Тайн'атгыргын

Alimentation

Food

Питание



Примечание.

Традиционное питание у чукчей основывается на мясе. Ниже тема даст представление о диете оленеводов и морзверобоев.

Немного о языке.

Кроме общих глаголов со значением «есть, кушать, потреблять», по-чукотски создаются глаголы с этим же значением при помощи суффикса -у-, -ю- (сильный ряд -о-, -ё-) на базе того продукта, который едят. Например понток «есть печень» от слова понты «печень», галгатъолёк «есть птичье мясо», от основы галга- «птица» и галгатъол «кусок птичьего мяса».

В связи с гармонией гласных слово может измениться. Например иквичик «пить» и эквэчэтвак «пить, выпивать». Суффикс –к является окончанием неопределённой формы глагола и одного из его деепричастий: чимгъук «думать и подумав». Это и окончание местного падежа: яран'ы «дом» и ярак «в доме». Ниже читатель обратит внимание на слово кэнтикэй «конфета», позаимствованное от английского « candə ». Слово о’равэтльатъолёк «есть человечину» взято из сказки. Впрочем люди в экстренных случаях ели человечину везде и во всех цивилизациях.



***



Авыен, авээн (awəjen, aween) (мн. авээнвыт). Viande de morse. Walrus meat. Мякоть мяса моржа. Пэкуле рывылгавнэн копалгын, ымы авыейпы йыннин. Elle trancha le qopalgyn avec son couteau et détacha un morceau de la chair. She cut the qopalgyn (walrus meat) with her knife and took off a piece of meat. Она отрезала к'опалгын и сняла кусок мяса.

Авыёльын (Ран) (awəjolʔən) (мн. авыёльыт). Morse bouilli. Boiled walrus. Отварное моржовое мясо. (З. Тагрына). Personne qui mange ou qui met de côté de la viande de morse. Person who eats or takes away walrus meat. Человек, едящий или складывающий во что-то моровое мясо.

Аё (ajo) (мн. айват). Cerveau, cervelle. Brain. Головной мозг. Вэчьым ынин айват кынур милютин нъэлгъэт (Маг 11). Peut-être sa cervelle est-elle devenue pareille à celle d’un lièvre. His brain perhaps became such as a hare’s one. Его мозг может быть стал таким, как у зайца.

Айвапат (ajwapat) (мн. айвапаттэ). Cervelle de morse aux baies. Walrus brain with berries. Каша из мозгов с ягодами.

Айвок (ajwok). Manger de la cervelle. To eat brain. Есть мозг. Гымнан трайвон’ын. Je vais lui manger la cervelle. I’ll eat his brain. Я съем у него мозг.

Ан’к’атъол (aŋqatʔol) (мн. ан'к'атъолтэ). Viande de mammifère marin. Sea mammal meat. Кусок мяса морского животного.

Аръапавык (arʔapawək). Boire du bouillon. To drink bouillon. Пить мясной бульон. Эръуплыткук чеэтаръапаквъат (В 27). Après avoir mangé leur viande, ils burent du bouillon chaud. After eating meat, they drank hot broth. Съев мясо, они пили горячий мясной бульон.

Аръапак (arʔapak). Faire du bouillon. To prepare bouillon. Варить мясной бульон.

Аръапан’ы (arʔapaŋə) (мн. аръапат). Bouillon. Bouillon, broth. Варёное бульон с мясом. ... льук ытля, инэнвиривыльын кукэк, аръапак (В 14). ... ayant vu leur mère décrocher la marmite de viande et de bouillon. ... having seen their mother taking down the pan with meat and broth. ... увидев мать, спускавшую котёл с мясом и бульоном.

Аръапат (arʔapat) (мн. аръапаттэ). Bouillon avec viande. Bouillon with meat. Суп с мясом.

Атлявпавык (atlawpawək). Boire du thé sucré. To drink sweetened tea. Пить чай с сахаром.

А’к’ано aqano). Immangeable. Inedible. Несъедобно.

Алягъепат (Тэв 40) (алаɣйeпат) (мн. а'лягъепаттэ). Plat à base de viande de renne et de racines. Dish with reindeer intestines and roots. Вареное блюдо из оленьих кишок и кореньев.

Вамылкалгын (waməlkalɣən) (мн. вэмылкэт). Lèvre. Lip. Губа. Aннывамылкалгын нэнъянвэты кырымэн роолкыл (Пим 57). Les jeunes ne doivent pas manger la lèvre inférieure (du renne). young people mustn’t eat the lower lip of a reindeer. Нижняя оленья губа - не еда для юношей (табу).

Вапакок (wапаqок). Consommer de l’amanite. To use fly agaric. Потреблять мухомор. Эвныпэ нывапак’ок’эн ремкын (Бо 2/54). Les gens consomment probablement de l’amanite. People probably consume fly agaric. Видимо потребляют мухомор люди.

Варэвпонты (Ран) (warewpontə) (мн. варэвпонтат). Foie séché au soleil ou faisandé. Dried in the sun or pickled liver. Bяленая или квашеная печень.

Виитинук (wiitiŋuk). Tirer une bouffée. To take a puff. Затянуться (сигаретой, трубкой). К’унэче виитин’унин (В 91). Il en tira une bouffée. He took a puff. Он затянулся трубкой.

Вилeръэт (Ватэ 212) (wilerʔet) (мн. вилеръэтти). Viande de renne faisandée ensuite bouillie. Boiled sour reindeer meat. Вареное кашеное мясо оленя или морского животного.

Вилк'итык'ит, вилк'итын (Ран) (wilqitəqit, wilqitən) (мн. вилк'итыт). Viande de renne faisandée congelée. Frozen sour reindeer meat. Замороженное квашеное мясо оленя.

Виллевыт (willewыt) (мн. виллевтыт). Tête de morse faisandée. Sour walrus head. Квашеная голова моржа.

Вилмутлымул (Тэв 41) (wилмутлымул) (мн. вилмутлыт). Вилмутлын (Кулик 139) (wилмутлыn). Plat de sang faisandé avec racines et gras. Dish of sour blood served with roots and fat. Квашеная кровь: блюдо, состоящее из квашеной крови, растений и жира.

Вилыннээн (Тэгрэт 31) (wилынneen) (мн. вилынныт). Poisson faisandé. Sour fish. Квашеная рыба.

Вилытъул (Тэгрэт 30) (wilətʔul) (мн. вилытъулти). Viande faisandée. Gamy meat. Квашеное мясо.

Вильегыт (Тэв 42) (wiljeɣət) (ед. вэльягылгын). Plat de nageoires faisandées de mammifères marins. Dish with sour sea mammal flippers. Квашеные ласты морзверя.

Вилюлгын (Тэгрэт 33) (wilulɣən). Plante comestible. Edible plant. Съедобное растение.

Витлевтыт (Тэв 38) (witlewtət) (ед. витлевыт). Têtes de poissons faisandées. Sour fish heads. Квашеные головы рыб.

Витлелгын (witlelɣən), виллелгылел, виллелгын (Ран) (willelɣəlel, willelɣən) (мн. витлелгыт). Œufs de poisson faisandés. Sour fish eggs. Квашенaя красная икра. Тури уйн’э эвитлелгыкыльытури? (Ятг 3/11). N’avez-vous pas d’œufs de poisson suris? Don’t you have sour fish eggs? Нет ли у вас квашеной красной икры?

Вопк'атъол (Жук-Кур 64) (wopqatʔol) (мн. вопк'атъолтэ). Viande délan. Elk meat. Лосятина.

Вывъёльын (Тэгрэт 7) (wəwjolɣən), вувъёлгын (Ран) (wuwjolɣən) (мн. вывъёльыт). Fosse à poissons. Hollow made in the earth for fish. Яма для рыбы.

Выръэпат (wərʔepat) (мн. выръэпаттэ). Crêpe; mûre arctique bouillie. Pancake; boiled cloudberry. Блин; варёная спелая морошка.

Вытрэлк’ырэл (Тэв 42) (wətrelqərel) (мн. вытрилк'ыт), вытчелк’ын (Тэгрэт 33) (wытselqən). Plat avec de jeunes feuilles de renouée, du sang, des baies. Dish with young leaves of polygonum, blood, berries. Блюдо из листьев горца, крови. ягод.

Выттал (Тэгрэт 33) (wыттал) (мн. вытталтэ). Мélange de plantes avec du gras de mammifère marin, du bouillon de renne ou de la viande. Plants mixed with sea mammal fat and reindeer broth or meat. Смесь растений с жиром морзверя, оленьим бульоном или мясом.

Вэйвын (wejwən) (мн. вэйвыт). Chair sur l’omoplate. Flesh of the shoulder blade. Мясо лопатки. Вэйвыт нэнтынэт - кымгытылкылтэ (В 2/26). Avec la chair de l’omoplate ils firent des rouleaux de viande. With the flesh of the shoulder blade they made rolls of meat. Мясо лопатки они использовали для мясных рулетов.

Вэлёкват (Ран) (welokwat) (мн. вэлёкваттэ). En-cas pris après consommation de suri, d’aigre. Food taken after sour. Закуска после чего-либо кислого, квашеного.

Вэливэл (weliwel) (мн. вэлит). Graisse de phoque figée. Thickened seal fat. Застывший тюлений жир.

Вэлк’опалгын (Тэгрэт 30) (welqопалɣын). Roulé suri de peau, chair et gras de morse. Sour walrus roll, consisting of walrus skin, flesh and fat. Рулет квашеный с кожей, мясом и жиром моржа.

Вэллывээръын (Жук-Кур 71) (welləweerʔən). Lait fermenté. Clotted milk. Простокваша.

Вэлюк (weluk). Manger du gras de phoque. To eat seal fat. Есть тюлений жир.

Вэривичьын (weriwисʔən). Airelle. Cowberry. Брусника. Вэривичьын нывэривк’ин (Пим 24). L’airelle est acide. The cowberry is sour. Брусника кислая.

Вэривыльын (weriwəlʔən). Acide. Sour. Кислый (на вкус).

Вэривэтык (weriwetək). Trouver qq. ch. acide, devenir acide. To consider sth. sour, to become sour. Считать кислым, становиться кислым. Нылгивэривэтк’инэт н’инк’эгти (В 21). Les garçons trouvèrent cela très acide. The boys considered it to be very sour. Мальчики нашли это очень кислым.

Галгатъолёк alɣatʔolок). Manger de la chair d’oiseau. To eat bird flesh. Есть птичье мясо.

Гынкытъолёк (ɣənkətʔolok). Manger de la viande grasse. To eat fatty meat. Есть жирное мясо. Мынгынкытъолённомык (Бо 2/63). Nous allons manger de la viande grasse. We are going to eat fatty meat. Давай начнём есть жирное мясо.

Гытлек’амэтвак (ɣətleqametwak). Se gaver. To gorge oneself. Жадно поглощать. Гытлек’амэтвата, нак’ам э’к’элтэтыркын (Бо 2/62). Tu te gaves, mais tu t’y prends mal. you gorge yourself, but you do it bad. Ты ненасытен, но плохо делаешь.

Гытолк’ыл (ɣətolqəl) (мн. гытолк'ылтэ). Côtelette. Rib. Рёбрышко. Мэмылен гытолкылтэ каматкынык нэнарвыткокэнат (В 14). Sur le plat elle découpa des côtelettes de phoque. She cut up seal ribs on the dish. Она строгала на блюде нерпичьи рёбрышки.

Гытъатгыргын (ɣətʔatɣərɣən). Faim. Hunger. Голод. Эмйылкэ рытгэватыткы льэленкин гытъатгыргын (В 17). A force de dormir vous avez oublié la faim hivernale. By sleeping, you forget the hunger of winter. Из-за постоянного сна, вы забыли о голодной зиме.

Гытъатийн’ын (ɣətʔatijŋən). Famine. Famine. Сильный голод. Гытъатийн’ык Tын’эн’н’ы э’рыкут нывэрантак’эн (В 61). Pendant la famine Tynenne allait malgré tout à la fosse à viande. During the famine Tynenne nevertheless went to the meat pit. Во время сильного голода Tын’эн’н’ы всё-таки посещала мясную яму.

Гытъатэты вак (ɣətʔatetə wak). Être affamé. To starve. Жить впроголодь. Ынн’ин гытъатэты нытвак’энат (Маг 63). Ainsi ils étaient affamés. Thus they starved. Так они впроголодь жили.

