Лексика цветовой гаммы

Гамгакалевытратгыргын, амалван' пэрагыргын

Couleurs

Colours


Примечания

Ниже читатель найдёт названия не только самих цветов, но и предметов и животных, имеющих тот или другой цвет. Например элгар «песец, белый олень» (основа илг-/элг- «белый»), или четлёмaк’ым «Альдебаран» (букв. «звезда медного цвета»), или ещё йъыпэральын «синий» (буквально «похожий на небо»).


Немножко о языке

Прилагательное часто имеет двойную форму. Одна из двух форм имеет окончание причастия, как илгыльын «белый», другая образуется на базе основы при помощи циркумфикса ны-/-к'ин (или ны-/-к'эн): нилгык'ин «белый». Гласный звук –ы- префикса ны- исчезает, когда основа корня начинается с гласного звука, как в слове нилгык'ин. Прилагательное факультативно согласовывается с существительным в случае, когда оно склоняется.

Кроме того основа прилагательного может сочетаться с существительным: челгоонъылгын «брусника» от челг- «красный» (см. нычелгык'эн и оонъылгын «ягода»).


***


Альдебаран «медная стрела». Четлёмaк’ым (Бо 1/308) (setlomaqəm). Aldébaran « la flèche cuivrée ». Aldebaran « the copper arrow ».

Белеть. Илгэтык (ilɣetək). Blanchir, blanchoyer. To whiten, to grow whitish.

Бело. Нилгъэв (nilɣʔev). Blanc (adv.). White (adv.).

Беловато-жёлтый; беловато-жёлтый олень. Илгыплылы (ilɣəplələ). Blanc-jaune; renne blanc-jaune. Yellowish-white; yellowish-white reindeer.

Белое кольцо на ноге оленя. Гыткъачав (Тэгрэт 7) (ɣətkʔasaw). Anneau blanc sur la patte du renne. White ring on the leg of a reindeer.

Бело-зелёный, небесный, бледно-голубой. Нэлгывтычгытрык’эн (Бo 4/162) (nelɣəwtəsɣətrəqen). Blanc-vert, azuré, bleu pâle. Whitish-green, azure, pale blue.

Белок яйца. Вычьинъюргын (Бo 4/158) (wəsʔinjurɣən). Blanc de l’oeuf. White (of an egg).

Белокожий. Илгыгылгыльын (ilɣəɣəlɣəlʔən). A la peau blanche. White-skinned. Ванэван нытгылёгъан, илгыгылгыльын (В 27). Il ne transpirait pas car il avait la peau blanche. He didn’t sweat because of his white skin. Он не потел, у него была белая кожа.

Бело-коричневый олень. К’эн’у (Бо 1/74) (qeŋu). Renne blanc mêlé de brun. White and brown reindeer.

Белолобый гусь. Илгылевыт (ilɣəlewət). Oie rieuse (à front blanc). White-fronted goose. Ринэпкиргъэт илгылевытти (Ятгор 29). Les oies arrivèrent. White-fronted geese arrived. Белолобые гуси прилетели.

Белый. Илгыльын (ilɣəlʔən). Blanc. White.

Белый. Нилгыкин (nilɣəqin). Blanc. White. Кол нылгинилгыкин, кол нувкин (В 39). L’un est tout blanc, l’autre noir. One is all white, the other black. Один совсем белый, другой чёрный.

Белый медведь крикун. Э’йн’эткун ejŋetkun). Ours blanc « criard ». White bear “shouter”.

Белый олень. Йилгылгын (jiɣəlɣən). Renne blanc. White reindeer. Егылгыгэн’к’аайн’ын ныръарэквотытвак’эн (Ятг 3/9). Le grand renne blanc domestiqué était attaché par une bride. The big white domesticated reindeer was tied to a bridle. Большой белый прирученный олень был привязан к узде.

Белый олень с коричневыми полосками вдоль спины. Илгылгын (Бo 1/74) (ilɣəlɣən). Renne blanc avec des bandes brunes le long du dos. White reindeer with brown strips along the back.

Белый олень с чёрной спиной. Як’ылгын (Бo 4/59) (jaqəlɣən). Renne blanc au dos noir. White reindeer with a black back.

Белый самец. Элгатчымны (elɣatsəmŋə). Mâle blanc. White male. Ынанмайнычьын элгатчымны кынмыгыткы (Бел 215). Sacrifiez le plus grand renne blanc. Sacrifice the biggest white male. Приносите в жертву самого крупного белого самца.

Бледнеть. Илгыльувык (ilɣəlʔuwək). Pâlir. To grow pale.

Бледнеть. Илгыръук (ilɣərʔuk). Pâlir. To grow pale. Ынпыначгэн льулкыл гэлгитэнилгыръулин (Ятг 30). Le visage du vieillard avait pâli à l’extrême. The old man’s face had turned extremely pale. Лицо старика совершенно побледнело.

Бледнеть. Пачьовык, пачьок (pasʔowək, pasʔok). Pâlir. To grow pale.

Бледный. Пачьо, пачьольын (pasʔo, pasʔolʔən). Pâle. Pale.

Богатый зеленью. Мыкывтыльын (məkəwtəlʔən). Riche en verdure. Place with plenty of grеen plants. Н’отк’эн ваны ынн’атал мыкывтыльын (О 107). Cet endroit abondait en verdure. This place was full of green plants. Это место очень богато зеленью.

