К'олельывалёмгыргын
Ouïe
Hearing
Слух (одно из пяти чувств)
Немного о языке.
Отрицание играет роль в образовании слов. Оно включается в слово, становится его частью. Вот примеры:
Ынн'э авалёмка «не надо слушать, не слушай» (ынн'э «не надо», отрицательный циркумфикс а-/-ка), валём- от валёмык «слышать»;
Авалёмкэгты «не слышно» (отрицательный циркумфикс а-/-кэ, валём- от валёмык «слышать», -гты суффикс наречия).
К отрицательному циркумфиксу могут присоединиться другие аффиксы. Например:
Ачгэвалёмкэгты «почти неслышно» (префикс –чгэ- со значением « почти »).
***
Аалёмкa, авалёмка (ааlоmka, аwаlоmka). De façon inaudible. In an inaudible manner. Неслышнo.
Аалёмкыльэн, авалёмкыльэн (аалomkəlʔen, аwалomkəlʔen ). Inaudible. Inaudible. Неслышный.
Аалёмкэгты вальын, авалёмкэгты вальын (ааlomkeɣтə wаlʔən, аwаlomkeɣтə wаlʔən). Incompréhensible, inaudible. Incomprehensible, inaudible. Непонятный, неслышный.
Авъентока (Бo 4/162) (аwйeнтока). Tais-toi! Be quiet! Молчи!
Авъеткынка (awjetkənka). Sans mot dire, en silence. Silently. Молча. Авъеткынка тэнъивн’ычьэтэ нытааткок’эн (В 8). Il foulait (les peaux) en les étirant de temps en temps sans mot dire. He was kneading (the skins) silently stretching them from time to time. Он мял шкуры, изредка растягивая их молча.
Авъеткынка вагыргын (awjetkənka wаɣərɣən). Silence. Silence. Тишина.
Авъеткынка нъэлык (awjetkənka nʔelək). Survenir (pour le silence), se taire. To die away (of sounds), to fall silent. Наступать (о тишине), замолчать.
Авъеткынкэгыргын (awjetkənkeɣərɣən). Silence. Silence. Тишина. Ынан нинэчимгъук’ин ачечавкэгты вальын авъеткынкэгыргын Пинынэ ярачыко (Тэрык’ы 168). Il pensait au silence incompréhensible de la yarangue de Piny. He thought about the incomprehensible silence in Piny’s yaranga. Он думал о непонятном молчании в яранге Пины.
Авъеткынльо нъэлык (awjentkənlʔo nʔelək). Devenir silencieux. To become silent. Становиться молчаливым. Авъеткынльо нынъэлчычетк'ин гычурмын (Рыт 2/12). Le rivage devenait peu à peu silencieux. The shore was little by little becoming silent. Берег мало помалу становился молчаливым.
Aвэтгавкыльэн (awetɣawkəlʔen). Muet. Dumb. Немой. Мургин вэтгавъёлгын авэтгавкыльэн (Тагр-Зел 2). Notre radio est muette. Our radio is dumb. Наше радио немое.
Aк’очеткынка (aqosetkənka). Silencieusement. Silently. Молчаливо. Улвэквъэт ак’очеткынка (В 22). Ils cessèrent, silencieux. They stopped silently. Они молчаливо остановились.
Aк’очеткынка нъэлык (aqosetkənka nʔelək). Se taire. To fall silent. Замолкать.
Аталго нъэлык (atalɣo nʔelək). Brailler. To bawl. Галдеть.
Атарго нъэлык (atarɣo nʔelək). Ebruiter. To spread (news). Оглашать. Атарго нъэлгъэт вэтгавкы (Бо 2/33). Ils ébruitèrent la chose par leurs propos. They spread it by their words. Они огласили это своими словами.
Аткайкэгты валёмык (atkajkeɣtə walomək). Avoir l’impression d’entendre. To seem to hear. Чудиться. Ръэв! - аткайкэгты нэнавалёмк'эн ынан (Рыт 2/9). Rev! avait-elle l’impression d’entendre. Rev! – she seemed to hear. Ръэв – она, кажется, услышала.