Гытъыванляк (ɣətʔəwanlak). Demander à manger. To ask for food. Просить есть. Нак’ам гытъыванляк ванэван к’ык’ылк’ылетгытык (В 25). Pourtant quand vous demandez à manger vous n’hésitez pas. However when you ask for food you don’t hesitate. Однако вы не колеблетесь, когда просите есть.

Гытъыльын (ɣətʔəlʔən). Affamé. Starving. Голодный.

Гытъын (ɣətʔən). Faim. Hunger. Голод. Гытъын кырымэн эпэкэй (Ятгор 20). La faim n’est pas une grand-mère. Hunger is no grand-mother. Голод не бабушка.

Гытъытвальын (ɣətʔətwalʔən). Affamé. Hungry, starving. Голодный, голодающий.

Гытъэ (ɣətʔe). De faim. Starving. От голода. Рэлку к’ивъетэ чама гытъэ нытэргатк’энат (В 10). Dans la tente intérieure ils pleuraient glacés et affamés. Freezing and starving they were weeping in the inner tent. Замёрзшие и голодные, они в пологе плакали.

Гытъэвык, гытъэтык (ɣətʔewək, ɣətʔetək). Avoir faim. To be hungry. Быть голодным. Н’инк’эгти пытк’ылым ныгытъэвк’инэт (В 12). Les garçons avaient encore plus faim. The boys were still the most hungry. Дети были ещё голоднее.

Гэкымъылин ekəmʔəlin). Véreux. Wormy. Червивый. Понты гэкымъылин (Эвт). Le foie est véreux. The liver has worms in it. Печень червивая.

Гэмыткыюргылин (ɣemətqəjurɣəlin). Sans gras. Without fat. Обезжиренный. Гэкэвилин копалгытъол гэмыткыюргылин (В 10). Il avait reçu en don du morse sans gras. He received as a gift walrus meat without fat. Он получил в дар обезжиренную моржатину.

Гэннылин (Бo 4/38) ennəlin). Abondant en poisson. Abundant in fish. Богатый рыбой.

Гэтытвак (getətwak). Être repu. To be full. Быть сытым. ... инкун рэвэнкыргэтгъэ гэтытвама (Кым 70). .de peur d’avoir la bouche sèche une fois repu. … so as not to have a dry mouth when full. ...потому что высохнет во рту, когда будет есть не лосыта.

Егрыгаляк (jeɣrəɣalak). Apaiser sa soif. To quench one’s thirst. Утолить жажду. Ы'лютэ итыльын лёнъегрыгалята итгъи (Рыт 2/58). Еn mangeant de la neige il ne pouvait apaiser sa soif. By eating snow he could not quench his thirst. Поедая снег, он не утолил жажды.

Егрыгыргын (jeɣrəɣərɣən). Soif. Thirst. Жажда.

Ёмрат (Тэв 41) (йомрат) (мн. ёмраттэ). Plat avec de l’écorce de jeunes pousses de saule polaire. Dish with the bark of young sprouts of polar willow. Блюдо с корой молодых побегов полярной ивы.

Ивлынук (иwлынук). Manger du dos de renne découpé en longues lamelles. To eat reindeer back cut in long slices. Есть мясо со спины оленя, вырезанное длинной полосой.

Ивын (iwun), ивив (iwiw) (З. Тагрын’а). Gras fondu de mammifère marin. Melted fat of sea mammal. Топлёный жир морского зверя. Кыкватъолтэ ныёк’энат мытк’ычыку-ивычыку (В 2/7). La viande séchée, on la met dans du gras fondu de mammifère marin. Dried meat is put into fat of sea mammal. Кладут сушёное мясо в топлёный жир морского зверя.

Иикирилк’ырил (Тэгрэт 33) (iikirilqəril) (мн. иикирилк'ыт). Bouillie de racines de renouée. Broth with polygonum roots. Каша из корней горца.

Иквичик (ikwisik). Boire. To drink. Пить, выпивать. Тан’ванэван ыннэн о’равэтльан нэквэчетвагъан (Тагр-Зел 16). Pas une seule personne ne buvait. Not a single person drank. Ни один человек не пил (не было пьянства).

Илюпынъэт (Ран) (ilupənʔet). Couche intérieure des intestins de morse. Inner layer of walrus intestine. Внутренний слой кишок моржа.

Имырэкук (imərequk). Manger de tout. To eat every food. Есть всякую еду. Лыгэн нимырэк’ук’ин (Кым 4). Bref il mangea de tout. In short he ate every food. Одним словом он ел всякую еду.

Инэлюк (ineluk). Mâcher. To chew. Прожёвывать. Ынпычьыкэе, инкун ытлени, эминэлюк, гамычвынрален (В 24). Comme il était le cadet, les aînés lui mâchaient sa nourriture, car il comptait sur eux. As he was the youngest, the eldest children chewed his food for him because he depended on them to do this. Так как он был младшим, старшие ему прожёвывали еду, он надеялся на них.

Инэнтук (Ран) (inentuk). Tremper dans de la graisse de phoque. To dip food in seal fat. Макать в жир нерпичий.

Инэнтэйн’этык (inentejŋetək). Nourrir. To feed. Кормить. Рэкэ пыткылым ытлён нэнэнэк ринэнтэйнэты? (В 9). De quoi allait-elle nourrir en particulier ses enfants ? What was she going to feed her children in particular with? Чем особенно она сможет прокормить детей?

Инэнук (inenuk). Manger. To eat. Съесть. Ымыльэты умкэтэ тэйнэт инэнукыльин (Тирк 7). L’ours ne mange pas toute nourriture. A bear doesn’t eat all foods. Медведь не съедает всю добычу.

Инэр (iner) (мн. инэрти). Rôti, viande grillée. Roast. Жаркое.

Инэрти (Тэгрэт 32) (inerti). Mélange de lèvres et extrémités rôties de renne avec du sang et du foie bouilli. Roasted reindeer lips and legs mixed with blood and boiled liver. Смесь жареных губ и конечностей оленя с кровью и варёной печенью.

Инэрук (ineruk). Manger de la viande rôtie. To eat grilled meat. Есть жаркое.

Инэрык (inerək). Faire griller. To grill. Жарить. Аакайныльыт нинэркинэт (Кым 30). Les gens (qui étaient autour) de la grande lampe faisaient de la viande grillée. People around the big lamp grilled meat. Люди вокруг большого жирника жарили мясо.

Инэтук (inetuk). Manger des racines. To eat roots. Есть корни. Тумгыт ваннагыргыт инэтульыт (Ятг 3/26). Les gens envient ceux qui mangent des racines. People envy those who eat roots. Завидно становится людям, когда кто-то другой ест корни.

Итгилгын (itɣilɣən), итк’илгын (itqilɣən). Lard de cétacé. Cetacean fat. Китовое сало. Ырыгмит рэпуврэк’итгилгун’ыт (В 38). Ils ont de la chance, ils mangeront du lard de beluga. They are lucky, they’ll have the chance to eat white whale fat. Им повезло, они будут есть белужью кожу с салом.

Иумкэтык (иумкetək). Tourner (pour le lait). To turn (of milk). Свёртываться (о молоке).

Йигъюк (jiɣjuk). Manger des intestins. To eat intestines. Есть кишки. Ынпыначгыт йигъюгъэт (В 47). Les vieillards mangèrent des intestins. Old men ate intestines. Старики поели кишки.

Йилиил, йилыйил (jiliil, jiləjil) (мн. йилит, йилыт). Langue. Tongue. Язык. Эми тургин йилыт? (В 43). Oŋ sont vos langues ? Where are your tongues ? Где ваши языки?

Йилюк (jiluk). Manger de la langue. To eat tongue. Есть язык. Найвокэн, ныкораелёкэн (Маг 97). Il mangeait de la cervelle et de la langue de renne. He ate brain and reindeer tongue. Он ел мозг и олений язык.

Йимик (Ран) (jimik). Se décongeler. To defrost. Подтаять.

Йъальын (jʔalʔən). Cru. Raw. Сырой. Йъальын рунин (Рыт 111). Il le dévora cru. He devoured it raw. Он съел его сырым.

Йъаннэты вак (jʔanŋetə wak). Être sans nourriture. To have no food. Бывать без еды. Йъаннэты нытвакэнат, коранматык нынъотавкэнат (О 2/3). Il n’y avait rien à manger : on leur interdisait d’abattre des rennes. There was nothing to eat because they were not allowed to slaughter reindeer. Нечего было есть, потому что не разрешали забить оленей.

Йъэнк (jʔenk). Poisson suri. Soured fish. Кислая рыба.

Йъэтэкичгын (Ран) (jʔetekisɣən). Viande crue, fraîche. Raw, fresh meat. Мясо сырое, свежее.

Йъэчавтын (Тэв 37) (jʔesawtən) (мн. йъэчавтыт). Sorte de racine comestible. Kind of edible root. Съедобный корень.

Йъэян (jʔejan) (мн. йъэянвыт). Côtelette. Cutlet. Мясо грудной кости.

Йыгрэвык, йыгрык (Жук-Кур 294) (ɣrewək, ɣrək). Avoir soif. To be thirsty. Испытывать жажду, хотеть пить.

Йыкыргыйыръын (jəkərɣəjərʔən) (мн. йыкыргыйыръыт). Bouchée, gorgée. Mouthful. Глоток. Амын ивкэ вэлер ыннэн йыкыргыйыръыкай (Рыт 108). Ah ! S’il avait pu (en boire) au moins une petite gorgée. Ah, if he could (drink) at least a sip. А, лишь бы выпить хоть глоточек.

Йытрэт (Тэгрэт 31) (jətret). Plat de poumons rôtis sur la flamme. Dish of lungs roasted over a camp-fire. Блюдо из жареных на костре лёгких.

Кавкав, кавпат (kawkaw, kawpat) (мн. кавкавыт). Pain. Bread. Хлеб, булка. Кавкав нычачакэн (Выквырагтыгыргына). Le pain est savoureux. The bread is good. Хлеб вкусный.

Канэкыкватык (kaŋeqəkwatək). Se caler l’estomac. To stuff oneself. Чуть-чуть утолить голод. Ымы вэлет лыгэн ныканэкыкваткэнат (В 14). Et au moins ils se calaient tout bonnement l’estomac. And at least they stuffed themselves. И по крайней мере они утоляли голод.

Кивлет (киwлet). Soupe au sang. Soup with blood. Похлёбка из крови.

Кивлетук (kiwletуk). Manger de la soupe au sang. To eat soup with blood. Есть похлёбку из крови.

Кивлетык (Бo 4/76) (kiwletək). Faire de la soupe au sang. To prepare soup with blood. Делать похлёбку из крови.

Килит (kilit) (мн. килитти). Pâte. Dough. Тесто.

Койн'ылвэк (кojŋəlwek). Laisser du thé ou de l’eau dans sa tasse, laisser une pipe en fumant. To leave tea or water in one’s cup, to leave one’s pipe when smoking. Оставлять чай, воду в чашке, трубку при курении.

Коматкоран (Бo 4/78) (коматкоран) (мн. коматкорат). Ехcavation oŋ l’on brûle les os des animaux. Excavation (hole) where people burn animal bones. Яма в земле для сжигания костей.

Коннок (koŋŋok) /-ткон'н'o-/. Presque tout manger. To eat nearly everything. Почти полностью съесть, доесть. Рэкэ ыпалгын гатконнолен (Бел 187). Quelqu’un avait mangé presque tout le gras fondu. Someone had eaten nearly all melted fat. Кто-то почти доел топлёный жир.

Кукэйыръын (kukejərʔən) (мн. кукэйыръыт). Contenu de la marmite. Contents of а cоoking pot. Котелок, содержимое котелка. Люур кукэйыръын ванэйпынной (Так115). Soudain la marmite se mit à crier. Suddenly the pan (got angry and) began to grumble. Вдруг котелок закричал.

Кывэй (kəwej) (мн. кывэгти). Bon morceau. Tasty food. Вкусный кусок. Миргэ нэнагтокэнат таёчгыкайгыпы кывэгти (Ятг 26). Le grand-père retirait de son petit sac de bons morceaux. The grand-father took tasty food out of his little bag. Дед вытаскивал из мешочка вкусные куски.

Кывэйык (kəwejək). Régaler. To give tasty food (to treat). Потчевать. Нинэквэйкин тэвъэле (Ятг 27). Il le régalait de poisson fumé. He gave him tasty smoked fish. Он потчевал его вяленой рыбой.

Кывэюк (kəwejuk). Manger un bon petit morceau. To eat a tasty bit of meat. Есть вкусный кусок.