Большой медный котёл. Четлёкокайнын (setlokokajŋən). Grand chaudron de cuivre (rouge). Big copper (red) cauldron. Четлёкокайнычыко ымыльэты кораймак ныпаткэн (Кым 8). Un renne tout entier cuisait dans le chaudron de cuivre. A whole reindeer was boiling in the copper cauldron. В большом медном котле варился целый олень.

Брусника. Челгоонъылгын (Бо 4/8) (selɣoonʔəlɣən). Airelle rouge. Cowberry (« red berry »).

Буро-сероватый олень. Анaргын (ʔanarɣən). Renne brun-gris. Brown grey reindeer.

Бывать тёмным от непогоды. Пылматык (Бo 4/120) (пəlmаtəк). Faire du temps gris. To be dark.

В крапинках. Кэргыпыткульын (kerɣəpətkulʔən). Moucheté. Spotted. Нэнаяакэн увъэлекэргыпыткульын челгыплатье (Кор 22). Elle portait une robe rouge à pois noirs. She was wearing a red, black-spotted dress. Она носила красное в крапинках платье.

Василёк. Лелелвытвыт (Т) (lelelwətwət). Bleuet. Cornflower (« blue leaf »).

Весь в чёрных пятнах. Нувъэтк’ыльук’эй (nuwʔetqəlʔuqej). Maculé de noir. Stained with sth. black. Нээккэкэй лыгинувъэткыльукэй… (Бел 92). Une toute petite fille maculée de noirA very little girl stained with something black ... Девочка вся в чёрных пятнах.

Вид чёрного шершавого мха. Мыргычгын (Бо 1/76) (mərɣəsɣən), э’гмыргычгын eɣmərɣəsɣən), овъалямыргычгын (owʔalmərɣəsɣən). Sorte de mousse noire rêche. Kind of rough black moss.

Вид чёрного шершавого мха. Овъалямыргычгын (Бо 1/76) (owʔalamərɣəsɣən). Sorte de mousse noire rêche. Kind of rough black moss.

Виднеться (о чём-л. чёрном). Овъаляпэрак (owʔalaperak). Être visible (pour qq. ch. de noir). To be seen (of sth. black). Кэнунэнытръэч нoвъаляпэракэн (Вык 2). On ne voyait que son bâton noir. Only his black stick could be seen. Только его чёрная палка была видна.

Вновь зеленеть. Вытатык (ɣətatək). Reverdir, verdir. To turn green. Кыткытык эмэлкэ вытатык... (Кым 99). Au printemps quand la nature eut reverdi… In spring whe, nature turned green... Весной, когда вновь зеленеет природа...

Выглядеть белым. Элгыпэрак (elɣəperak). Avoir l’air blanc. To look white. Роратэн ыпалгын нэлгыпэрак’эн (В 83). Le gras fondu d’estomac de renne avait l’air blanc. The melted fat of the reindeer stomach looked white. Топлёный олений жир казался белым.

Глазной белок. Элгылылялгын (Бo 4/48) (elɣələlalɣən) (мн. илгылылет). Blanc de l’oeil. White of the eye.

Гнедой. Нычелгылгыкэн (nəselɣəlɣəqen). Bai. Bay.

Голубой. Йъыпэральын (jʔəperalʔən). Bleu. Blue. Ылгинкытынэчьыт йъыпэральыт (Ув 18). Des perce-neige bleusBlue snow-drops... Голубые подснежники...

Делать белым, чистым; белить. Рилгыръувык, рилгэвык (rilɣərʔuwək, rilɣewək). Rendre blanc, blanchir. To make sth. white. Ымыльо нинэнилгыръувкин (Пим 14). Il blanchit toute chose. It makes everything white. Он делает всё белым.

Делать чёрным. Рувэвык (ruwewək). Faire devenir noir. To make s.o. become black. Эвыр Ивмъэтуну ритгъэ, ринэнувэквъэ (Бо 3/23). Si tu es Ivmetun, tu me feras devenir noir. If you are Ivmetun, you’ll make me turn black. Если ты Ивмъэтун, ты меня сделаешь чёрным.

Жёлтая красильная глина. Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Glaise jaune colorante. Yellow dyeing clay.

Жёлтая медь. Ванэпылвынтын (Бo 4/157) (wаnepəlwəntən). Cuivre jaune. Brass.

Желтеть. Лелелпэрак (lelelperak). Jaunir. To turn yellow.

Желтеть. Черытвэк (serətwek). Jaunir. To become yellow.

Желтеть. Четлётык (setlotək). Jaunir. To turn yellow. Унмык к’ырым нычетлётынат (В 2/13). Elles ne jauniront pas trop. They won’t turn too yellow. Они не сильно пожелтеют.

Желтеть. Ыпэвтатык pewtatək). Jaunir. To grow yellow. Въэгти, алымы чит вытэчгытрыльыт, эмк'ынн'эргэтръук ыпэвтатыльыт (Рыт 2/56). Les herbes, bien que d’abord vertes, jaunissent à chaque arrivée de l’automne. The grass, although first green, becomes yellow with the coming of each autumn. Трава, раньше зелёная, желтеет каждый раз с приходом осени.

Желтеть. Ыттымчук’этыкttəmsuqetək). Jaunir. To turn yellow. Нутэнут гэттымчук’этлин (В 2/18). La terre avait jauni. The earth had turned yellow. Земля стала жёлтой.

Желтеть; принимать бурый цвет. Аляйпык (ʔalajpək). Jaunir; devenir brun. To turn yellow; to turn brown. Маравъена рывытрэвнинэт а’ляйванныт (О 67). Maravié découvrit ses dents jaunies. Maravie showed his yellowed teeth. Маравъе обнажил пожелтевшие зубы.