Ачгэвалёмкэгты (asɣewalomkeɣtə). A peine audible. Hardly audibly. Едва слышно. Нывэтгавк'эн лыгимэрынрэк'эй, ачгэвалёмкэгты (Рыт 2/92). Il parlait à voix très basse, à peine audible. He was speaking very low, hardly audibly. Он говорил очень тихо, едва слышно.
А’йн’агыргын (ʔajŋaɣərɣən). Cri, son. Cry, sound. Крик, звук.
А’йн’аквыргын (ʔajŋakwərɣən). Appel. Call. Призыв.
А’к’авалёмын’ вальын (ʔaqawaloməŋ walʔən). Inaudible, incompréhensible. Inaudible, incomprehensible. Неслышный, непонятный.
Валёмгыргын (walomɣərɣən). Ouïe; compréhension. Hearing; understanding. Слух, понимание.
Валёмык (walomək). Entendre. To hear. Cлышать. Валёмэнан’о ытля, пиринин койн’ын. Dès qu’elle entendit sa mère, elle prit une tasse. As soon as she heard her mother, she took a cup. Как только она услышала мать, она взяла чашку.
Валёмэты (Бo 4/155) (walometə). Compréhensible; distinct. Comprehensible; distinct. Понятно; внятно.
Ван’эйпын (waŋejpən). Cri, appel. Shout, call. Крик, оклик.
Вачомтагнатык (Бo 4/155) (wаsomtaɣnatək). Saisir des sons indistincts; apprendre des nouvelles inexactes. To catch indistinct sounds; to hear inexact news. Смутно улавливать слухом; слышать неточные вести.
Вилюк (wiluk). Entendre. To hear. Слышать. Рэмкын гэвилюлин (В 61). Les gens entendirent. People heard. Люди услышали.
Винвивык (winwiwək). Murmurer. To whisper. Шептать. Винвивнин чакэтта... (Лёо 8). La sœur lui murmura… His sister whispered ... Сестра шептала...
Выетвыгыргын (wəjetwəɣərɣən). Silence. Silence. Безмолвие.
Выетвытвак (wəjetwətwak). Garder le silence. To keep quiet. Молчать. К’ырым рэмкыльын нывъетвытван (В 91). Le visiteur ne gardait pas le silence. The visitor didn’t keep quiet. Гость не молчал.
Выёпчагыргын, выёпчан (Ран) (wəjopsaɣərɣən, wəjopsan). Sifflement. Whistling. Свист.
Выёпчак (wəjopsak). Siffler. To whistle. Свистеть. Кэйн’ын нэнакагрэлвыёпчайгым (Тирк 4). Je siffle l’ours dans mes paumes. I whistle the bear with my palms. Я свищу медведя в ладонях.
Выёпчаткок (Ран) (wəjopsatkok). Siffloter. To whistle (to oneself). Посвистывать.
Выёпчаткогыргын (Ран) (wəjopsatkoɣərɣən). Sifflotement. Whistling (to oneself). Посвистывание.
Выйитвык (wəjitwək). Faire silence. To keep quiet. Замолчать. Ытлён выйитвыгъи ынкъам о’тчой гитэнин йынйын (Тэрык’ы 169). Il se tut et regarda longuement le feu. He kept quiet and for a long time looked at the fire. Он замолчал и долго смотрел на огонь.
Выйитвэ (wəjitwe). Silencieusement. Silently. Молча.
Выргыргатгыргын (wərɣərɣatɣərɣən). Bruit. Noise. Шум. Выргыргатгыргын тан’ыннаны вальо пыннэты нъэлгъи (Тэрык’ы 114). Le bruit était devenu uniformément morne. The noise had become unvaryingly sad. Шум стал одинаково грустным.
Выргыргыльын (wərɣərɣəlʔən). Sonore. Ringing. Звонкий. Тэнн'ыткун н'эвыск'этк'эйин ныръэлетк'ин выргыргыльык эйичгык (Рыт 2/3). Le rire de la femme se mêlait à la vague sonore. The woman’s laughter mixed with the ringing wave. Смех женщины смешивался с звонкой волной.
Выргыргын (wərɣərɣən). Bruit, son. Noise, sound. Звук, шум.