Кыкваткоконок (kəkwatqoqoŋok). Manger des feuilles de saule séchées. To eat dry willow leaves. Есть высохшие листики ивы. Гым ытръэч ныкыкваткоконойгым (Кым 4). Je n’ai mangé que des feuilles de saule séchées. I ate only dry willow leaves. Я ел только высохшие листики ивы.

Кыкватъалягъет (kəkwatʔalaɣjet). Duodénum séché. Dried duodenum. Сушёная двенадцатиперстная кишка. Панаальэты нинэнльэтэтк’ин кыкватъалягъетк’ай (Бо 2/86). On porte au défunt un petit morceau de duodénum séché. People bring little bit of dried duodenum to the deceased (it is a custom). Несёт покойнику кусочек сушёной кишки.

Кыкватъол (kəkwatʔol) (мн. кыкватъолтэ). Viande séchée de mammifère marin. Dried meat of sea mammal. Сушёное мясо морского зверя. Ытлён кынур эвилюкыльин ныкыкватъолыймэкэн (В 64). Comme sourde elle accrochait les morceaux de viande séchés. As if she didn’t hear she hung up bits of dried meat. Будто глухая, она вешала нарезки для заготовки сушёного мяса.

Кыкватъолёк (kəkwatʔolok). Manger de la viande séchée. To eat dried meat. Есть сушёное мясо.

Кыкватыннаан, тэвъэл (Тэгрэт 31) (kəkwatənnaan, тevʔel) (мн. кыкватынныт, тэвъэлти). Poisson séché. Dried fish. Сушёная рыба.

Кымгыт (kəmɣət). Rouleau de chair et de gras de renne bouilli. Roll of boiled reindeer meat and fat. Рулет из варёного оленьего мяса и жира.

Кымгыт (kəmɣət). Rouleau de chair de morse. Roll of walrus meat. Рулет из моржового мяса. Нытакымкынныкэнат (В 17). Ils faisaient des rouleaux de viande de morse. They made rolls with walrus meat. Они делали рулеты из моржового мяса.

Кымкым (kəmkəm) (мн. кымкымыт). Sorte de saucisson de renne. Kind of reindeer sausage. Kолбасa из оленьего мяса.

Кымчек, кымчекын (кымsek, kəmsekən). Racine comestible; pomme de terre. Edible root; potatoe. Съедобный корень, картофель.

Кымчекок (kəmsekok). Manger des tubercules. To eat tubers, roots. Есть клубень. Ытлён ныкымчекокэн (Кым 4). Il a mangé des tubercules. He ate tubers, roots. Он ел клубень.

Кымычвит (kəmыswit). Morceaux de poisson. Bits of fish. Куски рыбы. Кынур кымычвит кэвииръыт пэраркыт (В 20). Les cadeaux ressemblaient à des morceaux de poisson. The gifts looked like bits of fish. Дары были похожи на куски рыбы.

Кыргыл (kərɣəl). Tabac léger; racine fibreuse d’herbe. Light tobacco; grass roots. Лёгкий табак; корень травы.

Кытэпатъол (Жук-Кур 64) (kətepatʔol) (мн. кытэпатъолтэ). Viande de mouflon. Meat of wild sheep. Мясо горного барана.

Кычемалгын (kəsemalɣən) (мн. кычимэт). Rein, rognon. Kidney. Почка. Чывиткунинэт кычимэтъулти (В 2/27). Elle découpa des morceaux de rognons. She cut up bits of kidneys. Она нарезала почки.

Кычимук (kəsimuk). Manger des rognons. To eat kidneys. Есть почки.

Кычупъук (kəsupʔuk). Manger des racines (Digina oxətropis). То eat roots (Digina oxətropis). Есть съедобные корни (Digina oxətropis).

Кэвкэв (kewkew) (мн. кэвкэвыт). Cartilage. Cartilage. Хрящ. Титэ тырачачакавылпылё? (Бел 33). Quand rongerai-je de délicieux cartilages? When shall I taste the delicious cartilage? Когда буду я грызть вкусные хрящи?

Кэйик (kejik). Faire fondre de la graisse. To melt fat. Топить жир. Чамъам рэплыткугнинэт ымыльо ымныкэрэт кэйик (Так86). Elle ne pourra finir de faire fondre toute la graisse en une nuit. She won’t be able to melt all the fat in one night. Она не сможет вытопить весь жир за одну ночь.

Кэйикэй (kejikej) (мн. кэйит). Couenne grillée. Crackling (grilled skin). Шкварка.

Кэйн'ытъул (Жук-Кур 63) (kejŋətʔul) (мн. кэйн'ытъулти). Viande dours brun. Brown bear meat. Медвежатина.

Кэлилен (kelilen). Feuillet (estomac). Third stomach of the reindeer. Книжка (желудок оленя). Нэнъянва кэлилен эвнэнукэ (Пим 58). Les jeunes ne doivent pas manger le feuillet du renne. youngsters mustn’t eat the third stomach of a reindeer. Юношам не разрешается есть книжку.

Кэлильытъул (Тэгрэт 30) (kelilʔətʔul) (мн. кэлильытъулти). Viande de phoque. Seal meat. Тюленье мясо.

Кэнтит (kentit) (ед. кэнтикэй). Bonbons. Candies. Конфеты.

Кавэё (qawejo). Cadeau; viande reçue en cadeau. Gift; meat received as а gift. Подарок; мясо, полученнoe в подарок.

Камэнток (qamentok). Servir à manger. To serve food. Обслуживать, столовать. Ытльата к’амэнтонэнат эккэт (В 42). La mère servit ses fils. The mother served her sons. Мать столовала детей.

Камэтвак (qametwak). Manger. To eat. Есть. Наройвыкамэтвакэнат (В 27). Ils mangeaient avec énergie. They were eating energetically. Они ели с аппетитом.

Камэтван (qametwan) (мн. к'амэтванвыт). Nourriture; lieu oŋ l’on mange. Food; place where you eat. Еда; место, где едят. Кыявтагнэты клявыл, Тинтинынэ нэнантэнмавкэн инъыкин камэтван (Тэрыкы 141). Avant le réveil de l’homme, Tintin préparait le repas du matin. Before the man woke up, Tintin prepared breakfast. Тинтин готовила утреннюю еду до пробуждения мужчины.

Камэтвароптыт (qametwaroptət). Reliefs d’un repas. Leftovers from the meal. Остатки еды. Ырыкы нинэйылкинэт камэтвароптыт (Маг 97). Il leur donna les reliefs du repas. He gave them the leftovers from the meal. Она отдавала им остатки еды.

Китук (qituk). Manger de la viande gelée. To eat frozen meat. Есть мерзлое мясо.

Китыкит (qitəqit) (мн. к'итыт). Viande ou poisson congelés. Frozen meat or fish. Мёрзлое мясо или рыба. Нэйылгъэн китыкит (Бел 21). On lui servit de la viande congelée. He was served frozen meat. Ему подали мёрзлое мясо (или рыбу).

Китыннээн (Тэгрэт 31) (qitənneen) (мн. к'итынныт). Poisson congelé. Frozen fish. Замороженная рыба.

Китытъул (Бо 4/86) (qitətʔul) (мн. к'итытъулти). Viande pilée glacée. Crushed, frozen meat. Толчёное мёрзлое мясо.

Копалгаръат (qopalɣarʔat) (мн. к'опалгэрын). Qopalgyn bouilli. Boiled walrus meat. Вареное моржовое мясо. Копалгаръат ынан чывиткунинэт (В 59). Elle découpa du morse bouilli. She cut up boiled walrus. Она нарезала вареное моржовое мясо.

Копалгын (qopalɣən). Chair de morse avec la peau et le gras. Walrus meat with skin and fat. Свежее моржовое мясо с кожей и жиром. Гэкэвилин копалгытъол гэмыткыюргылин (В 10). Il avait reçu en don du morse avec du gras. He received walrus meat with skin and fat as a gift. Он получил в дар моржовое мясо с жиром.

К'оратъол (qoratʔol) (мн. к'оратъолтэ). Viande de renne. Reindeer meat. Оленина; кусок оленины.

К'оратъолёк (Жук-Кур 290) (qoratʔolok). Manger de la viande de renne. To eat reindeer meat. Есть оленину.

К'рэвытрын (qrewətrən). Pain. Bread. Хлеб.

Крэн (qren). Graisse de baleine. Whale fat. Жир кита.

Кукунэрилкырил (Тэгрэт 33) (ququŋerilqəril). Mélange de feuilles de saule, d’œufs de poisson ou de sang, et de gras. Willow leaves mixed with fish eggs or blood and fat. Блюдо из листьев ивы с икрой или кровью и с жиром.

Кучет (Тэгрэт 33) (quset). Mélange de sang de renne, de gras de mammifère marin, d’œufs de poisson et de racines. Reindeer blood mixed with seamammal fat, fish eggs and edible roots. Блюдо из корней горца с кровью оленя, жиром морзверя и икрой.

К'ъатчелгын (Ран) (qʔatselɣən). Couche extérieure des intestins de morse. Outer layer of walrus intestines. Наружный слой кишок моржа.

К'ъок (Ран) (qʔok). Manger la couche extérieure des intestins de morse avec de la graisse de phoque. To eat the outer layer of walrus intestines with seal fat. Кушать наружный слой кишок моржа с нерпичьим жиром.

К’ымлёк (qəmlok). Manger de la moelle de patte de renne. To eat marrow of reindeer leg. Есть костный мозг оленьих ног. Элгыквын чымнакымлёльаткэн тэгъену лыгнин (Бел 95). Elle a voulu la pierre blanche destinée à manger la moelle du renne mâle. She wanted the white stone intended to extract the male reindeer’s marrow. Она захотела белый камень, предназначенный для дробления костей ног быка-оленя.

Кымчочерык (qəmsoserək). Extraire la moelle des os. To extract marrow from the bones. Вытаскивать костный мозг. Элгыквыт кымчочеркэнат тэгъену лыгнинэт (Ятг 3/104). Il accepte les pierres destinées à extraire la moelle des os. He wants the white stones intended to extract marrow from the bones. Он желает белые камни, предназначенные для вытаскивания костного мозга из ног оленя.

Кымыл (qəməl) (мн. к'ымлят). Moelle des os de pattes de renne. Marrow of the bones of reindeer legs. Мозг из оленьих ног. Пэнъёлгын пынрынэн кымлята (О 48). Elle fit offrande de moelle au feu. She made an offering of marrow to the fire. Она «кормила» огонь костным мозгом.

Кырэн (qəren). Restes de fragments de gras glacé. Rests of pieces of frozen fat. Остатки от раздробленного мороженого жира.

К’ырэн o 4/79) (qəren). Peau mangeable de baleine. Edible whale skin. Съедобная кожа кита.

Кэлтэт (Тэгрэт 15) (qeltet). Réserves de denrées. Reserves of foodstuffs, provisions. Запас прокуктов.

Кэмэйыръын (qemejərʔən). Contenu d’un plat. Contents of a dish. Содержимое блюда. Чымкык кэмэйыръын (О 46)... Une partie du plat... A part of the dish... Часть блюда...

Кэмэтчитык (qemetsitək). Offrir à manger. To offer a meal. Предложить еду, угостить. Рэмкын н’аргын рэк’эмэтчиты (В 100). Les gens vont vous offrir à manger dehors. People will offer you a meal outside. Люди на улице угостятся.

Кэмэтык (qemetək). Préparer le repas. To prepare a meal. Готовить еду. Кытанавэръэпытык ынкъам кыкэмэтгыткы (Кым 29). Mettez de beaux habits et préparez leur un repas. Put on beautiful clothing and prepare a meal for them. Надевайте нарядную одежду и готовьте еду для них.

К’эптиюргын (qeptijurɣən). Dos de poisson salé et séché. Fillet of fish. Балык.

Кэтынрамавыт (qetənramawət). Morceaux de viande congelée. Bits, pieces of frozen meat. Куски замороженной оленины. Ралянтаннэнат чотыквыткынык коратъолен кэтынрамавыт (В 48). Il répandit sur l’appui-tête des morceaux de renne congelé. He scattered bits of frozen deer meat on the pillow. Он разложил к изголовью куски замороженной оленины.

К’этытал (qetətal). Viande congelée pilée. Ground frozen meat. Толченое мерзлое мясо.

Кэчейыръук (qesejərʔuk). Manger de l’intestin. To eat intestines. Есть кишки, внутренности. К’ык’эчейыръуск’иквытык (В 47). Venez manger de lintestin. Come and eat guts. Приходите есть кишки.