Желто-серый олень с белыми пятнами. Кэргыпыткукэну (kerɣəpətkuqeŋu). Renne jaune-gris à taches blanches. Yellowish-grey reindeer with white spots.

Желто-серый олень с белыми пятнами. Ыплылыкэлильын (Бо 1/75) (əпlələкelilʔən). Renne jaune-gris à taches blanches. Yellowish-grey reindeer with white spots.

Жёлтый. Лелелпэральын (lelelperalʔən). Jaune. Yellow.

Заболевать краснухой. Челгатык (Бо 4/8) (selɣatək). Être atteint de roséole. To begin to suffer from rubella.

Зелёная ткань. Лилилмэниг (lililmeniɣ). Tissu vert. Green cloth.

Зеленеть. Вытэчгытратык (wətesɣətratək). Verdir. To become green. Кынман'к'ак рымагты вальыт маёлгыт равытэчгытранн'ыт (Рыт 2/43). Les collines derrière la lagune verdiront. The hills will beyond the lagoon will turn green. За лагуной зазеленеют холмы.

Зеленоватый. Нывтэчгытрыпэрак’эн (nəwtesɣətrəperaqen). Verdâtre. Greenish. Тинпувтын, рэк’ычыку ръэнут нывтэчгытрыпэрак’эн(Кэр 21). Un bocal dans lequel il y avait quelque chose de verdâtre... A jar in which there was something greenish... Кувшин, в котором было что-то зеленоватое...

Зелёный. Вытэчгыпэральын (wətesɣəperalʔən). Vert. Green. Нээ’куткук’инэт вытэчгыпэральыт вытвытк’агтэ (Ув 14). Des petites feuilles vertes se montrent. Little green leaves emerge. Выглядывают зелёные листики.

Зелёный. Нывтэчгытрык’эн, нывытэчгытрык’эн (nəwtesɣətrəqen, nəwətesɣətrəqen). Vert. Green. Мурык к’ача нывтэчгытрык’эн к’имэниг... Près de nous un épais tissu vertNear us a thick green cloth... Около нас толстая зелёная ткань...

Зелёный, зелено-жёлтый, жёлтый (цвета листьев); небесный (о цвете). Нывтычгытрак’эн o 4/162) (nəwtəsɣətraqen). Vert, vert-jaune, jaune (couleurs des feuilles); azuré. Green, greenish-yellow, yellow (colours of leaves); azure.

Зелень. Вытатъян (wətatjan). Verdure. Green leaves. Лымынкы нытвакэнат тынэчьыт ынкъам вытатъян (Кор 21). Partout il y avait des fleurs et de la verdure. There were flowers and green leaves everywhere. Везде были цветы и зелень.

Золото (« дорогой металл»). Этчывэлпылвынтын (etsəwelpəlwəntən). Or („cher métal“). Gold („dear metal“). Йылнин ыныкы этчывэлпылвынтын (Ятгор 36). Il lui donna de l’or. He gave him gold. Он ему дал золото.

Идти на охоту на песца. Элгаргэлек, элгарн’ыттыск’эвык (elɣarɣelek, elɣarŋəttəsqewək). Aller chasser le renard polaire. To go and hunt a polar fox. Кэргына тэнмавыркын элгарныттыскэвынвы (Рыт 42). Qergyna se prépare à aller à la chasse au renard. Qergyna is preparing to go hunting foxes. К'эргын'а собиралась на охоту на песца.

Иметь серый цвет. Чеваропэрак (sewaroperak). Être gris. To be grey.

Казаться тёмным, чёрным. Овпэрак (owperak). Sembler sombre, paraître noir. To seem dark, black. Тан’ымыльэты новпэрак’эн (О 107). Il semblait tout à fait sombre. It seemed very dark. Оно казалось совсем тёмным.

Кирпич (букв. красный камень). Челгыквын (selɣəkwən). Brique (“pierre rouge”). Brick (« red stone”).

Коричневый. Понтагылгыльын (pontaɣəlɣəlʔən). Brun. Brown. Нынукинэт понтагылгыльыт нивлыкинэт номычьыт (В 86). Ils mangeaient de longues choses brunes rejetées par la mer. They ate long brown things thrown on the shore by the sea. Они кушали длинные коричневые вещи (ламинарии), выброшенные морем.

Коричневый олень, серый под ногами. Чычгынъягылгын (Бо 1/74) (səsɣənjaɣəlɣən). Renne brun, gris sous les jambes. Brown reindeer, grey under the legs.

Корь. Челгат (selɣat). Rougeole. Measles.

Красить в чёрное. Рувъэлевык (ruwʔelewək). Noircir. To black, to blacken. Тэнынувъэлевнин пуйъэтэ льулкыл (Тынэру). Elle se noircit complètement le visage avec du noir de fumée. She completely blackened her face with lampblack. Она полностью покрасила своё лицо чёрной копотью.

Красить кистью. Энаркэлеткок (enarkeletkok). Peindre. To paint.

Красная медь. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Cuivre rouge. Red copper.

Красная краска. Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Peinture rouge. Red painting.

Краснеть. Челгатык (selɣatək). Rougir. To become red. Ынн’атал ымыльэты нычелгатк’эн (Так’ 61). Il rougissait tout entier. He became completely red. Он совсем покраснел.