Выргыргыръук (wərɣərɣərʔuk). Emettre des sons. To let out sounds. Издавать звуки. Ытля чоттагнык выргыргыръук ныпаак’эн (В 14). La mère cessa d’émettre des sons dans la tente extérieure. The mother stopped let out sounds in the outer tent. В внешней палатке мать перестала издавать звуки.
Выргыргычгын (wərɣərɣəsɣən). Vacarme. Roar. Грохот. Колё вилюнтъылевыльын выргыргычгын (Рыт 129). Un vacarme très douloureux pour les oreilles. A very painful roar for the ears. Очень болезненный для ушей грохот.
Выргыргэтык (Бo 4/162) (wərɣərɣetək). Emettre des bruits, des sons. To produce noises, sounds. Шуметь, звучать.
Вэлек’оляк (weleqolak). Sonner aux oreilles. To ring in one’s ears. Звенеть в ушах.
Вэлёгаляк, вэлёргаляк (Ран) (weloɣalak, welorɣalak). Laisser dire. Not to pay attention. Пропускать мимо ушей.
Вэлёк’ъоляк (weloqʔolak). Tinter (pour les oreilles). To ring in one’s ears. Звенеть в ушах.
Вэлёлгын (welolɣən). Oreille. Ear. Ухо. К’ынур уйн’э эвилюкыльин (В 43). Comme s’il n’avait pas d’oreilles. As if he had no ears. Как будто у него не было ушей.
Вэлёнкалтавык (welonkaltawək). Assommer, être assourdi. To stun. Оглушить.
Вэнвывэтгавык (wenwəwetɣawək). Chuchoter. To whisper. Шептать. Вэнвывэтгавыльыт нивк’инэт... Les chuchoteurs disaient… The whisperers said... Шепчущие сказали...
Вэниткук (wenitkuk). Tinter. To tinkle. Звонить, звенеть.
Инэнъэйн’эвыльын (inenʔejŋewəlʔən). Sonore. Ringing. Звонкий.
И’н’к’улильын (ʔiŋqulilʔən). Nasillard. Nasal. Гнусавый.
Калерагыргын (kaleraɣərɣən). Vertige. Dizziness. Головокружение.
Кынъайн’агыргын (kənʔajŋaɣərɣən). Hurlement. Howl. Вой. Валёмнэн яачы выргыргын ынкъам кынъайн’агыргын (Маг 40). On entendit derrière un bruit et un hurlement. They heard a noise and a howl behind. Он сзади услышал шум и вой.
К’аврыткатык (qawrətkatək). Crisser. To crunch. Шуршать (о снеге под ногами). Ванэван нык’аврыткатын (Ятг 35). Rien ne crissait. Nothing was crunching. Не шуршало.
К’олейн’ын (qolejŋən). Grosse voix. Loud voice. Громкий голос. Люур мытвалёмын к’олейн’ын (О 13). Soudain nous entendîmes une grosse voix. Suddenly we heard a loud voice. Вдруг мы услышали громкий голос.
К'очеткын (qosetkən). Voix. Voice. Голос. Мэн'к'оры ынк'энат к'очеткынтэ пыкирыркыт (Рыт 2/63). D’oŋ viennent ces voix? Where do these voices come from? Откуда приходят эти голоса?
К'очеткын (qosetkən). Son. Sound. Звук. Паагъэ типъэйн'эк, талпывачкэн к'очеткын гырголятгъэ (Рыт 2/21). Il cessa de chanter, un dernier son monta. He stopped singing, a last sound was heard. Он перестал петь, последний звук поднялся.
К’улик (qulik). Héler; demander. To hail; to ask for sth. Окрикнуть; просить.
К’улик’ул (quliqul). Voix. Voice. Голос. Ивнин, энмэйн’эвкэ к’улик’ул... (В 37). Elle lui dit sans élever la voix… She told him without raising her voice… Она сказала ему, не повышая голос…
К’улильын (qulilʔən). Bruyant. Noisy, loudly. Шумный. К’ынур и’ны нык’ъоляк’эн, энмэч майн’ык’олен’ (Бел 155). Il hurlait comme un loup et même plus bruyamment. He bawled like a wolf and even more loudly. Он орал, как волк, и даже шумнее.