К'эчейыръын (qesejərʔən). Entrailles, abats. Entrails, giblets. Внутренности, потроха.

К’эюлтэтык (qejultetək). Ne pas se rassasier. Not to eat ones fill. Не насыщаться. Гэкэюлтэтлин кэльэнпынэвкэй (Кым 50). La vieille femme esprit-malin ne put se rassasier. The old woman-evil spirit could not eat her fill. Старуха-келы не насытилась.

Кэютэкичгын (qejutekisɣən). Viande peu nourrissante. Badly nourishing meat. Малопитательное мясо.

Кэюутэкичгын (Кулик 139) (qejuutekisɣən). Viande de jeune renne. young reindeer meat. Телятина.

Левтыйигйин (Ран) (lewtəjiɣjin). Intestin grêle du morse. Small intestine of a walrus. Тонкая кишка моржа.

Лелгылел, лелгын (lelɣəlel, lelɣən) (мн. лелгыт). Œufs de poisson. Roe, fish eggs. Икра. Ынпынэвкэй нырэлкыпаткэн лелгэ (Кым 30). La vieille faisait du bouillon aux œufs de poisson. The old woman made broth with fish eggs. Старуха готовила блюдо с икрой.

Лелют, виллелют (Тэгрэт 30) (лelut, willelut). Plat de tête de morse séchée au soleil (avec les moustaches). Dish of dried in the sun walrus head (with its moustache). Вяленая голова моржа с усами. (Ран). Tête de morse surie. Sour walrus head. Квашеная голова моржа.

Ленлылгын, лин'ыл (lenлылɣын, ləŋəl) (мн. линлыт). Airelle des marais, orcette (vaccinium uliginosum). Arctic blueberry, bog bilberry. Голубика. Люур вэривычьын ытри лин’ыл льунинэт (Тын’эн’). Soudain elle trouva une airelle rouge et une airelle des marais. Suddenly she found an arctic blueberry and a cowberry. Она вдруг нашла бруснику и голубику.

Лёнлёк (Ран) (lonlok). Manger du gras de mammifère marin. To eat sea mammal fat. Кушать жир морзверя.

Лёнлялгын, лёныл, лёнлы (lonlalɣən, loŋəl, lonlə) (мн. лёнлят). Graisse de mammifère marin. Seamammal fat. Жир морзверя. Лёнляёргыльын копалгын (В 10). Cette viande de morse a peu de gras. This walrus meat has little fat. В моржовом мясе есть жир.

Лёок (look). Sucer. To suck. Обсасывать. Кынвэр лёойва нинэтчыкин эргыткоё (В 12). Il finissait par sucer ce qu’il eût fallu ronger. He ended by sucking on what he ought to gnaw. Он кончался тем, что обсасывал то, что надо было бы грызть.

Лёок (look). Téter. To suck. Сосать. Лымкатэты мачпаальын лёок (О 24). Se sentant en sécurité il semblait cesser de téter. Feeling safe he seemed to stop sucking. Чувствуя спокойствие, он будто переставал сосать.

Лиглиг (liɣliɣ) (мн. лиглигыт). Oeuf. Egg. Яйцо. Ымын’ гымнин льоёттэ лиглигыт ниткэк’инэт (Ятг 35). Même les œufs que j’avais trouvés on me les prenait. They even used to take the eggs I had found. Отбирали даже яйца, мной найдённые.

Лиглигук (Ран) (liɣliɣuk). Manger des oeufs. To eat eggs. Есть яйца.

Лывээк (ləweek). Téter; boire du lait. To suck; to drink milk. Сосать, пить молоко.

Лывээръын, лывэйыръын (ləweerʔən, ləwejərʔən). Lait. Milk. Молоко. Лыгикичу нинэлгыкинэт лывээръыт (Бeл 133). Il économisait fort le lait. He saved milk. Он сберегал молоко.

Лыгоонъылгын (ləɣoonʔəlɣən) (мн. лыгуунъыт). Camarine noire (empetrum nigrum). Mountain crowberry. Шикша. Лыгэтынпынэн рылгээвын лыгоонъылгын (Так12). A nouveau il la perça du doigt: c’était une baie. He pierced it with his finger: it was a mountain crowberry. Сильно ткнула пальцем – а это шикша.

Лылялгын (ləlalɣən) (мн. лылет). Œil. Eye. Глаз.

Майъолялгын (majʔolalɣən) (мн. майъолят, мэйъулет). Oignon. Onion. Лук. Ченлечыку нинэнмэйнэвкинэт мэйъулет (Рыт 18). Il faisait pousser des oignons dans une caisse. He cultivated onions in a box. Он выращивал лук в ящике.

Мачвэкавкав (maswekawkaw) (мн. мачвэкавкавыт). Côtelette. Chop. Рёбрышко. Мачвэкавкавтэ нынукинэт (В 55). Ils mangеaient leurs côtelettes. They ate chops. Они ели рёбрышки.

Мачвэтъолёк (Ран) (maswetʔolok). Manger de la poitrine. To eat breast meat. Есть грудинку.

Миймигыт (Тэгрэт 33) (mijmiɣət). Plat de pommes de terre sauvages avec du gras de mammifère marin et de la viande. Plate of wild potatoes served with seamammal fat and meat. Блюдо из дикого картофеля с жиром морзверя и мясом.

Милютэтъул (Жук-Кур 63) (milutetʔul) (мн. милютэтъулти). Viande de lièvre. Hare meat. Зайчатина.

Митиврэн (mitiwren). Déjeuner. Lunch. Обед.

Муллюк, мутлюк (mulluk, mutluk). Consommer du sang. To eat blood. Есть кровь. Муллюплыткук, чеэтмэмылытъолёгъат (В 2/6). Ayant consommé du sang suri, on mangea du phoque tiède. Having eaten sour blood, they ate warm, mild-tasting seal meat. Съев кровь, они ели тёплое нерпичье мясо.

Мутлымул, муллымул (muтləmul, muлləmul) (мн. мутлыт). Sang. Blood. Кровь. Mутлымул нытиликин оракынманкачагты (В 59). Le sang coulait en direction de la lagune. Blood was flowing towards the lagoon. Кровь текла в сторону лагуны.

Мутлыпрэрэм (Ватэ 214) (mutləprerem) (мн. мутлыпрэрэмыт). Viande hachée avec gras intestinal et sang. Minced meat mixed with intestinal fat and blood. Рублёное мясо с жиром кишок и кровью.

Мывэк, мыгэк (Ран) (məwek, məɣek). Fondre (pour le gras de phoque). To melt (of seal fat). Растопиться (о жире нерпы, лахтака).

Мылкопат (Тэв 39) (məlqopat). Bouillon de sang et de plantes. Broth made of blood and plants. Бульон из крови и растений.

Мыляч (məlas) (мн. мылячтэ). Miel ; confiture. Honey; jam. Мёд, варенье. Рэмкыльыт мляча рык’амэтвавнэнат (Ятгор 55). Elle régala les invités de miel. She treated her guests to honey. Она потчевала гостей мёдом.

Мымури (məmuri) (мн. мымурит). Gras de phoque avec peau pour la nourriture des chiens. Seal fat with skin given to dogs as food. Нерпичий жир со шкурой, идущий на корм собакам.

Мыргок (Ран) (mərɣok). Manger des algues. To eat seaweed. Есть водоросли.

Мыткымыт (mətqəmət) (мн. мытк'ыт). Graisse. Oil. Жир. Мыткымыт гыто лынэ ыннэн ээк нынлеткин (В 8). Economisant la graisse, on allumait une seule lampe. So as to save oil, they lightened only one lamp. Чтобы сберегать жир, зажигали только одну лампу.

Мыткэтык (mətqetək). Ajouter du gras. To add fat. Добавлять жир. Йъапонты таляк, вытвытык рээн рыръэлевык, мыткэтык (Лёо 18). Piler le foie cru, mêler aux feuilles, ajouter du gras. Crush raw liver, mix with leaves, add fat. Толочь сырую печень, мешать с листьями, добавлять жира.

Мычеэръын (məseerʔən). Miette, petits bouts. Crumb, little bits. Крошка. Юрэкгамчеэръа ратвагъа (В 40). Peut-être y aura-t-il des petits morceauxMaybe there will be little bits... Может быть будут крошки...

Мычульын (məsulʔən). Succulent. Juicy, succulent. Сочный.

Мычумыч (məsuməs) (мн. мычут). Jus. Juice. Сок. Мычут эчьытэкичгыкин нытилик’инэт кагынмэпы (В 55). Le jus de la viande grasse coulait le long de leurs paumes. The juice of the fat meat ran down their palms. Сок жирного мяса тёк по ладоням.

Мэмылытъол (Тэгрэт 30) (memələtʔol) (мн. мэмылытъолтэ). Viande de veau marin. Ringed seal meat. Нерпичье мясо.

Мэнкъамкамэтвак (meŋkʔamqametwak). Souper. To have supper. Ужинать поздно. Этъым нымэнкъамкамэтвакэнат. Visiblement ils soupaient. Obviously they had supper. Наверно ужинали поздно.

Мэнкъамкамэтван (meŋkʔamqametwan). Repas du soir. Supper. Ужин. Мэнкъамкамэтваплыткок эккэт чоттагнэты ныгыркикинэт (В 80). Après le repas du soir les fils jouaient dans la yarangue. After supper the sons played in the yaranga. Поужинав, сыновья играли в чоттагыне.

Нанк'ыёргок (Жук-Кур 289) (nanqəjorɣok). Manger des ventres de poisson. To eat the belly of a fish. Есть рыбьи брюшки.

Нутэмыткымыт (nutemətqəmət). Miel. Honey. Мёд.

Нутээчьын (Бо 1/200) (nuteesʔən). Sorte d’argile blanche qu’on ajoute parfois à la nourriture. Kind of white clay occasionally added to the food. Сорт белой глины, иногда добавляемый к пище.

Нъакачачакэн (nʔaqasasaqen). Immangeable. Inedible. Несъедобный. Аны нытэргаткэнат кэльэнинкэгти - нъакачачакэн (Так29). Comme les petits esprits malins pleuraient : c’était immangeable. How the little evil spirits cried: it was unedible. Маленькие злые духи плакали: было несъедобно.

Нывилкин (nəwilqin). Faisandé. Sour. Скисший. Уккэмчыку вэлкопалгытъол... (В 34) Dans le plat il y avait du morse faisandé. In the dish there was sour walrus meat. В блюде было скисшее моржовое мясо.

Нывэривкин (nəweriwqin). Acide. Sour. Кислый. Вэривичьын нывэривкин (Пим 24). L’airelle est acide. The cowberry is sour. Брусника кислая.

Ныгытъыкин (nəɣətʔəqin). Affamé. Hungry. Голодный.

Ныйъама (nəjʔama). Cru. Raw. Сырьём, в сыром виде.

Ныминым (нымinəm) (мн. нымит). Bouillon en cours de cuisson. Bouillon (before boiling). Бульон. Пэтлекэй ныминым пыгыпгэтгъи (В 58). Très bientôt le bouillon se mit à bouillir. Very quickly the broth began to boil. Вскоре бульон стал кипеть.

Нымэпаны (нымepaŋə) (мн. нымэпат). Bouillon. Bouillon. Бульон. Амынан нымэпаны ыргынан пыльёлкыл (Пим 53). Ils ne devaient boire que du bouillon. They only had bouillon to drink. Они должны были пить только бульон.

Нын’ырвык’эн (ŋərwəqen). Très gras. Very fat. Очень жирный. Ныпириткук’ин йилык, н’ырвытакэчгыт гаръапалгыма (О 65). Il prenait de la langue et de la viande très grasse avec de la graisse fondue. He took tongue and very fat meat with melted fat. Он хватал язык и очень жирное мясо с топленым маслом.

Нытанчачакэн (nətansasaqen). Succulent. Succulent. Сочный. Нытанчачакэн тэкичгын оравэтльата пэлянэн (Так123). L’homme a laissé de la succulente viande. The person left succulent meat. Человек оставил сочное мясо.

Нытаныткэкэн (nətaŋətkeqen). Odorant. Fragrant. Ароматный.

Нычачакэн, чачальын (nəsasaqen, сасальын). Bon au goût. Tasty. Вкусный. Эргыткук анъаляйъачачакыльэн (В 66). Quand on les rongeait, ils n’avaient pas de goût humide. When they gnawed them, they had not a taste of non-boiled meat. Когда их грызли, у них не было сырого вкуса (вкуса сырой кожи моржа).