Краснеть. Челгыръок (selɣərʔok). Rougir. To turn red. Нинкэйин гычгыткынтэ омавык нычелгыръокэнат (В 14). La peau des garçons rougit en se réchauffant. The boys’ skin turned red when warming themselves. Кожа мальчиков краснела, когда стало теплее.

Краснеть. Челлётвэк (sellоtwek). Rougir. To redden.

Краснеть (о лице). Челгыльовык (selɣəlʔowək). Rougir (de visage). To flush. Челгыльовэты кутгъи нэвыскэткэй (О 100). La jeune fille se leva en rougissant. The young girl flushed and got up. Покраснев, девушка встала.

Красного цвета. Челгыпэральын (selɣəperalʔən). De couleur rouge. Of red colour. Кол овъалпэральын, кол-ым челгыпэральын. L’une est noire, l’autre est rouge. One is black, the other is red. Один чёрного цвета, другой красного.

Красное вино. Челгымэмыл, челгэмыл (Бо 4/8) (selɣəmeməl, selɣeməl). Vin rouge. Red wine.

Краснуха (болезнь). Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Roséole. Rubella.

Красный. Нычелгыкэн, нычелыкэн (nəselɣəqen, nəseləqen). Rouge. Red. Льулкыл челгылпыльын (В 91). Elle a un visage aux joues rouges. She has a red-cheeked face. У неё лицо краснощёкое.

Красный. Челгыльын (selɣəlʔən). Rouge. Red.

Красный, алый. Нычелляк’эн (nəsellaqen). Rouge, écarlate. Red, scarlet.

Kрасный предмет. Четлёчел (Бо 1/308) (setlosel). Objet rouge. Red thing.

Лапчатка снежная. Ылынматачьын (Т) (ʔələnmatasʔən). Potentille blanche de neige. Snow cinquefoil (a plant).

Лиса (рыжая). Ятъёл (jatjol). Renard roux. Common (red) fox. Вэтлы ынкъам ятъёл (В/Я). Le corbeau et le renard roux. The crow and the red fox. Ворон и лиса.

Лисица. Челгырэк’окалгын (selɣəreqokalɣən). Renard roux. Red fox. К’эпэр йъонэн челгырэк’окалгa (Тын’эт 19). Le renard rejoignit le glouton. The fox reached the wolverine. Лисица подошла к росомахе.

Медный. Четлён (setlon). Cuivré. Copper. Вайн’ыгъэ четлёк’эргыръэтк’ай (Рыт 110). La petite route brillante cuivrée s’éteignit. The little bright copper-coloured road faded. Маленькая блестящая дорожка погасла.

Медный котелок. Четлёкокaн’ы (setlokokaŋə). Marmite de cuivre (rouge). Copper (red) pot. Ярачыко танамалванвальын четлёкот нытвакэнат (Ятг 3/33). Dans la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre. In the yaranga there were all kinds of copper (red) pots. В яранге были всякие медные котелки.

Медь. Четлёчел (Бо 1/308) (setlosel). Cuivre. Copper.

Mелкий сиг (coregonus albula). Четлянка (setlanka). Corégone blanc (coregonus albula). Whitefish (coregonus albula).

Место, где много зелени, цветов. Гавтылен, гавытвытлен (ɣawtəlen, ɣawətwətlen). Endroit oŋ il pousse beaucoup de verdure. Place with much grass and flowers.

Натирать красильной глиной. Чератык (Бо 4/8) (seratək). Enduire d’argile colorante. To coat with dyeing clay.

Обильно покрыться зеленью. Tоркэвытатык (torqewətatək). Se couvrir abondamment de verdure. To cover abundantly with green leaves.

Одеваться в белое. Элгэръэпык (elɣerʔepək). Se vêtir de blanc. To put on white clothes. Мэнин нэлгэръэпыкэн? (Пим 21) Qui s'est vêtu de blanc? Who put on white clothes? Кто одет в белоe?

Одеяние из белой шкуры для покойника. Илгынэлгин эвиръыт (ilɣənelɣin ewiрʔət). Habits de peau blanche qu’on prépare pour un défunt. White clothes prepared for a deceased person. Тэн’илгынэлгин эвиръыт етъан’ (В 30). Les habits de peau tout blancs étaient prêts. Completely white clothes were ready. Одеяние из белой шкуры было готово.

Oлень альбинос. Илгылылен’ (Бo 1/74) (ilɣələleŋ). Renne albinos. Albino reindeer.

Олень белой масти. Элгар (elɣar). Renne blanc. White reindeer. Пиринин тэгъену лынъё рыпъëн, элгарклегпээчвак (О 81). Il remporta un prix convoité : un jeune mâle blanc. He won a coveted prize: a white reindeer. Он выиграл желанный приз: годовалого быка белой масти.

Олень белой масти с чёрными пятнами на голове и на шее. Рэвъитын (rewʔitən). Renne blanc à taches noires sur la tête et le cou. White reindeer with black spots on the head and the neck.

Олень гнедой масти (серый с желтизной). Ыплылы, ыплылек’эн’уplələ, əпləleqeŋu). Renne moucheté gris-jaune. Yellowish-grey spotted reindeer. ...тыркыльын ыплылякан'о (Бо 3/97). ... (je veux ce) renne moucheté gris-jaune. (I want this) yellowish-grey spotted reindeer... (Я хочу) этого гнедой масти (серого с желтизной) оленя.

Олень коричневый с желтизной. Ыпыргын (Бо 1/74)pərɣən). Renne à la robe jaunâtre sur fond brun. Yellowish brown reindeer.