К’улильын выргыргын (qulilʔən vərgərgən). Voyelle. Vowel. Гласный звук.
К’улильыръук (qulilʔərʔuk). Crier. To shout. Кричать. Люур яален’к’ач ынпыначгын к’улильыръугъи (Ятг 30). Soudain à l’arrière le vieillard cria. Suddenly the old man behind shouted. Вдруг старик сзади закричал.
К’улильэтык (qulilʔetək). Apostropher. To shout at s.o. Кричать на кого-л. Hинэк’улильэтк’инэт ытльата (В 41). La mère les apostropha. Their mother shouted at them. Мать окликнула их. Мать закричала на них.
К’улимич (qulimis). A portée de voix. Within call. В пределах слышимости. К’улимич-ым вай гэнъэтлинэт (Бо 2/22). Et voilà qu’ils étaient arrivés à portée de voix. And now they arrived within call. И вот они пришли в пределах слышимости.
К’унвилюльын (Бо 4/88) (qunwilulʔən). Qui n’a qu’une oreille. One-eared. Одноухий.
К’учичьэтык (Бо 4/88) (qusisʔetək). Hurler; faire du tapage. To bawl; to make a row. Орать; буянить.
К’ъок’ыл (qʔoqəl). Hurlement. Howl. Вой.
К’ъолягыргын (qʔolaɣərɣən). Hurlement. Howl. Вой. К’ъолягыргын кытыйгэн нык’энтэк’ин гэльярачыко (Сём 27). Les hurlements du vent retentissaient dans la demeure de glace. The howls of the wind were sounding in the ice home. Вой ветра раздавался во ледяном жилище.
К’ъэвилюльын (qʔewilulʔən). Sourd. Deaf. Глухой.
К’ъэк’ыръук, к’ъэк’этык (qʔeqərʔuk, qʔeqetək). Craquer. To crack. Трещать. Ынк’о ы’мк’ъэк’ыръугъи (Кым 35). De là-bas (on entendit que) des os craquèrent. Bones cracked there. Оттуда затрещали кости.
К’ъэк’эн (qʔeqen). Grincement. Сreak. Скрип.
K’ъэк’этык (qʔeqetək). Crisser, grincer. To grate, to grind. Скрипеть. Выквыт гыткагэн’кы нык’ъэк’этк’инэт (Тэрык’ы 131). Les pierres crissaient sous les pieds. Stones were grating under the feet. Камни скрипели под ногами.
К’ынн’атгыргын, к’ынн’ык’ын, к’ынн’эт (qənŋatɣərɣən, qənŋəqən, qənŋet). Gémissement. Moan. Стон. Люур валёмнэн к’ынн’ык’ын (Бeл 226). Soudain il entendit un gémissement. He suddenly heard a moan. Он вдруг услышал стон.
К’ынн’ырвэлятык (qənŋərwelatək). Ronfler. To snore. Храпеть. Этчи нэмэ к’ынн’ырвэлятгъэ, н’ытогъэ (Вык 3). Dès qu’il se mit à ronfler, il sortit. As soon as he began snoring, he went out. Как только он стал храпеть, он вышел.
К’эвилюльын (qewilulʔən). Sourd. Deaf. Глухой.
К’эйк’улильын (qejqulilʔən). Qui a la voix aiguë. High-pitched. Звонкоголосый.
К’эк’ъэн (qeqʔen). Grincement. To grind, to creak. Скрип.
К’эк’ъэтык (qeqʔetək). Grincer. To grind one’s teeth. Скрипеть. Аманн’энайпа рыпэт рыннык’аа’тгъэ (Рыт 26). De colère il en grinça même des dents. He angrily even ground his teeth. От гнева его зубы даже скрипели.
К’элгук, к’алгок (qelɣuk, qalɣok). S’enrouer. To become hoarse. Хрипеть. K’алгота нитк’ин тумгытум ван’эйпык (Бо 2/8). Son compagnon s’enrouait à crier. His companion was becoming hoarse in crying. Его друг хрипел от крика.