Нычилимуккин (nəsilimuqqin). Vénéneux, empoisonné. Poisonous, poisoned. Ядовитый, отравленный.

Нычымйыкэн (nəsəmjəqen). Amer. Bitter. Горький. Ынкэн колё нычымйыкэн (Кэр 21). Cela est très amer. This is very bitter. Это очень горько.

Нэтлегк'ин (netleɣqin). Sucré. Sweet. Сладкий.

Нылтавъал (ŋəltawʔal), нынтавъал (ŋəntawʔal) (мн. н'ылтавъалтэ). Poisson fumé. Smoked fish. Копчёная рыба, юкола.

Н'ыляннаан (Жук-Кур 112) (ŋəlannaan) (мн. н'ылянныт). Poisson fumé. Smoked fish. Копчёный лосось.

Нырватык (ŋərwatək). Se rassasier de gras; manger qq. ch. de savoureux. To be sated with fat; to eat sth. tasty. Пресыщаться жиром; есть вкусное. Вынэ гыт игыт эптэ кыранырванныгэ (Кым 37). Eh bien toi aussi à présent tâche de te rassasier de gras. Well, now you too try to be sated with fat. Ну, и ты попробуй теперь насытиться жиром.

Н’ырвыян ərwəjan). Très gras. Very fat. Жирный. Tан’амн’ырвыянва тэкичгэ к’эналпынрытык (Кым 26). Donnez-moi de la viande bien grasse. Give me very fatty meat. Дайте мне только жирное мясо.

Ныргыроолкыл (Бo 4/106) (ŋərɣəroolqəl). Nourriture savoureuse; nourriture grasse. Tasty food; fat food. Вкусная еда; жирная еда.

Нытлятавъал (ŋətlatawʔal) (мн. н'ытлятавъалтэ). Poisson fumé. Smoked fish. Копчёная рыба. Нытлятавъал чывинин (Ятг 6). Il coupa une tranche de poisson fumé. He cut a slice of smoked fish. Он отрезал кусок копчёной рыбы.

Нэнкымчальын (Бo 4/107) (ŋenqəmsalʔən). Trop maigre (pour la viande). Too lean (of meat). Худомозглое (мясо).

Ойымпъатакэчгын (ojəmpʔatakesɣən) (мн. ойымпъатакэчгыт). Viande de baleine. Whale meat. Китовое мясо. Ойымпъатакэчга нантакъавынат (Так79). On lui donna pour la route de la viande de baleine. He was given whale meat for the trip. Ему дали в путь китовое мясо.

Олёвъёлгын, улюв (olowjolɣən, uluw) (мн. улювыт). Fosse à viande. Hollow in the ground for cooking meat, meat pit. Мясная яма. Ыргынан нытульэтк'инэт тэкичгыт олёвъёлгэпы (Рыт 2/34). Ils volaient de la viande dans les fosses. They stole meat from the pits. Они крали мясо из мясных хранилищ.

Онтымаквыргын (онтымакɣын). Satiété. Satiety. Насыщение пищей.

Оонъылгын (oonʔəlɣən) (мн. уунъыт). Baie. Berry. Ягода. Мыкуунъыльын ваны гайъолен нэвыскэткэйырык (О 32). Les jeunes filles arrivèrent à un endroit riche en baies. The girls arrived at a place rich in berries. Девушки пришли на богатое ягодами место.

Оптывэк (ʔoptəwek). Faire bouillir plus de viande. To boil a lot of meat. Варить много мясa. Колё оптывэгъат (Кым 16). Ils firent bouillir beaucoup de viande. They boiled much meat. Они сварили много мяса.

Оравэтльатъолёк (ʔorawetlʔatʔolok). Manger de la chair humaine. To eat human flesh. Есть человечину. Кытлыги ытлён нъоравэтльатъолёкэн. Visiblement elle mangeait de la chair humaine. She could be seen eating human flesh. Она видимо ела человечину.

Паакалгын (paaqalɣən) (мн. паак'ат). Mollet. Calf (of leg). Икра (ноги).

Паакок (paaqok). Manger de la nageoire, manger de la viande de la patte de renne. To eat flipper of a sea animal, to eat meat of the reindeer leg. Есть ласт. Кылкутги, кыпаакогэ (Бо 2/117). Lève-toi, mange de la nageoire. Get up, eat flipper. Вставай, ешь ласт.

Паакок (paaqok). Manger de la viande de patte de renne. To eat the meat of a reindeer leg. Есть мяса оленьей ноги.

Парапар (parapar) (мн. парат). Gras épais; beurre. Thick fat; butter. Густой жир; сливочное масло.

Патъол (patʔol). Viande séchée. Dried meat. Сушёное оленье мясо. Коканэллетъёлгык киймэгын патъол (Лёо 1). Accroche de la viande séchée au crochet. Hang dried meat on the hook. Вешай на крючке сушёное мясо.

Пилгылвэтык (pilɣəlwetək). Couper un bon morceau pour quelqu’un. To cut a tasty bit for s.o. Отрезать кому-л. вкусный кусок. Пилгылвэтгъи (Пим 52). Il a coupé un bon morceau pour quelqu’un. He cut a tasty bit for someone. Он отрезал кому-то вкусный кусок.

Пилгытэгъен(pilɣəteɣjeŋ). Appétit. Appetite. Аппетит. Арэк лывавнэн пилгытэгъен (Так126). Il ne put contenir son appétit. He could not restrain his appetite. Он не смог сдержать аппетит.

Пинтэкичгын (pintekisɣən). Pain. Bread. Хлеб.

Пинтэкичгын, кавкав, крэвытрын (pintekisɣən, kawkaw, qrewətrən). Blé. Wheat. Пшеница, хлеб. Мургин нутэнут рыннэвыркынин пинтэкичгын (Кор 57). Notre pays cultive le blé. Our country cultivates wheat. Наша страна выращивает пшеницу.

Пинвытрын (piŋwərtrən). Farine. Flour. Мука. Нийпэкинэт пинвытрын, чакар (Кэр 7). On déchargeait de la farine et du sucre. They unloaded flour and sugar. Они разгружали муку и сахар.

Питийигрилк'ырил (Тэгрэт 32) (pittjiɣrilqəril). Bouillon avec de l’intestin grêle de renne. Broth with reindeer small intestines. Блюдо, приготовленное с тонкими кишками оленя.

Пичгыпич, пичгыт (pisɣəpis, pisɣət) (мн. пичгыт). Nourriture. Food. Пища.

Понтакватык (pontakwatək). Manger un morceau. To have a bite. Закусывать.

Понток (pontok). Manger du foie. To eat liver. Есть печень. Кыетги, мыпонтогыт (Бел 32). Viens, je vais te manger le foie. Come here, I’ll eat your liver. Подойди, я съем твою печень.

Понты (pontə) (мн. понтат). Foie. Liver. Печень. Понтата чаёкватгъэ (Рыт 111). Avant le thé il mangea du foie. Before tea he ate liver. Перед чаем он поел печень.

Проткоочгын (protkoosɣən). Blague à tabac. Tobacco pouch. Табакерка.

Прэрэм (prerem) (мн. прэрэмыт). Viande pilée mêlée de graisse de renne. Loaf of crushed meat mixed with reindeer fat. Колобок из толчёного мяса с оленьим жиром. Нэвыскэтэ ныльукин прэрэмульын (Так112). Les femmes voyaient celui qui mangeait le prerem. The women saw the person who ate the prerem. Женщины видели того, кто ел прэрэм.

Пуйъэпуй (pujʔepuj) (мн. пуйъэт). Restes de viandes; suie. Leftover meat; soot. Остатки мяса; сажа. Эты пуйъэт нинэтлыкинэт (В 61). Elle y grattait sans doute les restes. She probably scraped the remnants. Она наверно скребла остатки.

Пъон'пъон' (pʔoŋpʔoŋ) (мн. пъон'пъон'ыт). Champignon. Mushroom. Гриб.

Пъон'пъон'ок, пъон'ок (Ран) (pʔoŋpʔoŋok, pʔoŋok). Manger des champignons. To eat mushrooms. Есть грибы.

Пывапатык (pəwapatək). Faire du bouillon avec des restes. Тo prepare soup with leftovers. Готовить бульон из остатков. Мынъыпывапат (Так84). Et si on faisait du bouillon avec les restes. What about making soup with the leftovers. Давай сделаем бульон из остатков.

Пэлгомавык (pelɣomawək). Se repaître. To satisfy one’s hunger. Насытиться. Пэлгомавыльа нытэвчаткок’энат налгын’ойн’ыт (В 2/14). Les chiens repus remuaient la queue. The satiated dogs wagged their tails. Сытые собаки виляли хвостами.

Пэнчолгын (pensolɣən) (мн. пинчут). Pois. Pea. Горох. Пэнчолгын трэйылгыт (Ятгор 23). Je te donnerai des pois. I’ll give you peas. Я тебе дам горох.

Пэтатык (petatək). Surir. To turn sour. Скисать. Гамачпэтатленат, нылгэнычачакэнат (В 55). Elle avait un peu suri et elle était savoureuse. It had a little turned sour and it was tasty. Подвялившись, становятся очень вкусными.

Пээтык (peetək). Aigrir, surir (le bouillon). To turn sour (of soup). Прокисать (о бульоне).

Раръё (rarjo). Brûlé; rôti; viande rôtie. Burnt; singed; roasted meat. Опалённый; изжаренный; жареное мясо.

Риквичивык (Жук-Кур 294) (rikwisiwək). Donner à boire. To give to someone to drink. Напоить.

Рилкырил (rilqəril). Contenu de l’estomac du renne. Contents of a reindeer stomach. Содержимое желудка оленя. Рынныт рилкык кача напэлянат (О 48). On laissa les bois du renne avec le contenu de son estomac. They left the antlers with the contents of the deer stomach. Оставили рога рядом с содержимым желудка.

Рилк’ырил (rilqəril) (мн. рилк'ыт). Bouillon, bouillie. Soup, broth. Бульон, каша. Этлы валята эрилкынилюкыльин (Пим 62). Il ne faut pas remuer la bouillie avec un couteau. you must not stir broth with a knife. Нельзя мешать кашу ножом.

Рититык (rititək). Faire bouillir. To boil. Кипятить. Ынан-ым мытрэнитиннынэт (О 34). Eh bien alors, nous allons les faire bouillir. Well then, we’ll boil them. Ну, мы их вскипятим.

Ровты вальын, рогты вальын (rowtə walʔən, roɣtə walʔən). Mangeable. Edible. Съедобный.

Роё (rojo), роо (roo), роолкыл (roolqəl) (мн. роолк'ылтэ). Nourriture. Food. Еда. Валвыйн’ын эмченыттэтэ гароома эрэтгъи (Тынэт 13). D’épouvante le corbeau tomba avec sa nourriture. The frightened crow fell with its food. От страха ворон упал с тем, что ел.

Роо (roo). Сontenu de la bouche pendant un repas. Contents of the mouth during a meal. Cодержимое рта во время еды.

Рорат (rorat) (мн. рораттэ). Sorte de saucisson de viande de renne. Sausage. Колбаса из оленьего мяса. Рораттэ нэтэйкынэт (В 56). Ils faisaient des saucissons (avec le quatrième estomac du renne). They made sausages with the fourth stomach of the reindeer. Сделали колбасы.

Руйвык (rujwək) /-нуйв-/. Dévorer. To devour. Пожирать. Ынко руйвынин лыгэкылпэ (Бел 132). Ensuite il la dévora en un clin d’œil. Then he devoured it very quickly. Потом он его торопливо пожрал.

Рəк (ruk) /-ну-/. Manger. To eat. Есть. Кэвииръыт нэнунэт (В 48). On mangea la viande reçue en don. They ate the meat they received as a gift. Съели мясо, полученное в подарок.

Рупыт, рупыткун (рупыт, ruptətkun) (мн. рупытти). Restes, rogatons. Leftovers, scraps of meat. Остатки, объедки. Нымкыкин руптыткун гапэлялен (Кэр 52). Il avait laissé force restes. He had left a lot of scraps. Много оставлено объедков.

Ръэвытъолёк (Ран) (rʔewətʔolok). Manger de la baleine. To eat whale meat. Есть мясо кита.

Рывэгтилетык (Ран) (rəweɣtiletək). Tout manger sans rien laisser aux absents. To eat everything without leaving anything for those who were gone. Съесть всё, не оставив ничего отсутствующим.