Олень с белой мордой. Илгыльу (ilɣəlʔu). Renne au museau blanc. Reindeer with a white muzzle.

Олень с белой шерстью на задних ногах. Кэмгэкэм (kemɣekem). Renne aux pattes postérieures blanches. Reindeer with white back legs.

Олень с белым (чёрным, коричневым) носом. Инэткэну (ʔiŋetqeŋu). Renne au nez blanc (noir, brun). Reindeer with a white (black, brown) nose.

Олень с белыми пятнами на коричневой или серой шкуре. Кэлильын (Бо 1/75) (kelilʔən). Renne au pelage brun ou gris à taches blanches. Brown or grey reindeer with white spots.

Олень с серебристым пахом и животом. Якылгын (jaqəlɣən). Renne à l’aine et au ventre argentés. Reindeer with silvery groin and abdomen.

Олень светло-серой масти. Йъылыльу (Бo 4/64) (jʔələlʔu). Renne gris clair. Light-grey reindeer.

Олень со светлым кольцом в колене. Кэмыгэльын (Тэгрэт 6) (keməɣelʔən). Renne avec un cercle clair au genou. Reindeer with a light circle on its knee.

Олень чёрной масти. Увры, уврэк’эй (uwrə, uwreqej). Renne au pelage sombre. Dark-haired reindeer. Ръакаат раяанынат? Уврэкэй эквэву (О 54). Quels rennes prendras-tu ? Le noir à gauche de l’attelage. Which reindeer will you take? The dark-haired one on the left side. Какого оленя возьмёшь? Оленя чёрной масти левым упряжным.

Олень, в масти которого белое доминирует над коричневым. Мэйн’ык’эн’у (Бо 1/75) (mejŋəqeŋu). Renne plus blanc que brun. More white than brown reindeer.

Охра. Чеквылгын; чеквычев (sekwəlɣən, sekwəsew). Minéral jaune brun; ocre. Yellowish-brown mineral; ochre. Чеквэ нэнанйытравкэн ымыльо увик (Бо 3/127). Il lui enduit tout le corps d’ocre. He anointed her whole body with (yellowish-brown) ochre. Он натирает всё её тело охрой.

Пегий олень. Тэн’увъэлы (Бо 1/74) (teŋuwʔelə). Renne pie. Chestnut brown reindeer.

Песец. Элгар (elɣar). Renard polaire (blanc). (White) polar fox. Льунинэт турпинъычьык элгарэн винвыт (Ятг 42). Il vit dans la neige toute fraîche des traces de renard. He saw tracks of a polar fox in the fresh snow. Он увидел на свежем снегу следы песца.

Пёстрая нерпа, пёстрый олень. Кэлильын (kelilʔən). Phoque tacheté; renne moucheté. Spotted seal, speckled reindeer.

Пёстрый (сказочный зверь, живший в анюйских горах). Кэлильу (Бо 1/14)elilʔu). « Le tacheté » (animal məthique vivant dans les montagnes de l’Aniouï). “Spotted face” (legendarə beast that lived in the Aniui mountains).

Пёстрый. Канопэральын (qaŋoperalʔən). Moucheté. Spotty. Йытонэн канопэральыт вылгыналгыт (Так’ 79). Il sortit des peaux à toison fine mouchetées. He took out the fine spotted-fleece skins. Он вынул пёстрые тонкошерстные шкуры.

Пёстрый. К’эн’ун, к’эн’уткульын (qeŋun, qeŋutkulʔən). Moucheté. Spotted. Нэюнрынэт н’ирэют-н’ыроёт к’эн’ук’эют (О 46). Ils choisirent chacun deux-trois faons mouchetés. Each of them chose two or three spotted fawns. Каждый из них выбрал двух-трёх пёстрых оленят.

Пёстрый. Кэлильын (kelilʔən). Tacheté. Variegated. Пирининэт кэлильынэлгыт иръылк’ылти (В 58). Il reçut des peaux tachetées de quoi se faire une combinaison. He received variegated, spotted skins to make clothes. Он получил пёстрые шкуры (материал) для шитья одежды.

Песцовый детёныш. Як’ылгын (Бo 4/59) (jaqəlɣən). Petit de renard bleu. Young of an arctic fox.

Побелеть. Илгэвык (ilɣewək). Blanchoyer. To grow whitish.

Подмаренник. Челгыёнатыёт (Т) (selɣəjonatəjot). Galium (garance). Galium (madder).

Позеленение земли. Нотаргатгыргын (notarɣatɣərɣən). Verdissement du sol. Ground growing green.

Позолоченный («на дорогой металл похожий»). Этчывэлвыквыпэральын (etsəwelwəkwəperalʔən). Doré (« coûteux métal semblable »). Gilded « dear metal looking »). Кол этчывэлвыквыпэральын (Ув 8). L’autre est en habit doré. The other wears gilded clothes. Другой в позолоченной одежде.

Покрываться зеленью. Нутэргэтык (nuterɣetək). Se couvrir de verdure. To become green (of the ground).

Поставить синяк. Рынъээвык (rənʔeewək). Faire un bleu. To bruise. Рынъээквъэн гыткалгын (Ирилюп). Tu m’as fait un bleu à la jambe. You gave me a (black and blue) bruise on my leg. Ты мне поставил синяк на ноге.

Почернеть. Так (tak). Noircir. To become black.