К’элгульын (qelɣulʔən). Enroué. Hoarse. Охрипший.
К’энтэльын (qentelʔən). Sonore, bruyant. Ringing, noisy. Звучный, громкий.
К’энтэн (qenten). Echo, résonance. Echo, resonance. Эхо, звучность.
К’энтэтык (qentetək). Tonner, gronder. To thunder. Греметь. К’антаквыткольычгын гытолын’кы (Бел 51). Sur le versant il y a une masse de pierres grondantes. On the slope there is a mass of thundering stones. На склоне есть масса гремящих камней.
К’энтэтык (qentetək). Résonner. To resound. Звучать, раздаваться. Рыпэт ымын’ тагъенчак нык’энтэтк’ин (Ятг 66). Elle résonnait même quand il toussait. It resounded even when he coughed. Она звучала, даже когда он кашлял.
Мыымгатгыргын (Бо 1/437) (məəmɣatɣərɣən). Sons inarticulés émis par un esprit invoqué par un chamane. Gibbering sounds produced by a spirit called by a shaman. Невнятные звуки, производимые духом, вызванным шаманом.
Мэчевилюкыльин (mesewilukəlʔin). Dur d’oreille. Hard of hearing. Тугой на ухо. Мэчевилюкыльэ тык’ыле нинэтэнкэвн’ык’ин орвoор (Мен 6). Une chouette dure d’oreille réparait un traîneau. A hard of hearing owl was repairing a sledge. Тугая на ухо сова чинила нарты.
Нурвилк’ин (nurwilqin). Retentissant, sonore. Resonant. Гулкий.
Нурвильэв (nurwilʔew). Grondant, sonore. Rumbling, resonant. Гулко.
Нэргъайн’ак’эн (nerɣʔajŋaqen). Aigu, sonore. Sharp, ringing. Резкий (звук), звонкий.
Нэргык’эн (nerɣəqen). Perçant. Sharp. Резкий. Ынанэргъайн’ачьо нитк’ин ёкваёк (Так’ 43). Il était des grèbes celui qui avait le cri le plus perçant. It was the most sharp-voiced of the grebes. У него был самый резкий голос среди гагар.
Oрвэлеты вальын (orweletə walʔən). Sonore. Resonant. Гулкий.
Палёмтэлык (palomtelək). Ecouter. To listen. Слушать. Ытльата чьовыргык ыпэ нэнапалёмтэлк’энат (В 12). La mère les écoutait tout contre la portière de la tente intérieure. The mother was listening to them near the door of the inner tent. Мать слушала их у двери внутренней палатки.
Пилгын (pilɣən). Voix. Voice. Голос. Ытлыгын йыркыпилгыльын (В 22). Le père avait la voix douce. The father had a mild voice. У отца был мягкий голос.
Пылвынтъайн’ак (pəlwəntʔajŋak). Tinter. Тo ring. Звенеть. Яйпыпытка ванэван йъарат вилют ныпылвынтъайн’анат (Ятг 31). Sous le choc des sabots les oreilles ne lui tintaient pas trop. His ears didn’t ring too much because of the clatter of the hooves. Eго уши не звенели от топота копыт.
Пыргыргын (Бo 4/121) (пырɣырɣын). Bruit, bruissement. Noise, rustle. Шум, шелест.
Пыгыргэтык (Бo 4/121) (pəɣərɣetək). Faire du bruit, bruire. To make a noise, to rustle. Шуметь, шелестеть.
Пыткынтэт (pətkənтet). Explosion; éclatement. Explosion; burst. Взрыв; разрыв.
Пыткынтэтык (pətkəntetək). Exploser. To split. Лопаться. Мэйн’ычимгъутэ левыт рэпыткынтэты (Пим 31). A cause de ces grandes pensées ma tête va exploser. My head will split because of these great thoughts. От больших мыслей голова лопнет.
Пэгляк (peɣlak). Claquer. To crack. Трещать. Уттыт тэлпыльыт н’ылетык ныйынпэгляк’энат (В 83). Le bois qui achevait de brûler claquait avec des étincelles. The wood that finished burning cracked with sparks. Догорающие дрова трещали с искрами.
