Вкус (одно из пяти чувств)

Чачагыргын

Goût

Taste


Примечание

Традиционное питание чукчей не знало потребления соли. Наверное жители тундры находили достаточно соли в оленине: каждое лето оленеводы подгоняли стада к берегу моря и олени пили морскую воду.


Немного о языке

Чтобы выразить действие, противоположное другому действию, используются разные суффиксы, как –турэ-, -твы-, и глагол н'ыток. От глагола рытэвиминн’эвык «мучить» создаётся противоположный глагол рытэвиминн’ытурэвык «освободить от мучений». От глагола вилюлгэтык «надевать серьги» образуется глагол вилюлгытвык «снимать серьги». От глагола мырык «загрязняться» формируется глагол мырынток «чистить».

Ниже читатель найдёт противоположные глаголы тъэюк «солить» и рытъэювиривык «обессолить» (вирик букв. «спускаться»).


***


Безвкусный. Ачачакыльэн (asasakəlʔen). Insipide. Tasteless. Mыттаанынат -ачачакыльэнат (В 86). Nous y avons goûté: elles étaient insipides. We tasted them: they were tasteless. Мы их попробовали: они были безвкусные.

Брезгливый. Нырэмэчун’к’ин (nəremesuŋqin). Dégoûté. Squeamish.

Вкус. Чачан (Бo 4/6) (sasan). Goût. Taste.

Вкусная насыщенная жиром еда; жирная еда. Н’ыргыроолк’ыл o 4/106) (ŋərɣəroolqəl). Nourriture savoureuse; nourriture grasse. Tasty food; fat food.

Вкусно. Нычачьав (nəsasʔaw). Savoureusement. Tasty. Нычачьав нэнапаткэнат суп ынкъам котлетат (Кэр 21). Elle faisait des soupes et des boulettes savoureuses. She prepared soups and tasty meatballs. Она готовила супы и вкусные фрикадельки.

Вкусный. Чачагты (sasaɣtə). Savoureux. Tasty. Тъаркэнайпы танамчачагты тэйнэтти нинэнтыкинэт (Ятг 52). Avec peu de choses il faisait les plats les plus savoureux. With little he prepared the most tasty dishes. Из малого он готовил самые вкусные блюда.

Горечь. Чымйыгыргын, чымйычым (səmjəɣərɣən, сəmйəсəm). Amertume. Bitter taste; bitterness.

Горький. Нычымйыкэн (nəsəmjəqen). Amer. Bitter. Ынк’эн колё нычымйык’эн (Кэр 21). Cela est très amer. It is very bitter. Это очень горькое.

Горький. Чымйыльын (səmjəlʔən). Amer. Bitter. Нычинкъэтывэльэткин чымйытъэюмимле (Рыт 121). Il cracha à plusieurs reprises de l’eau salée amère. He several times spit out bitter salty water. Он с силой выплёвывал горькую солёную воду.

Жирный, насыщенный жиром. Н’ырвыян (ŋərwəjan). Très gras. Very fat. Tанамнырвыянва тэкичгэ кэналпынрытык (Кым 26). Donnez-moi de la viande bien grasse. Give me very fat meat. Дайте мне только насыщенного жиром мяса.

Иметь вкус. Чачак (sasak). Être savoureux. To be tasty.

Иметь худой вкус. Акачачак (Бo 4/6) (ʔaqasasak). Avoir mauvais goût. To have a bad taste.

Имеющий сырой вкус. Йъачачальын (jʔasasalʔən). Qui a un goût humide. Which has a humid taste.

Кислый. Нывэривкин (nəweriwqin). Acide. Sour. Вэривичьын нывэривкин (Пим 24). L’airelle est acide. The cowberry is sour. Брусника кислая.

Корюшка. Чачаннаан (sasannaan) (букв. вкусная рыба). Eperlan. Smelt.

Лакомка. Чачагытлельын (sasaɣətlelʔən). Gourmand. Gourmand. Кэйнын умкыкин чачагытлельын (К'айо 33). L’ours - le gourmand des forêts. The bear – gourmand of the forests. Медведьлакомка лесов.

Лакомство; вкус. Чачагыргын (sasaɣərɣən). Mets délicat; goût. Delicacy; taste.

Лучший. Тэнычьын (teŋəsʔən). Meilleur. The best. Тэнычьэ тэйнэтэ нэналпынрыкэн (Ятг 20). Il le pourvoyait de la meilleure nourriture. He provided him with the best food. Он снабжал его лучшей едой.

Любить на вкус. Чачальатык (sasalʔatək). Aimer le goût de qq. ch. To be fond (of food). Нычачальатэгыт ыннук (Гив 22). Tu aimes le (goût du) poisson. You are fond of fish. Ты любишь (есть) рыбу.

Не имеющий сырого вкуса. Йъачачакыльэн (jʔasasaкəlʔən). Qui n’a pas un goût humide. Which has not a humid taste. Эргыткук анъаляйъачачакыльэн (В 66). Quand on la rongeait, elle (la peau de morse) n’avait pas un goût très humide. When you gnawed it (the walrus skin), it had not a very humid taste. Если грызть её, она (кожа моржа) совершенно не имела сырого вкуса.