Прийти (о чём-то чёрном). Увъетык (uwʔetək). Arriver (pour quelque chose de noir). То come (of sth. black). Ръэнут амгынонанкайпы увъетгъи (Бел 71). Une chose noire est arrivée du large. Something black has come from the open sea. Что-то чёрное пришло из открытого моря.

Птица с пёстрыми крыльями. Рэлкалегатле (relkaleɣatle). Oiseau au plumage bariolé. Bird with motley, many-coloured feathers.

Рыжеть; желтеть. Четлёвык (setlowək). Devenir roux; devenir jaune. To turn reddish; to become yellow.

Светловолосый. Илгыкырвитльэн (ilɣəkərwitlʔen). Aux cheveux clairs. Light-haired. Никвыкин илгыкырвитльэн аачек пынлёгъэ... (Кор 25). Un grand jeune homme aux cheveux clairs demandaA tall young light-haired man asked... Высокий светловолосый молодой человек спросил...

Светло-зелёный мох. Льок’ай (Бо 1/76) (lʔoqaj). Mousse vert-clair. Light green moss.

Седая голова. Лыплявтылявыт (ləplawtəlawət). Tête chenue. White hair. Мэмылын лыплявтылявыт льунин (Рыт 137). Il vit la tête chenue de Memyl. He saw Memyl’s white head. Он увидел седую голову Мемыля.

Седеть. Лымляватык o 4/15) (ləmlawatək). Grisonner. To turn grey.

Седеть. Лыплявтатык (ləplawtatək). Blanchir. To turn white. Ытлён галгэлыплявтатлен (К’ор 54). Il était devenu tout blanc. He had become completely white. Он стал совсем седым.

Седой. Лыплявтыльын (ləplawtatəlʔən). Chenu. White-haired. Э’к’эльын лыплявтыльын (Так’ 102). L’ennemi avait les cheveux blancs. The еnemy had white hair. У врага были седые волосы.

Серая собака. Вутэлгын (Бo 4/164) (wutelɣən). Chien gris. Grey dog.

Серебристый. Элгыманэпылвынтыльын (elɣəmanepəlwəntəlʔən). Argenté. Silvery. Кол элгыманэпылвынтымэл вытрэтыльын (Ув 8). L’un est comme argenté. One of them seems silvery. Один из них кажется серебристым.

Серебро («белое железо»). Элгыпылвынтылгын (elɣəpəlwəntəlɣən). Argent métal blanc »). Silverwhite metal »). ... мин’кы ганатчын’атлен элгыпылвынтылгын (Мук 12). là oŋ était caché largent. ...in the place where silver had been hidden. ... там, где серебро было спрятано.

Сереть. Чеваровык (sewarowək). Devenir gris. To turn grey. И’ны гавнытколен ынкъам гачеваровлен (Ятг 3/46). Le loup fit la culbute et devint gris. The wolf fell heavily and turned grey. Волк полетел кубарем и стал серым.

Сереть. Черъытвэк (serʔətwek). Devenir gris. To turn grey.

Серо-жёлтый. Нычерыпэракэн (Бо 4/8) (nəserəperaqen). Gris-jaune. Greyish-yellow.

Cеро-зелёный. Черъывытэчгыпэральын (serʔəwətesɣəperalʔən). Gris-vert. Greyish-green. Черъывытэчгыпэральын выквылгын... (Рыт 25). Une pierre à l’aspect gris-vert... A greyish-green looking stone... Камень, кажущийся серо-зелёным...

Серой масти. Ы’пыргыльын, ы’пыргын (ʔəpərɣəlʔən, ʔəpərɣən). Au pelage gris. With grey fur. Гынникыткут кэнут ынкъам ыпыргыльыт... (Тирк 1). Des animaux mouchetés et au pelage grisSpotted animals with grey fur... Пёстрые звери и серой масти...

Серый. Нывтэлгык’эн (nəwtelɣəqen). Gris. Grey. Нывтэлгык’эн ы’ттъын о’равэтльэн, к'орэн э’к’эльын (Пим 20). Ce chien gris est l’ennemi de l’homme et du renne. This grey dog is the man’s and the reindeer’s enemy. Эта серая собака враг человека и оленя.

Серый. Нычеварок’эн (nəsewaroqen). Gris. Grey. Элек мэлёталгын нычеварок’эн (Пим 20). En été le lièvre est gris. The hare is grey in summer. Летом заяц серый.

Серый. Чеваро, чеваролгын (sewaro, sewarolgən). Gris. Grey. Чеваро гэвиръылинэт о’равэтльат нылейвык’инэт (Бо 5). Des gens en habit gris marchaient. The people in grey clothes were walking. Люди в серой одежде шли.

Серый. Черъыльын (serʔəlʔən). Gris. Grey. И'нныск'ык черъыльыт чама челгыльыт выквыт нытвак'энат (Элк'эт 23). Au confluent il y avait des pierres grises et rouges. On the confluence there were grey and red stones. На слиянии рек были серые и красные камни.

Серый или коричневый олень с белой задней ногой. Элвээк (Бо 1/74) (elweek). Renne gris ou brun ayant une patte arrière blanche. Grey or brown reindeer with a white hind leg.

Серый кулик. Чеэрэчьын (seeresʔən). Bécasse grise. Grey sandpiper.

Серый олень. Чеваро, чеваролгын (sewaro, sewarolgən). Renne gris. Grey reindeer.

Серый с белым олень. Элгычеваро (Бо 1/74) (elɣəsewaro). Renne gris avec du blanc. Grey reindeer with white.