Рыкамэтвавык (rəqаmetwawək). Donner à manger. To feed. Давать поесть. Рагтык, кминыт йъэлыги нэнанкамэтвавкэнат. En rentrant elle commençait par donner à manger à ses enfants. When she returned home she began to feed her children. Придя домой, она сначала кормила детей.

Рыкэювык (rəqejuwək). Manger le peu dont qq’un dispose. To eat the little that the people have. Объедать, есть остальную еду людей. Ытръэч-ым трэнкэювнынэт (Бел 45). Mais je vais manger le peu qu’ils ont ! But I’ll eat the little that the people have left. Но боюсь, что объем их.

Рынгып (rənɣəp). Nourriture coincée dans les dents. Food stuck between the teeth. То, что застряло между зубами. Рыгрыг-ым рынгыпо ваннывытгырык ныргэлыльэтк’ин (В 13). Les poils se fourraient entre les dents comme de la viande qui se coince. The hair stuck between their teeth just as meat does. А волосы застревали между зубами вместо мяса.

Рынэювык (rəŋejuwək). Nourrir, faire paître. To feed, to let animals graze. Пасти. Эвыр рэннэювнын, экылпэ кырэтгын (Кым 97). Quand vous l’aurez fait paître, amenez-le vite. After you have fed it, bring it quickly. Когда вы его кончите пасти, приведите его быстрее.

Рыпаватык (rəpawatək). Donner à boire du thé, du bouillon; nourrir d’une soupe de viande de renne. To give to drink tea, broth; to give soup with reindeer meat. Поить чаем, бульоном; кормить супом из оленины. Ы’ттъык’эгти рыпаваннэнат (В 35). Elle abreuva les chiens. She gave soup to the dogs. Она напоила собак бульоном.

Рырамавык (rəramawək). Couper en fines tranches. To cut off in thin slices. Резать тонкими ломтиками. Ытльата каматкынык рырамавнэнат копалгыт (В 55). La mère tailla sur le plat des lamelles de morse suri. Their mother cut off on the dish thin slices of sour walrus meat. Мать на блюде нарезала к'опалгын тонкими ломтиками.

Рыркатъол (Тэгрэт 30) (рыркатʔol) (мн. рыркатъолтэ). Viande de morse. Walrus meat. Моржовое мясо.

Рырынув (Ран) (rərənuw). Rogatons. Scraps. Объедки; оставленное впрок.

Рырыркатъолёвык (rərərkatʔolowək). Servir du morse. To serve walrus meat. Подавать моржовое мясо. Hынрыркатъолёвкэн ынкъам нынчаёвкэн (Кэр 8). Ils lui servaient du morse et l’abreuvaient de thé. They served him walrus meat and tea. Они подавали ему моржовое мясо и поили чаем.

Рыттук (Ран) (rəttuk). Manger des mûres arctiques. To eat cloudberries. Есть морошку.

Рыттыпат (Ран) (rəttəpat). Confiture de mûres arctiques. Cloudberry jam. Варенье из морошки.

Рытук (rətuk). Manger qq. ch. avec qq. ch. To eat sth. with sth. Есть что-л. с чем-л. Мыргок мынынтун (Кым 19). Nous les mangerons avec (en mangeant) des algues. Well eat them with seaweeds. Мы их будем есть с водорослью.

Рычегитык (Ран) (rəseɣitək). Laisser infuser. To brew, to steep (of tea). Дать настояться (о чае).

Рычепчынъёвык (Ран) (rəsepsənjowək). Exciter l’appétit par une portion trop petite. To stimulate the appetite by giving a very small portion. Возбудить аппетит малой порцией.

Рэкук (requk). Manger qq. ch. To eat sth. Есть что-л. Ыммэй, ивкэ мынрэк’умык (В 24). Maman, nous mangerions bien quelque chose. Mother, wed like to eat something. Мама, мы бы поели что-ничудь.

Рэлкинын (relqiŋək). Bouillon. Thick meat soup. Каша. Рэлкинын гагтыкалеворвынпылен (Бeл 94). Ce bouillon, il est dur d’y planter une cuillère ouvragée. It’s difficult to stick a wrought spoon into the soup. Трудно втыкать разрисованную ложку в кашу.

Рэлк'окват (Ран) (relqokwat). En-cas avant de manger de la bouillie ou du sang de renne. Snack before eating broth or reindeer blood. Закуска перед кашей из крови оленя.

Рэлкыпат (relqəpat). Bouillie faite à partir du contenu de l’estomac du renne. Broth made from the contents of a reindeer stomach. Похлёбка, каша. Рэлкыпат ымыннинэтэйкыкин (Бо 2/103). Il fit aussi de la bouillie. He also prepared broth. Он также приготовил кашу.

Рэлюк (reluk). Mâcher. To chew. Жевать. Ынпычьыкэе мэткиит рынна нычвикинэт ралеёт (В 12). Les aînés tranchaient avec peine de leurs dents les morceaux (qu’ils avaient) mâchés. The elder brothers cut with difficulty with their teeth the pieces of meat (they had) chewed. Старшие с трудом отрезали зубами прожеванные куски мяса.

Рэлюп (relup). Chique, tabac à chiquer. Quid, chewing tobacco. Жевательный табак. Энмылякы ныяакэн рэлюп (Кавынавыт). A Enmelen on consomme du tabac à chiquer. In Enmelen they use chewing tobacco. В Энмелене потребляют жевательный табак.

Рэлюукэтык (reluuqetək). Mâcher longuement. To chew a long time. Долго жевать. Ытлыгэ нинэгитэкинэт кминыт, кэтгурэлюукэтыльыт (В 21). Le père regardait les enfants qui mâchaient longuement avec énergie. The father looked at his children who chewed energetically. Отец смотрел на энергично жующих детей.

Рэлюуръын (reluurʔən) (мн. рэлюуръыт). Bouchée. Mouthful. Кусок, глоток. Клявыля тъэр рэлюуръыт рунинэт (Ятг 3/63). L’homme mangea plusieurs bouchées. The man ate several mouthfuls. Мужчина сделал несколько глотков.

Рэлюуръэтык (reluurʔetək). Manger un morceau. To have a bite. Закусить. Pэлюуръэтгъэт (В 30). Ils mangèrent un morceau. They had a bite. Закусили.

Рэнрэн(reŋ, reŋreŋ) (мн. рэн'рэн'ыт, рэн'ыт). Nourriture des animaux ; pâture des rennes. Food for animals; reindeer pasture. Корм; пастбище для оленей. Уйнэ мури эрэнкэ (Бeл 44). Nous n’avons pas de nourriture (pour tes chiens). We have no food (for your dogs). У нас нет корма.

Солсол (Жук-Кур 69) (solsol). Sel. Salt. Соль.

Тайн'атгыргын (tajŋatɣərɣən). Le manger; fait de manger. Eating. Питание. Йъакопалгытъоля тайнатгыргын рытгэватыткы (В 79). Avez-vous oublié que vous mangiez du morse pas à point ? Have you forgotten that you ate raw qopalgyn. Забыли ли вы, что вы ели сырой к'опалгын?

Такэчгыпат (takesɣəpat). Viande bouillie. Boiled meat. Варёное мясо. Кукэйыръын нититыльэткин такэчгыпат (Кым 85). Il faisait longuement cuire la marmite, de la viande bouillie. He cooked the pot of boiled meat for a long time. Он долго варил содержимое котелка, варёное мясо.

Такаманык (taqamaŋək). Faire la cuisine. To do the cooking. Готовить (еду). Такамагма ытльакай панэна нынынванэкэн (В 80). Tout en faisant la cuisine, la maman continuait de récriminer. All the time she was doing the cooking, their mother went on grumbling. Готовя еду, мать продолжала ворчать.

Так'аткын (Ран) (taqatkən). Viande de la poitrine de renne. Breast meat of a reindeer. Грудинка оленья.

Такъок (taqʔok). Manger en route. To eat on one’s way. Есть дорожный припас.

Так’ъы (taqʔə) (мн. так'ъат). Provisions de route. Provisions for the trip. Запас продуктов в дорогу. Ынпынэвэ такъалкылтэ нынтэнмавкэнат (В 31). Les vieilles femmes préparaient des provisions de route. The old women prepared provisions for the trip. Старые женщины готовили запас продуктов в дорогу.

Талёк (talok). Manger viande et os pilés. To eat meat and ground bones. Есть мясо с толчёными костями. Челгырэкокалгын ныталёкэн (Тынэт 49). Le renard mangeait de la viande et des os pilés. The fox ate meat and ground bones. Лисица ела мясо с толчёными костями.

Таляпалгын (Ватэ) (talapalɣən). Gras extrait d’os pilés et fondus. Fat from crushed and smelted bones. Жир из толчёных и выплавленных костей.

Таляпатык (talapatək). Faire du bouillon d’os pilés. To prepare bouillon from crushed bones. Варить бульон из раздробленных костей.

Талятал (talatal) (мн. талят). Os, viande et racines pilées. Crushed bones, meat, roots. Толчёные кости, мясо, коренья. Талятал кынмал гамыткыма ныпаткэн (Бо 2/110). On fait bouillir les os broyés avec du gras. People boil crushed bones with fat. Варят толчёные кости с жиром.

Тамлёвалгын (Бo 4/140) (tamlowalɣən). Menton de baleine; viande de la mâchoire inférieure de la baleine. Whale chin; meat of the lower jaw of a whale. Подбородок кита, мясо нижней челюсти кита.

Таннырорат (tanŋərorat) (мн. танн'ырораттэ). Saucisson (russe). Russian sausage. (Русская) колбаса. Зояна куннин Шурана такъано таннырорат. Zoïa acheta à Choura du saucisson comme provisions de route. Zoia bought sausages for Shura for his trip. Зоя купила Шуре колбасу на дорогу.

Тапанык (tapaŋək). Faire du bouillon. To prepare bouillon. Варить бульон. Ынан тапана нинэрэнэткинэт ыттъыт (В 7). Elle nourrissait se chiens en leur faisant du bouillon. She fed the dogs with bouillon. Она кормила бульоном собак.

Тароолк'ылн'ык (Жук-Кур 291) (taroolqəlŋək). Faire à manger. To cook. Готовить еду.

Тачачан'н'ык (Ран) (tasasaŋŋək). Goûter, déguster. To taste, to sample. Пробовать, дегустировать.

Тормэмылытъолёк (tormemələtʔolok). Manger du phoque frais. To eat a bit of fresh seal. Есть кусок свежего нерпичьего мяса. Вэчьым мынъытормэмылытъолёмык (Ятг 3/71). On pourrait manger un morceau de phoque frais. We could eat a bit of fresh seal meat. Может быть испробовали бы свежей нерпятины.

Тъаёчачальын (tʔajosasalʔən). Salé, qui a un goût de sel. Salty, with a taste of salt. С солёным вкусом. Рунин чыкыльын мачтъаёчачальын лылялгын (Рыт 111). Il mangea un œil glacé au goût légèrement salé. He ate a frozen eye with a light taste of salt. Он съел холодный глаз с слегка солёным вкусом.

Тъэюк, тъэютык (tʔejuk, tʔejutək). Saler. To salt. Солить.

Тъэютъэй (tʔejutʔej). Sel. Salt. Соль.

Тыганрык (təɣanrək) /-тганры-/. Préparer du poisson glacé. To prepare frozen fish. Делать строганину.

Тыганрын (təɣanrən). Plat de poisson glacé. Dish of frozen fish. Строганина из рыбы.

Тымгык (təmɣək) /-мг-/. S’étrangler avec de la nourriture. To choke. Давиться куском чего-л., костью. Ы’ттъымэ нымгэгыт гыт (Мен 28). Tu tétrangles avec des os. you are choking on bones. Ты давишься костями.

Тымгытым (təmɣətəm) (мн. тымгыт). Morceau de nourriture ou os fiché entre les dents оu dans la gorge. Bit of meat or bone stuck between the teeth or in the throat. Кусок или кость, застрявшая в зубах или в горле.

Тыргəк (tərɣuk). Mordre dans qq. ch. To bite into food. Откусывать. Кыттыргок вэчьым валямэл мытрэчвин’ынэт (В 24). En mordant fort, peut-être les trancherons-nous comme au couteau. If biting strongly, we’ll maybe cut them off as with a knife. Сильно откусив, может быть мы их порежем будто ножом.

Тыргынръэлев (Тэгрэт 32) (tərɣənrʔelew). Mélange de viande pilée bouillie avec lard de renne et gras de mammifère marin. Boiled crushed meat mixed with reindeer and sea mammal fat. Смесь варёного толчёного мяса с салом оленя и жиром морзверя.