Невкусный. А’к’ачачальын aqasasalʔən). Mauvais au goût. Unpalatable.

Несъедобный. А’к’ано aqano). Immangeable. Uneatable.

Несъедобный. Нъак’ачачак’эн (nʔaqasasaqen). Immangeable. Uneatable. Аны нытэргаткэнат кэльэнинкэгти - нъакачачакэн (Так’ 29). Comme les petits esprits malins pleuraient: c’était immangeable. How the little evil spirits cried: it was uneatable. Ну и плакали маленькие духи: было несъедобно.

Обессолить. Рытъэювиривык (rətʔeйуwириwəк). Dеssaler. To remove the salt from sth. Гэлыткынкэн туквэт кытыйга гэнтъэювиривлинэт (Тэрыкы 115). Le vent dessale les bords de la surface des glaces. The wind removes the salt from the edges of the surface of the ice. Ветер обессоливает края поверхности льдов.

Охочий до лакомства. Нычачайн’ык’эн (nəsasajŋəqen). Gourmand. Appreciating good food.

Посоленный, имеющий солёный вкус. Рытъаёчачавъё (rətʔajosasawjo). Salé. Salted.

Пресыщаться жиром; есть вкусное. Н’ырватык (ŋərwatək). Se rassasier de gras; manger qq. ch. de savoureux. To be sated with fat; to eat sth. tasty. Вынэ гыт игыт эптэ кыранырванныгэ (Кым 37). Eh bien, toi aussi à présent tâche de te rassasier de gras. Well, you too try now to become sated with fat. Давай и ты теперь постарайся насытиться жирным мясом.

Приходиться по вкусу. Чачо лын’ык (saso ləŋək). Trouver savoureux. To consider tasty.

Пробовать. Таанык (taaŋək). Goûter. To taste. Mыттаанынат-ачачакыльэнат (В 86). Nous y avons goûté : elles étaient insipides. We tasted them: they were tasteless. Мы их попробовали: они были безвкусные.

Пробовать еду. Чык’ок (səqok). Goûter. To taste. Ивкэ мычык’огъан ынк’эн тэйн’эт (К’эргытваал). Je goûterais bien de cette nourriture. I’d like to taste this food. Я бы пробовал эту еду.

Прокисать (о бульоне). Пээтык (peetək). Aigrir, surir (le bouillon). To turn sour (of soup).

Самый лучший кусок. Чачаян (sasajan). Le plus savoureux, le meilleur. The most tasty. Амынан рунин чачаян (Бо 2/55). Il a mangé tout seul le meilleur. He ate the most tasty. Он один съел самый лучший кусок.

Сладкий. Нэтлегкин (netleɣqin). Sucré. Sweet. Уунъыт нэтлегкинэт (Пим 24). Les baies sont sucrées. Berries are sweet. Ягоды сладкие.

Солить. Тъэюк, тъэютык (tʔejuk, tʔejutək). Saler. To salt.

Солить. Чолятык (solatək). Saler. To salt.

Соль. Тъэютъэй (tʔejutʔej). Sel. Salt. Иръыкэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин (В 6). La tempête salée avait changé sa petite combinaison en une peau mouillée. The salty storm had changed his little upper clothes into a wet skin. Солёный прибой превратил его маленький комбинезон в мокрую шкуру.

Сочный. Мычульын (məsulʔən). Succulent. Juicy, succulent.

Сочный. Чачальын (sasalʔən). Savoureux. Tasty. Тинтинынэ нэнанатчынаткэнат чачальыт мэмылытъолтэ (Тэрыкы 161). Tintin dissimulait de succulents morceaux de phoque. Tintin concealed tasty bits of seal. Тинтин прятала сочные куски нерпичьего мяса.

Сочный; очень вкусный. Нытанчачак’эн (nətansasaqen). Succulent. Succulent. Нытанчачакэн тэкичгын оравэтльата пэлянэн (Так’ 123). L’homme a laissé de la succulente viande. The man has left succulent meat. Человек оставил сочное мясо.

Стать горьким. Чымйытвэк (səmjətwek). Devenir amer. To become bitter.

Считать аппетитным. Рычачальавык (rəsasalʔawək). Trouver appétissant. To consider appetizing. Ачачакыльэн, вачак’ Кэн’ъиринэ рычачальавнэн (Рыт 111). Elle avait mauvais goût, mais Keniri la trouva appétissante. It was insipid, but Keniri considered it appetizing. Оно было безвкусное, несмотря на то, что Кэн'ъири счёл его аппетитным.

Считать вкусным. Чачак курык (sasak kurək). Trouver savoureux. To consider tasty. Мукынэ чачак курнин кошкаргэн тэйнэт (Мук 7). Mouk trouvait savoureuse la nourriture des chats. Mouk considered tasty the cats’ food. Мук считал еду кошек вкусной.

Течь (о слюнях). Чинкэвирик (siŋkewirik). Avoir l’eau à la bouche. To make your mouth water. Ятъёл-ым рыпэт гэчинкэвирилин (Маг 73). Le renard, lui, en eut même l’eau à la bouche. As to the fox, it even made its mouth water. А у лисы даже слюнки потекли.