Сильно краснеть. Челгынтатык (Бо 4/8) (selɣəntatək). Rougir violemment. To redden violently.

Синеть. Лелелпэрак (lelelperak). Bleuir. To turn blue. Гылгын нылелелпэракэн (Рыт 121). Sa peau bleuissait. His skin turned blue. Его кожа синела.

Синий. Лелелпэральын (lelelperalʔən). Bleu. Blue. Льунинэт рыровкэнат лелелпэральыт н’эгти (О 28). Il vit les lointaines montagnes bleues. He saw distant blue mountains. Он увидел далёкие синие горы.

Синий. Нылилилк’ин (nəliliqin). Bleu. Blue.

Слегка белеть. Ыпрын’ык (Бo 4/39) prəŋək). Blanchir légèrement. To grow slightly white.

Смуглолицый. Увльулкытльэн (uwlʔulqətlʔen). Au visage cuivré. Bronzed face. Зоя ытри иквыльын увльулкытльэн аачек ныпычвэтгавкэнат (Кор 22). Zoia conversait avec un grand adolescent au teint cuivré. Zoia was talking to a tall adolescent with a bronzed face. Зоя беседовала с высоким смуглолицым подростком.

Снежная тундра. Илгылк’ын (ilɣəlqən). Toundra enneigée. Snowy tundra. Илгылкык уйнэ уттыкыльин (Бо 2/111). Dans la toundra blanche de neige il n’y avait pas d’arbres. In the snow-white tundra there were no trees. В белоснежной тундре не было деревьев.

Созвездие Альдебаран («красная стрела»). Челгымaк’ым (Бо 4/8) (selɣəmaqəm). Constellation Aldébaran (« la flèche rouge »). Constellation Aldebaran (« the red arrow »).

Сорт белой глины, иногда добавляемой к пище. Нутээчьын (Бо 1/200) (nuteesʔən). Sorte d’argile blanche qu’on ajoute parfois à la nourriture. Kind of white clay occasionally added to food.

Сорт чёрного мха. Кымчир (Бо 1/76) (kəmsir). Sorte de petite mousse noire aux rennes. Kind of small black moss. Нутэкымчирэ вилют тырэнкувлыпэвнынэт (Бо 3/129). Avec de la mousse noire je boucherai tes oreilles. With black moss I’ll block up your ears. Я закрою твои уши чёрным мxом.

Составлять тёмное пятно. Ууйъэтык (uujʔetək). Faire une tache sombre. Тo form a dark spot. Нууйъэткинэт найгытолгыт (О 94). Les flancs des monts faisaient des taches sombres. The slopes of the mountains formed dark spots. Виднелись тёмные пятна склонов гор.

Становиться совсем белым. Илгынтэтык (Бo 4/49) (ilɣəntetək). Devenir tout blanc. To become all white.

Татуированная женщина. Кэлин’эв (keliŋew). Femme tatouée. Tattooed woman. Ынкы уйн’э кэлин’эв (Бел 25). Il n’y avait pas à cet endroit de femme tatouée. There was no tattooed woman in this place. Не было татуированной женщины в этом месте.

Татуированный. Кэлильулк’ытльэн (Бo 4/68) (kelilʔulqətlʔen). Tatoué. Tatooed.

Тёмной масти олень. Увъэл (Тэгрэт 6) (uwʔel). Renne de robe sombre. Dark-coloured reindeer.

Темнокрасная кровь. Овчелгымоллымол (owselɣəmolləmol). Sang rouge sombre. Dark red blood. Пыльыльынтогъэ атынвэпы овчелгымоллымол (О 47). Du sang rouge sombre coula de la blessure. Dark red blood ran from his wound. Темнокрасная кровь потекла из раны.

Темносерый олень. Ooргык’ор o 4/114) (oorɣəqor). Renne gris foncé. Dark grey reindeer.

Тёмный. Нывускыкин (nəwusqəqin). Obscur, sombre. Dark. Нутэнут нэльугъэн нывускыкин (Бо 3/64). Ils aperçurent une contrée obscure. They saw a dark country. Они увидели тёмную землю.

Тускло. Нывуск’ъэв (nəwusqʔew). Terne. Dim.

Упряжка белых оленей. Элгаргаканъё (elɣarɣakanjo). Equipage de rennes blancs. Team of white reindeer. Ытлён элгаргаканъёльын (Бел 216). Il avait un équipage de rennes blancs. He had a team of white reindeer. У него была упряжка белых оленей.

Утка серая, озёрная. Нэлянэл (nelanel). Canard gris lacustre. Lacustrian grey duck.

Цвет. Энаркэлегыргын (enarkeleɣərɣən). Couleur. Colour.

Цветной. Энаркэлекэн (enarkeleken). De couleur. Coloured. Тъиннынинэт энаркэлекэнат кэлиткунэнэт (Кэр 107). Il appointa les crayons de couleur. He sharpened the coloured pencils. Он очинил цветные карандаши.

Цинк («белый металл»). Элгыпылвынтын (elɣəpəlwəntən). Zincmétal blanc»). Zinc («white metal»). Яран’ы элгыпылвынта ратаматъё (Рыт 42). Sa yarangue est couverte de zinc. His yaranga is covered with zinc. Его дом покрыт цинком.

Человек в пятнистой одежде. Кальэлявыл (kalʔelawəl). Homme à l’habit bariolé. Gaudily-dressed person. Кырымэн гамгакальэлявыл йыккай-ым (Пим 34). Tout homme à l’habit bariolé n’est pas (forcément) beau. Every gaudily-dressed person is not (necessarily) beautiful. Всякий человек в пятнистой одежде не(обязательно) красив.