Тыргыпан'ы, тыргыпат (tərɣəpaŋə, тыргыпат) (мн. тыргыпаттэ). Viande pilée mélangée à du gras et cuite à l’eau. Crushed meat mixed with fat and boiled in water. Толчёное мясо, смешанное с жиром и сваренное в воде.

Тыргытыр (tərɣətər) (мн. тыргыт). Viande sans os. Flesh without bones. Мясо без костей.

Тыргыян (tərɣəjan). Viande. Meat. Мякоть мяса. Ыннэ тыргыянва увикэ (Бел 29). Ne fais pas cuire de la viande sans os. Don’t cook meat without the bones. Не вари одну мякоть мяса.

Тэвъэл (tewʔel) (мн. тэвъэлти). Poisson fumé. Smoked fish. Вяленая рыба. Ыныкы йылынок тэвъэлти ныпагтаткокэнат (Ятг 5). Avant de lui donner du poisson fumé ils y faisaient des entailles. Before giving him smoked fish, they made cuts in it. До того как ему дать вяленую рыбу, делали в ней разрезы.

Тэвъэлыннэръук (tewʔelənnerʔuk). Manger du poisson fumé bouilli. To eat boiled smoked fish. Есть сваренную копчёную рыбу. Люут-ым нытэвъэлыннэръугъэн (О 34). Qu’il mange le poisson fumé bouilli. Let him eat boiled smoked fish. Зато поест сваренную копчёную рыбу.

Тэвъэлюк (Жук-Кур 289) (tewʔeluk). Manger du poisson fumé. To eat smoked fish. Есть юколу.

Тэйнэт (tejŋet) (мн. тэйн'этти). Nourriture. Food. Пища, еда. Гъыттъыма ныткукинэт пысконльоёттэ тэйнэтти (В 7). Avec les chiens (qui avaient tiré le traîneau) on mangeait les nourritures trouvées à l’occasion. With the dogs (which had dragged the sledge) they ate food they found occasionaly. С собаками ели пищу, найденную случайно.

Тэйнэтйыръын (tejŋetjərʔən) (мн. тэйн'этйыръыт). Réserves de nourriture. Reserves of food. Запасы еды. Тэйнэтйыръын гиткэлин энаальэн (Бо 3/70). Ils ont ravi les réserves de nourriture du voisin. They stole reserves of food from the neighbour. Они отобрали запасы еды у соседа.

Тэйнэтык (tejŋetək). Se nourrir; se procurer sa nourriture. To feed; to provide o.s. with food. Питаться; добывать пищу. Алялёйнынтэ чинит тайнатынногъат (В 42). Alaloïnyn et les siens commencèrent à se procurer eux-mêmes leur nourriture. Alaloinyn and his brothers began to provide themselves with food. А’лялёйн’ын и его братья начали сами добывать пищу.

Тэкичгук (Ран) (tekisɣuk). Manger de la viande. To eat meat. Есть мясо.

Тэкичгын (tekisɣən). Viande. Meat. Mясо. Ярагты имтитэ нытэкичгыривлеткинэт (В 17). Ils apportaient la viande à la maison sur le dos. They brought meat to the house on their backs. Они приносили мясо домой на спине.

Тэнтыргэвык (tentərɣewək). Se procurer de la viande. To get meat. Набраться мясом. Яврэна тырэтэнтыргэквъэ (Элк'эт 44). Je me procurerai de la viande pour l’année prochaine. I’ll get meat for next year. Наберусь мясом на будущий год.

Тэпичгын'ык (Ран) (tepisɣəŋək). Préparer un repas. To prepare a meal. Готовить еду.

Тэръэнык (terʔeŋək). Couper la viande bouillie. To cut boiled meat. Резать вареное мясо. Тынэнны тэръэныльын кутгъи (В 58). Tynenne qui coupait la viande se leva. Tynenne, who cut up meat, stood up. Тынэнны, отрезавшая мясо, встала.

Тэтэйнэннык (tetejŋenŋək). Préparer de la nourriture. To prepare food. Готовить еду. Яатльаварат тытэтэйнэннын (Кым 63). J’ai fait de la nourriture pour nos descendants. I prepared fоod for our descendants. Я приготовил еду для наших потомков.

Увик, ывик (uwik, əwik). Cuisiner, faire cuire. То cook. Варить. Увильэтгъэт ылвытъуле (Бел 187). Ils faisaient cuire du renne sauvage. They cooked wild reindeer meat. Они наварили много мяса дикого оленя.

Увимимыл (Бo 4/114) (уwимимыл). Eau pour le bouillon. Water for broth. Вода для бульона.

Улюв (Бо 4/110) (uluv) (мн. улювыт). Fosse à viande de morse et de baleine recouverte d’os de baleine et d’herbe. Excavation (hole made in the ground) for walrus and whale meat covered with whale bones and grass. Яма для хранения моржового и китового мяса, сверху закрытая китовыми костями, дёрном.

Умкуврэн (Ран) (umkuwren). Rôti de rectum ou de duodénum. Roast of rectum or duodenum. Жаркое из прямой или двенадцатиперстной кишки оленя.

Умк’этъулюк (umqetʔuluk). Manger de l’ours blanc. Тo eat polar bear meat. Есть мясо белого медведя. Ынйивыт эйнэвнинэт омкатъолёнво (Бел 40). Il appela ses oncles pour manger de l’ours. He called his uncles to eat bear meat. Он позвал дядей, чтобы есть мясо белого медведя.

Ункупэтъул, ункупы (Тэгрэт 30) (ункупэтʔул, ункупы). Viande de morse de deux ans. Meat of two year old walrus. Мясо двухгодовалого моржа.

Унъэлытъул (Тэгрэт 30) (унʔelitʔul) (мн. унъэлытъулти). Viande de phoque barbu. Meat of a bearded seal. Лахтачье мясо.

Упрук (Ран) (upruk). Ronger des os de renne. To gnaw reindeer bones. Обгладывать мясо с костей оленя. Эплытъымупрукыльин, чама ынан н'элвыл гэлгинэчьэвлин (Элк'эт 48). Il ne rongeait pas les os jusqu’au bout, et aussi engraissait-il bien le troupeau. He didn’t gnaw bones to the end, and (therefore) he fattened well the herd. Он не до конца обгладывал кости, и он (поэтому) хорошо откармливал стадо.

Уунъук (Ран) (uunʔuk). Manger des baies. To eat berries. Есть ягоду.

Уунъымычун (uunʔəməsun). Jus de baies. Berry juice. Сок ягоды.

Чаёк (sajok). Boire le thé. To drink tea. Пить чай. Кавэты вакъогъэ чаёнво (О 3). Elle s’assit commodément pour boire le thé. She comfortably sat down to drink tea. Она удобно села попить чай.

Чаёкватык (sajokwatək). Prendre une collation. To have a bite. Закусывать. Ыннин ачаёкватка экылпэ нытэгрэткинэт (В 17). Ainsi ils descendaient rapidement sans prendre de collation. Thus they came down quickly without having a bite. И так они быстро спускались, не закусив.

Чаёквын (sajokwən). Collation. Light meal. Закуска. Ытлыгын чаёквэты нъатчакэн (В 76). Le père attendait la collation. The father waited for a light meal. Отец ждал закуску.

Чай, чаглынын (saj, saɣləŋən) (мн. чагтэ). Thé. Tea. Чай. Ынан рэннинэт торыкы таак’, чай (О 72). Il vous a apporté du tabac et du thé. He brought tobacco and tea for you. Он вам принёс табак и чай.

Чайкойнылвэк (sajkojŋəlwek). Partager une tasse de thé avec qq’un. To share a cup of tea with s.o. Делить с кем-л. чашку чая.

Чайпавык (sajpawək). Boire du thé. To drink tea. Пить чай.

Чайпат (sajpat). Тhé qui a bouilli. Boiled tea. Вскипячённый чай.

Чайпатык (sajpatək). Faire du thé. To prepare tea. Кипятить чай. Кычайпатгыткы, вай рэмкыльын (Бел 183). Faites du thé, voici un visiteur. Prepare tea, here is a visitor. Кипятите чай, вот гость.

Чакай (sakай). Graisse de mammifère marin légèrement surie. Slightly sour fat of a sea mammal. Жир морского зверя слегка протухший.

Чакар (saqar) (мн. чак'артэ). Sucre. Sugar. Сахар. Ынан рэннинэт торыкы таак, чай, чакар (О 72). Il vous a apporté du tabac, du thé, du sucre. He brought tobacco, tea and sugar. Он принёс вам табак, чай, сахар.

Чачак (sasak). Être savoureux. To be tasty. Иметь вкус.

Чачальатгыргын (sasalʔatɣərɣən). Appétit, faim. Appetite, hunger. Аппетит, желание есть.

Чачальатык (sasalʔatək). Se régaler. To enjoy (eating). Получать удовольствие (от еды). Нылгэчачальатк’энат к’амэтвак (Ятг 52). Il se régalèrent quand ils mangèrent. They enjoyed eating. Они получали большое удовольствие от еды.

Чачан (Бo 4/6) (sasan). Goût. Taste. Вкус.

Чачаноо (sasanoo). Régal. Tasty dish. Вкусное блюдо, еда, пища. Кэйн’э рэльун’ынин чачаноо, тан’ымыльо рантыяанн’ынэн (Мен 7). L’ours verra un régal et il oubliera tout le reste. The bear will seе a tasty dish and it will forget everything else. Медведь увидит вкусную пищу и забудет обо всём.

Чачаян (sasajan). Savoureux; savoureuse nourriture. Tasty; tasty food. Вкусный; вкусная еда. Рытрилнинэт чачаянвыт мэмылытъолтэ (Тэрык'ы 162). Il posa les morceaux de phoque les plus savoureux. He put the most tasty bits of seal. Он положил самые вкусные куски нерпы.

Чачо лын’ык (saso ŋək). Trouver savoureux. To consider tasty. Приходиться по вкусу.

Чачопыткатык (sasopətkatək). Manger avec bruit. To champ, to eat noisily. Чавкать. Нычачопыткаткэнат яйвачгыргыкагтэ (В 12). Ils mangeaient avec bruit, les pauvres petits. They were champing noisily, the poor little boys. Они чавкали, бедные дети.

Чевмак, чегмак (sewmak, seɣmak) (мн. чевмакыт, чегмакыт). Coquille; jaune d’œuf. Shell; yolk of an egg. Скорлупа; желток.

Чегитык (Ран) (seɣitək). S’infuser (pour le thé). To infuse. Завариться (о чае).

Чепчынъёк (Ран) (sepsənjok). Exciter lappétit. To stimulate the appetite. Раздразнить аппетит.

Чепъалгын (sepʔalɣən). Gras avec saxifrage. Fat mixed with saxifrage (plants). Жир с камнеломкой. Камэтвагъат рычепъалгылгав (В 78). On les mangeait avec un mélange de gras et de saxifrage. They ate them with a mixture of fat and saxifrage. Кушали с жиром и камнеломкой.

Чечыпонток (sesəpontok). Manger du foie appétissant. To eat appetizing liver. Есть аппетитную печень. Гынмыеп тъычечыпонтокаатыркын (Так30). Cela fait longtemps que je mangerais bien un foie appétissant. It has been a long time since I didn’t eat such appetizing liver. Уже давно хочется кушать аппетитную печень.

Чивъэт (Тэв 41) (siwʔet). Condiment à base de feuilles de tussilage et de graisse. Condiment of tussilage leaves mixed with fat. Приправа из листьев мать-и-мачехи вместе с жиром.

Чилимук’эльын (silimuqelʔən). Vénéneux. Poisonous. Ядовитый. Умкин понты оравэтльата этлы ыннугъэн, нивкинэт, энмэн чилимукэльын (Тэрыкы 128). Les hommes ne mangent pas le foie de l’ours, on dit qu’il est vénéneux. People don’t eat bear’s liver, they say it is poisonous. Люди не едят медвежью печень, говорят, она ядовитая.

Чипчыну лын’ык (sipsəŋу лыŋык). Manger, avoir encore faim. To eat, to be still hungry. Eсть, хотеть есть ещё.

Чипчыныльын (sipsəŋəlʔən). Glouton. Glutton. Обжора. Чавчывата нивкинэт - чипчыныльыт (Бо 2/56). Les éleveurs disent : ce sont des gloutons ! The breeders say: they are gluttons! Оленеводы говорят: они обжоры!