Пэгчак, пэгчаткок (peɣsak, peɣsatkok). Claquer. To knock. Стучать. Янракальат чейвыткук ныпэгчаткок’энат (Ятг 10). Les esprits auxiliaires claquaient des pieds en marchant. The auxiliary spirits knocked their feet when walking. Духи помощники стучали ногами при ходьбе.
Пэкыл (pekəl). Claquement. Snap. Щелчок. Нэнаалёмк’эн етпэкыл рэнмык манэгракэн (Ятг 46). Il entendait le claquement des gouttes sur les parois de la tente. He heard the snapping of the drops on the walls of the tent. Он слышал щелчки капель о стены.
Ръоръайн’агыргын (rʔorʔajŋaɣərɣən). Vrombissement. Buzz. Жужжание.
Ръоръайн’ак (rʔorʔajŋak). Vrombir. To buzz. Жужжать. Тан’валёмнэн ръоръайн’альын (Ятг 9). Il l’entendit distinctement qui vrombissait. He distinctly heard it buzzing. Он ясно услышал, как он жужжал.
Рывэлёгалявык (rəweloɣalawək). Ne pas faire attention, ne pas écouter. To pay no attention. Пропускать мимо ушей. К’онпы тъарын’ъёттэ нынвэлёгалявк’энат (Лёо 15). Les enfants qu’on houspille sans cesse n’y font plus attention. Children whom you constantly curse at don’t pay attention to it. Дети, которых постоянно ругают, пропускают это мимо ушей.
Рывэниткувык (rəwenitkuwək). Faire tinter. To make sth. ring. Звенеть. А’ачека рывэниткувнин вэнивэн (Маг 6). Le jeune homme fit tinter sa clochette. The young man made his bell ring. Молодой человек звенел колокольчиком.
Рыннык'аа'тык (rənnəqaʔatək). Grincer des dents. To grind one’s teeth. Скрипеть зубами. Аманн’энайпа рыпэт рыннык’аа’тгъэ (Рыт 26). De colère il en grinça même des dents. He angrily even ground his teeth. От гнева его зубы даже скрипели.
Рэвкаатык (rewkaatək). Grincer (pour un traîneau); bourdonner; bruire. To squeak (of a sledge); to buzz; to make a noise. Скрипеть (о нарте); жужжать; шуметь.
Тан’авъеткынка вагыргын (taŋawйetkынka wаɣырɣын). Silence. Silence. Тишина. Тан’авъеткынка вагыргык валёмнэн имчык’ыткульын Аян’ы (Тэрык’ы 166). Dans le silence il entendit Ajany sangloter. In the silence he heard Ajany sob. В тишине он услышал, как рыдает Аян'ы.
Тутъывичульын, тутъывилюльын (tutʔəwisulʔən, tutʔəwilulʔən). Dur d’oreille. Hard of hearing. Глуховатый.
Тутъывыргыргын (tutʔəwərɣərɣən). Bruit sourd. Muffled sound. Глухой звук.
Урвилeтык (urwiletək). Gronder. Тo rumble. Раздаваться (эхо, гул, выстрел). Н’аргынэн пэнин ёо’кытыйгын нурвилетк’ин (В 13). Dehors le blizzard continuait de gronder. Outside the blizzard was going on rumbling. На улице пурга всё ещё гремела.
Урвильын (urwilʔən). Sonore. Ringing. Звонкий.
У’к! (ʔuq). Boum! Bang! Бац! У’к! Лыгэн ынкы пыткынтэтгъэт. Boum! Et alors elles explosèrent. Bang! And then they exploded. Бац! И тогда они вспыхнули.
Чеватгыргын (sewaтɣырɣын). Bourdonnement. Buzzing. Жужжание.
Чемгъовалёмык (semɣʔowalomək). Avoir une illusion auditive. To have an auditive illusion. Иметь слуховую иллюзию. Вэчьым ытрэч тычемгъовалёмык (Сём 15). Peut-être n’ai je eu qu’une illusion auditive. I maybe only had an auditive illusion. Может быть я имел только слуховую иллюзию.
