angle. Кэльэгинив нъэйъуткуръукинэт (Бел 157). Les esprits mains maniaient tous le fil à pêche. All the evil spirits were angling. Все злые духи удили.

Удить. Ээйъуткук (eejʔutkuk). Pêcher à la ligne. To angle. Пыкирык аайъоткомгогъэ (Оон 27). En arrivant il se mit à pêcher à la ligne. After arriving he began to angle. Придя, он стал удить.

Уха. Ынныпатnnəpat). Soupe de poisson. Fish soup. Ыммэмэнэ ыпаннэн нычачак'эн ынныпат (Элк'эт 28). Mama a fait une succulente soupe de poisson. Mummy has prepared a tasty fish soup. Мама сварила вкусную уху.

Форель, хариус. Кычав (kəsaw). Truite. Trout. Мран’увэк’к’ачайпы йытонэнат кычавтэ (Так’ 106). Du côté droit du corps il retira des truites. From the right side he drew out trouts. Из правого бока он вытащил хариусов.

Хвостовая кость. Пик’ытъым, пипитъым (piqətʔəm, pipitʔəm). Os de la queue. Bone of the tail.

Хвостовой плавник. Пэк'ыткын (peqətkən). Nageoire caudale. Caudal flipper. Ынныт мэрынрэк'эй илюльэтыльыт пэк'ыткына (Рыт 2/55). Les poissons agitaient doucement leurs nageoires. The fish slowly moved their flippers. Рыбы медленно двигали хвостовыми плавниками.

Хранилише рыбы. Ынныёчгынnnəjosɣən). Conserverie de poisson. Fish storehouse.

Чавыча. Эвичун (Тэгрэт 36) (ewisun). Saumon king. King salmon.

Чир (речная рыба). Кувлевыт (kuwlewət). Salmo nasus, Coregonus nasutus (poisson de rivière). River fish.

Чир. Мокын (Бо 4/97) (mокən). Coregonus nasus (poisson). Coregonus nasus (fish).

Щокур; сельдянка. Чайпалгын (sajpalɣən). Salmo Schokur; hareng (?). Salmo Schokur; herring (?).

Щука. Тойкалгын, туйкэтуй, юуткуннээн (tojkalɣən, tujketuj, juutkunneen). Brochet. Pike. Туйкэтэ-ым пиринин, рыныкватгъэ (Бо 2/130). Le brochet le saisit et ses dents y restèrent coincées. The pike caught it and its teeth remained stuck in it. Щука схватила его и её зубы застряли в нём.

Щука. Юуткуннээн (jуutkunneen). Brochet. Pike (fish). Юуткуннээн нальэкаткэн (Ятгор 71). Un brochet nageait. A pike was swimming. Плавала щука.