Чипчынэтык (sipsəŋetək). Demander du supplément. To ask for an extra dish. Попросить ещё еды.

Чол (sol) (мн. чолтэ). Sel. Salt. Соль.

Чолтавъал (soltawʔal) (мн. чолтавъалтэ). Chair du ventre d’un poisson. Flesh of the belly of a fish. Тёшка.

Чолыннаан (Жук-Кур 112) (solənnaan) (мн. чолынныт). Poisson salé. Salted fish. Солёная рыба.

Чопъалгын (sopʔalɣən) (мн. чупъэт). Peau des bois tendres de renne. Skin of tender reindeer antlers. Кожа с мягких оленьих рогов.

Чыкук (səquk). Manger froid. To eat cold meat. Есть холодное. Ынан тэну нинэлгыкин чыкутэкичгын (Кэргытваал). Il aime manger de la viande froide. He likes eating cold meat. Он любит есть холодное мясо.

Чымйыльын (səmjəlʔən). Amer. Bitter. Горький.

Ывэпат (əweпат). Соntenu de la marmite; viande bouillie, plat de viande chaude. Contents of a pan; boiled meat. Содержимое котла; сваренное мясо, приготовленное горячее блюдо.

Ылвэтъулюк (əlwetʔuluk). Manger du renne sauvage. То eat wild reindeer. Есть мясо дикого оленя.

Ымъэт (Тэв 38) (əmʔet). Sorte de racine comestible. Type of edible root. Съедобный корень.

Ыннинэрук (Ран) (ənnineruk). Manger du poisson frit sur un feu de camp. To eat fish that was fried over a camp fire. Есть жареную на костре рыбу.

Ыннук (ənnuk). Маnger du poisson; pêcher. To eat fish; to fish. Есть рыбу; добывать рыбу.

Ынныкитук (ənnəqituk). Manger du poisson congelé. To eat frozen fish. Есть мороженую рыбу.

Ынныкитыкит (ənnəqitəqit) (мн. ыннык'итыт). Poisson congelé. Frozen fish. Строганина (из мороженой рыбы).

Ыннымытк’ымыт (ənnəmətqəmət) (мн. ыннымытк'ыт). Graisse de poisson. Fish fat. Рыбий жир.

Ыннынэр (ənnəner) (мн. ыннынэрти). Poisson frit sur le feu. Roasted fish. Рыба, жаренная на огне.

Ынныпат (ənnəpat) (мн. ынныпаттэ). Soupe de poisson. Fish soup. Уха. Ыммэмэнэ ыпаннэн нычачак'эн ынныпат (Элк'эт 28). Maman a fait une succulente soupe de poisson. Mummy has prepared a tasty fish soup. Мама сварила вкусную уху.

Ынныпатык (ənnəpatək). Faire de la soupe de poisson. To prepare fish soup. Варить суп из рыбы. Игыркэй мынынныпат (Маг 72). A présent nous allons faire de la soupe de poisson. Now we are going to prepare fish soup. Сейчас мы сварим суп из рыбы.

Ыннытыргытыр (ənnətərɣətər). (Сhair de) poisson. (Flesh of) fish. Рыбье мясо. Валвина рывиривнин кукэны йыръыльын ыннытыргэ (Маг 72). Le corbeau décrocha la marmite pleine de poisson. The crow unhooked the can full of pieces of fish. Ворон спустил котелок, полный кусками рыбы.

Ыпавык (əpawək). Boire du bouillon; boire du thé. To drink meat stock; to drink tea. Пить бульон; пить чай. Ныпавкэнат нъочьынэнкайкагтэ нан каамотля (Бел 209). Des petits garçons pauvres buvaient du bouillon au sang de renne. The poor little boys drank broth with deer blood. Бедные мальчики пили бульон оленьей крови.

Ыпалгын, парапар (əpalɣən, паrapar). Gras obtenu à partir de graisse fondue. Butter obtained from melted fat. Масло, полученное из топлёного жира. Рорат талянэн ыпалго (Так82). L’estomac, elle l’écrasa pour en faire de la graisse fondue. She crushed the stomach to make melted fat. Она толкла внутренний жир оленьего желудка, чтобы получить топлёный жир для масла.

Ыпан’ы (əpaŋə) (мн. ыпат). Bouillon. Meat stock. Бульон. Мэмылытъол мыкыпальо нэнапатк’эн (В 9). Elle cuisait la viande de phoque de façon qu’il y ait beaucoup de bouillon. She cooked the seal meat in such a way as to make a lot of meat stock. Она варила нерпичье мясо так, чтобы было много бульона.

Ыпатъёлк’ылтэ (əpatjolqəlte). Denrées. Foodstuffs. Продукты для варки. К’эйвэ ымын’ тъэрылтэтык ыпатъёлк’ылтэ... (Ятг 52). Bien quon manquât même de denréesThough they lacked even foodstuffs... Хотя недоставало даже продуктов для приготовления ...

Ыпатык (əpatək). Faire la cuisine. To cook. Варить, кипятить, готовить. Мэмылытъол нэнапаткэн (В 9). Elle faisait cuire du veau marin. She boiled seal meat. Она варила нерпичье мясо.

Ыпатыльын (Тэгрэт 30) (əpatəlʔən). Viande bouillie. Boiled meat. Варёное мясо.

Ыпатыннаан (Тэгрэт 31) (ыпатыннаан). Poisson bouilli. Boiled fish. Вареная рыба.

Ыпляан (əplaan). Farine. Flour. Мука. Вэлер киткит кымэнэты нылпынрыткон ыпляата (Ятг 21). Qu’il donne au moins un peu de farine pour l’enfant. Let him at least give a little flour to the child. Пусть по крайней мере даст немного муки для ребёнка.

Ыпъэн (Тэв 37) (əpʔen). Sorte de racine comestible. Type of edible root. Съедобный корень.

Ылюк (ʔəluk). Manger de la neige. To eat snow. Есть снег. Ы'лютэ итыльын лёнъегрыгалята итгъи (Рыт 2/58). Еn mangeant de la neige il ne pouvait apaiser sa soif. By eating snow he could not quench his thirst. Кушая снег, он не мог утолить жажду.

Ымнытольын (ʔəmŋətolʔən). Désossé. Boned. (Мясо) без костей. Умк’этъулти ы’мн’ытольыт(В 66). Des morceaux de viande d’ours désossésBits of boned bear meat… Куски мяса белого медведя без костей ...

Ы'мрымн'ук (Ран) (ʔəmrəmŋuk). Ronger des os de renne. To gnaw reindeer bones. Обгладывать мясо с костей оленя, соскабливать остатки мяса с кости оленя (животного).

Ы'пыск'ын (Ран) (ʔəpəsqən). Viande de l’omoplate du renne. Meat of the shoulder blade of a reindeer. Мясо с лопаточной части оленя.

Ы'ттъыпан'ы (Ватэ 214) (ʔəttʔəpaŋə). Bouillie des chiens. Broth for dogs. Каша для собак.

Эвленолгын (Ватэ 211) (ewlenolɣən). Viande séchée. Dried meat. Сушёное мясо.

Эвыленолгын (Ран) (ewəlenolɣən). Longue bande de viande du dos de renne. Long slice of meat of the reindeer back. Длинная вырезка с хребта оленя.

Эймик(ejmiq). Dépôt qui se forme sur la graisse de phoque ou de baleine après ébullition. Layer of scum appearing on seal or whale fat after boiling. Жижа (верхний отстой при выварке ворвани).

Эймык(Ран) (ejməq). Graisse de renne fondue dont on accompagne une soupe au sang de renne ou une bouillie. Melted reindeer fat used to thicken a soup with reindeer blood or a broth. Топлёный олений жир, которым заправляют похлёбку из оленьей крови или кашу.

Эквэчетвак (ekwesetwak). Boire; être ivre. To drink; to be drunk. Пить, выпивать, быть пьяным. Танванэван ыннэн оравэтльан нэквэчетвагъан (Тагр-Зел 16). Pas une seule personne ne buvait. Not a single person drank. Ни один человек не пил.

Энарамав, энанрамав (Ран) (enaramaw, enanramaw). Viande ou poisson bouillis ou séchés au soleil puis congelés et découpés en fines tranches. Meat or fish boiled or dried in the sun, and then frozen and cut in thin slices. Вареное, вяленое, мёрзлое мясо или рыба, нарезанные для еды.

Эръук (erʔuk). Manger du bouilli. To eat boiled meat. Есть варёное мясо. Эръуплыткук, чеэтаръапаквъат (В 27). Finissant de manger leur viande bouillie, ils burent le bouillon chaud. After eating their boiled meat, they drank warm bouillon. Доев варёное мясо, они пили тёплый бульон.

Эръэв (erʔew). Essence de thé. Tea brew. Заварка.

Эръэйыръын (erʔejərʔən). Viande bouillie en suffisance. Enough boiled meat. Варёное мясо вдоволь. Напэлянат уккэмчыку эръэйыръын ... (Бел 187). Ils laissèrent du bouilli en suffisance dans le plat. They left enough boiled meat on the dish. Они оставили в блюде варёное мясо вдоволь.

Эръэлкыл (erʔelqəl). Viande à bouillir. Meat to be boiled. Мясо для варки.

Эръын (erъən), эры, эръы (Ран) (erə, erʔə), эрын' (Кулик 140) (erəŋ) (мн. эръэт). Viande bouillie. Boiled meat. Варёное мясо. Копалгытъол нэнкэвын, кынур эръэну нэтчыгъэн (В 14). Ils s’habituèrent à la viande de morse comme si c’était du bouilli. They got used to walrus meat as if it was boiled meat. Они привыкли жевать моржовую кожу, будто это варёное мясо.

Эчун (Жук-Кур 111) (esun). Dos de saumon séché. Dried back of a salmon. Вяленая спинка лосося.

Эчьук (Ран) (esʔuk). Manger du gras, du lard. To eat fat, blubber. Кушать жир, сало.

Эчьыкэйнук (esʔəkejŋuk). Tuer un ours gras. To kill a fat bear. Убить жирного медведя. Тэчьыкэйнугъэк (Тынэт 79). J’ai tué un ours (bien) gras. I killed a fat bear. Я убил жирного медведя.

Эчьыльын (esʔəlʔən). Gras (adj.). Fat (adj.). Жирный. Ытлён вэнъым эчьыльу гитлин (Бел 120). Il était très gras. He was very fat. Был он очень жирным.

Эчьын (esʔən). Gras de renne. Reindeer fat. Олений жир. Ынин увиккин тыргырил эчьыпэракыльэн (В 41). La musculature de son corps était comme sans graisse. The muscles of his body seemed to have no fat. Его мускулатура казалась без жира.

Эчьытъулюльэтык (esʔətʔululʔetək). Manger beaucoup de gras. To eat a lot of fat. Есть много жира. Трэчьытъулюльэты (Тынэт 13). Je vais manger beaucoup de gras. I’ll eat a lot of fat. Я поем много жира.

Экимыл (ʔeqiməl) (мн. э'q'imlət). Alcool («mauvaise eau»). Alcohol bad water»). Спиртное («плохая вода»). Ниныльыт экимлыгйит нъэкэрэкинэт (Лёо 15). Les jeunes deviennent mauvais à cause de l’alcool. young people become bad because of alcohol. Юноши становятся плохими из-за спирта.

Энкэвык (ʔenqewək). Manger à sa faim, se rassasier. To be sated, to eat one’s fill. Наедаться, насыщаться. Вытку ытленъюкэй энкэвык, ытлён ныкамэтвакэн (В 13). Il mangeait seulement quand le cadet était rassasié. He used to eat only when his younger brother was sated. Он ел только когда младший наедался.

Энтаак(ʔeŋтааq). Tabac à priser. Snuff. Нюхательный табак.

Эргыткок (ʔerɣətkok). Ronger. To gnaw. Грызть. Къэргыткотык! (В 12). Rongez-moi cela ! you do gnaw this! Грызите-ка это!

Ямгатватык (Ран) (jamɣatwatək). Débarrasser le contenu de l’estomac du renne des restes non digérés. Тo take out non digested food from a reindeer stomach. Очищать «маняло» оленя от непереваренных остатков корма.

Ян’айыръын (jaŋajырʔən). Réserves. Stock (of food). Запас; содержимое кладовой.

Яъыръырын (Кулик 140) (йаʔərʔərən). Membranes molles des cartilages du nez. Soft membranes of the nose cartilage. Мягкие оболочки носовых хрящей.