Чивэтык (siweтык). Bourdonner, bruire. To buzz, to make a noise. Жужжать, шуметь.
Ынанэргывэлён' (ənanerɣəweloŋ). Celui qui entend le mieux. The one, who better hears. Тот, кто лучше слышит. Гамгао'равэтльак гыт ынанэргывэлён' вальэгыт (Рыт 2/64). Tu es de tous les hommes celui qui entend le mieux. Among all people you are the one, who better hears. Из всех людей ты лучше слышишь.
Ы’ръэвилюкэ вак (ʔərʔewiluke wak). Faire la sourde oreille. To turn a deaf ear. Прикидываться глухим. А’ачек ы’ръэвилюкэ нытвак’эн (Ятг 3/58). Le jeune homme faisait la sourde oreille. The young man turned a deaf ear. Подросток прикидывался глухим.
Эвынвыкыльэн (ewənwəkəlʔen). Muet. Dumb. Немой. Ярат к’ынур уйн’э эвынвыкыльэнат (В 70). Les yarangues étaient comme muettes. The yarangas were as dumb. Яранги были будто немые.
Эвыргыргэткэ (ewərɣərɣetke). Sans bruit. Noiseless. Бесшумно.
Эйилкыльин (Бo 4/63) (ejilkəlʔin). Muet. Dumb. Немой.
Эйилыки (ejiləki). Мuet. Dumb. Немой.
Эйилыкэ нъэлык (ejiləke nʔelək). Devenir muet. To become dumb. Неметь.
Эк’уликыльин (equlikəlʔin). Muet; consonne. Dumb; consonant. Не имеющий голоса; согласный звук.
Эк’уликэ (equlike). En silence; silence! To be silent; silence! Тихо; молчи! Эк’уликэ, к’эйн’ун ыммэмэнэ рытра наръувалталямык (В 16). Silence, sinon maman nous fessera à coups de tendon. Silence, otherwise mummy will spank us with a tendon. Тихо! А то мама нас будет пороть сухожилием.
Энмытаан’, энмытаан’ыткон, энмырвэл (enmətaaŋ, enmətaaŋətko, enmərwel). Echo. Echo. Эхо. Энмытаан’ыткон а’к’альон’ вальын (Пим 15). L’écho est invisible. The echo is invisible. Эхо невидимое.
Эн’к’арэтык (eŋqaretək). Grogner (pour un animal). To snort. Храпеть (о животных).
Эргъайн’ак (Бo 4/21) (erɣʔajŋak). Hurler. To yell. Орать.
Эргык’олек (Бo 4/21) (erɣəqolek). Crier fort. To shout loudly. Громко кричать.
Э’йн’эвыткун (ʔejŋewətkun). Appel, cri. Call, cry. Зов, клич, оклик.
Э’йн’эк (ʔejŋek). Rauquer pendant le rut (pour le renne mâle). To snort during the rut (of male reindeer). Xрапеть во время течки (о самце).
Э’йн’экыльин (ʔejŋekəlʔin). Insonore. Soundless. Беззвучный.
Э’йн’эн (ʔejŋen). Cri; son. Cry, sound. Крик; звук. Лыгэыяакэнат э’йн’эт галгэн... (Бел 48). De très lointains cris d’oiseaux… Very far cries of birds... Очень далёкие птичьи крики...
Э’йн’эръук (ʔejŋerʔuk). Faire du bruit. To make a noise. Шуметь. Патгыргыт амалван’ э’йн’эръук ныпаак’энат (В 14). Les trous avaient cessé de faire différentes sortes de bruits. The holes had stopped to make different noises. Дырки перестали по-разному шуметь.
Ярарынвыргыргавык (jararənwərɣərɣawək). Faire gronder un tambour. То make the drum rumble. Греметь бубном. Мэрынрэ к’ыярарынвыргыргаквэ (В 28). Fais doucement gronder ton tambour. Make your drum gently rumble. Тихо греми бубном.
Ярарыткок (jararətkok). Battre le tambour. То play the drum. Бить в бубен. Kытэ ныярарыткок’эн (В 22). Il battit un peu le tambour. He played the drum a little. Он немножко бил в бубен.