Чёрная смола. Окванав (okwanaw). Résine noire. Black resin.

Чёрная собака с белой шеей. Инныкэли (ʔinnəkeli). Chien noir au cou blanc. Black dog with a white neck.

Чёрная точка, чёрное пятно. Ууйъын (uujʔən). Point noir, tache noire. Black spot. А'к'альон' лыгэракэн ууйъык'эгти (Рыт 2/47). On ne pouvait pas voir les points noirs des yarangues. The black spots of the yarangas could not be seen. Чёрных точек яранг не было видно.

Чернеть. Уврын’ык, увэтык, увчын'ык (uwrəŋək, uwetək, uvsəŋək). Noircir. То turn black. Ынин льулк'ыл пытк'ыгувчын'лин гырокэн тэркэпы (Рыт 2/48). Son visage avait encore plus noirci au soleil printanier. Her face had turned still blacker in the spring sun. Её лицо ещё сильнее почернело под весенним солнцем.

Чернеть. Увъэлетык (uwʔeletək). Noircir. То become black. Илгэмнун’ гувъэлетлин (Так’ 100). La blanche toundra avait noirci. The white tundra had become black. Белая тундра почернела.

Чернеть. Уэлетык (uʔeletək). Apparaître en noir. Тo show up black. Нээкуткукинэт оаляткэлгыгэнгыпы вытвыткагтэ (Ув 14). Les petites feuilles apparaissent sous les téguments sombres. Little leaves appear under the dark covering. Маленькие листья появляются из-под тёмных оболочек.

Черно-бурая лиса. Ятъёлтыноп (jatjoltənоп). Renard brun. Brown fox.

Чeрно-желтоватый. Увыплылы (uwəпlələ). Noir jaunâtre. Yellowish-black.

Чёрное пятно. Увычьын (uwəsʔən). Tache noire. Black spot. Нырокувычьыт нытэнвытрэткинэт гилгилык (Сём 18). On distinguait trois taches noires sur la glace. Three black spots could be seen on the ice. На льду было хорошо видно три чёрных пятна.

Чёрный. Нувк’ин, новпэрак’эн (nuvqin, novperaqen). Noir. Black. К’ол нылгинилгык’ин, к’ол-ым нувк’ин (В 39). L’un est tout blanc, et l’autre noir. One is all white, the other black. Один совсем белый, другой чёрный.

Чёрный. Овъалпэральын (owʔalperalʔən). Noir. Black. К’ол овъалпэральын, к’ол-ым челгыпэральын. L’une est noire, l’autre est rouge. One is black, the other red. Один чёрный, другой красный.

Чёрный. Увпэральын (uwperalʔən). Noir. Black. Мэмыля нинэльук’ин увпэральын валвыйн’ын (Так’ 126). Le phoque vit le corbeau noir. The seal saw the black crow. Нерпа видела чернеющего ворона.

Чёрный. Увъэлы, уэ’лы, увыльын (uwʔelə, uʔelə, uwəlʔən). Noir. Black. Увъаляк’лявылтэ нывакъотвак’энат (Так’ 145). Des hommes noirs sont assis. Black people are sitting. Чёрные люди сидят.

Чёрный. Уйъыльын (ujʔəlʔən). Noir. Black. Рэльун’ыткы ръэнут уйъыльын (Кым 43). Vous y verrez quelque chose de noir. You’ll see something black there. Увидите там что-то чёрное.

Чёрный заяц. Милюттынуп o 4/148) (milуttənуп). Lièvre noir. Black hare.

Чёрный мох. Увъалямыргычгын (Бо 4/94) (uwʔalamərɣəsɣən). Mousse noire. Black moss.

Чёрный олень. Уургыльын (Бо 1/74) (uurɣəlʔən). Renne noir. Black reindeer.

Чёрный олень. Ууры (uurə). Renne noir. Black reindeer.

Чёрный олень с белым поясом, белый олень с чёрным поясом. Ричиткэн’ə (risitqeŋu). Renne noir à ceinture blanche, renne blanc à ceinture noire. Black reindeer with a white waist, white reindeer with a black waist.

Чёрный олень с серым пахом, светло-серым животом и белые пятна на лбу. Овъягычгын (Бо 1/74) (owjaɣəsɣən). Renne noir aux aisselles grises, au ventre gris clair, avec des taches blanches sur le front. Black reindeer with greyish underlegs, a light grey belly and white spots on the forehead.

Чёрный с жёлтым олень. Ууплылы (Бо 1/74) (uuplələ). Renne noir avec du jaune. Black reindeer with yellow patches.

Чёрный с сероватым брюхом и белой отметкой на лбу (об олене). Овъяк’ачгын o 4/114) (owjaqasɣən). Renne noir au ventre grisâtre et une marque blanche sur le front. Black reindeer with a greyish belly and a white mark on its forehead.

Чистик. Чемръэт (Тэгрэт 35) (semrʔet). Guillemot noir. Black guillemot (sea bird).

Что-то красное. Нычелгъав (nəselɣʔaw). Qq. ch. de rouge. Sth. red. Оптыма ванвычыкойпы нычелгъав пэнтыкынногъэ (Бел 18). A l’intérieur du trou quelque chose de rouge sembla se montrer. Inside the hole something red seemed to show itself. Изнутри ямы будто что-то красное появилось.