Тыкэгыргын, йын'откогыргын
Odorat
Sense of smell
Oбоняние
Примечание.
Многие слова образованы на базе основы –ткэ- (или -тыкэ-) «пахнуть». Глагол йын’ок «чуять, чувствовать запах» имеет и значение «давать чукотский поцелуй», то есть прижимать нос к щеке человека и сильно вдыхать воздух.
Немного о языке.
Читатель найдёт ниже интересный инкорпоративный комплекс:
Э’н’калетанн’ын’ав «нечукотская женщина с татуированным носом» (э’н’- «нос», -кале- «татуировать», -танн’ы- «нечукотский», -н’ав «женщина».
***
А’к’аткэк (Бo 4/147) (ʔaqatkek). Puer. To stink. Вонять.
Вэлыткэк (welətkek). Sentir le faisandé. To smell of gamy meat. Пахнуть мясом с душком. Гынник вэлыткэгъэ (Тэрык’ы 124). La bête sentait le faisandé. The animal smelt of gamy meat. Зверь пахнул мясом с душком.
Вэчн’ыток (wesŋətok). Ôter l’odeur de suri. To get rid of sour smell. Избавиться от кислого запаха. Вэчн’ытольыт н’илгыт нэнатвэтк’энат (В 2/10). On étirait les courroies débarrassées de l’odeur de suri. They stretched straps which had got rid of sour smell. Они растягивали избавленные от кислого запаха ремни.
Ек’аак’ (jeqaaq). Nez. Nose. Нос. Онмыёнэн ек’аак’ ы’лчыкогты (К’айо 84). Il enfouit son nez dans la neige. It hid its nose in the snow. Он спрятал нос в снегу.
Ек’аак’ (jeqaaq). Flair. Scent. Нюх. А’мын-ым вай гаек’ален (Бо 2/20). Eh bien voilà, il avait du flair ! Well the, it had a gift for nosing things out. Ну вот, у него был нюх.
И’нтук (ʔintuk). Sentir. To smell. Обонять.
И’нтурык (ʔinturək). Flairer. To smell. Нюхать.
И’н’кэв (ʔiŋkew). Cartilage nasal. Nose cartilage. Носовой хрящ.
И’н’к’улильын (ʔiŋqulilʔən). Nasillard. Nasal. Гнусавый.
И’н'тин’ук (ʔiŋtiŋuk). Renifler. To sniff. Тянуть носом при насморке.
И'н'чурмын (Т) (ʔiŋsurmən). Espace naso-labial, sillon sub-nasal. Subnasal or nasolabial groоve. Носогубной треугольник.
И'н’чыкун (ʔiŋsəkun). Narine, cavité du nez. Nostril, cavity of the nose. Полость носа, ноздря. Нырэк'ин йын'эк'эй инэнйигычгэвыльын и'н'чыкук (Рыт 2/41). Le brouillard entra qui lui chatouilla les narines. The fog came in and tickled his nostrils. И что, туман влез и стал щекотать ему ноздри.
И’н’ъин' (ʔiŋʔiŋ) (мн. и’н’ъин'ыт). Nez. Nose. Нос.
И’н’ъытъым (ʔiŋʔətʔəm). Os du nez. Nose bone. Носовая кость.
И’н’ыннуп (ʔiŋənnup). Nez aquilin. Aquiline nose. Нос с горбинкой.
И’н’ыпык (ʔiŋəpək). Se cogner le nez. To knock one’s nose against sth. Удариться носом. И’н’ыпгъи нутэск’ык (Мук 12). Il se cogna le nez contre terre. He knocked his nose against the earth. Он ударился носом о землю.
Йъаткэн (jʔatken). Odeur d’humidité. Smell of humidity. Запах сырости. Умкычыкукин йъаткэн эргыткэн’н’огъэ (К’айо 13). L’odeur d’humidité de la forêt était devenue plus intense. The smell of humidity of the forest had become more intense. Запах лесной сырости стал более острым.
Йын’ок /-йн’-/ (jəŋok). Sentir une odeur. To nose out. Чуять. Ы’ттъэ найн’огъан кайн’ыткэн (Ятгор 12). Les chiens sentirent l’odeur de l’ours. The dogs nosed out the bear. Собаки учуяли медведя.
Йын’откогыргын (jəŋotkoɣərɣən). Odorat, flair. Scent, sense of smell. Обоняние, обнюхивание.
Мырык (mərək). Sentir. To smell. Пахнуть.
Нытан’ыткэк’эн (nətaŋətkeqen). Odorant. Fragrant. Ароматный.
Рыткэвык (rətkewək). Flairer. To smell. Чуять. Ек'ата рыткэвын'н'онэнат ыяакэнат ымы чымчекинэт вээмтинкин тыкэгыргыт (Рыт 2/62). Son nez flairait les odeurs lointaines et proches de la glace de rivière. It nosed out the distant and neighbouring smells of the river ice. Его нос чуял далёкие и близкие запахи речного льда.
Тан’ыткэк, тан’ычьыткэк (taŋətkek, taŋəsʔətkek). Sentir bon. To smell good. Пахнуть хорошо. Лылялгын колё нытан’ыткэк’эн (Маг 67). L’œil sentait très bon. The eye smelt very good. Глаз пахнул очень хорошо.
Тан’ыткэльын (taŋətkelʔən). Parfumé; odorant; aromatique. Fragrant; sweet smelling; aromatic. Душистый; приятный (о запахе); ароматный.
Тотаткэк (totatkek). Sentir l’urine. To smell of urine. Пахнуть мочой.
Тыкгаткэк (təkɣatkek). Sentir le phoque. To smell of seal. Пахнуть нерпой. Колё тыкгаткэта! (Бeл 181) Comme cela sentait le phoque ! How it smelt of seal! Как пахнуло нерпой!
Тыкэгыргын (təkeɣərɣən). Odeur; odorat. Smell; sense of smell. Запах, обоняние. Ек'ата рыткэвын'н'онэнат ыяакэнат ымы чымчекинэт вээмтинкин тыкэгыргыт (Рыт 2/62). Son nez flairait les odeurs lointaines et proches de la glace de rivière. It nosed out the distant and neighbouring smells of the river ice. Его нос чуял далёкие и близкие запахи речного льда.
Тыкэйн’ок (tыkejŋok). Flairer l’odeur de. To nose out the smell of sth. Нюхать запах. Нэнаткэйн’ок’эн нинэркылек’ин (Бо 3/57). Il le poursuivait en flairant son odeur. It pursued it nosing out its smell. Он преследовал его, нюхая его запах.
Тыкэк (təkek). Sentir. To smell. Пахнуть. Чоттагын н’ылгыля тан’ыткэгъэ (В 44). La tente sentait bon la fumée. The outer tent smelt ggod of smoke. Внешняя палатка хорошо пахла дымом.
Тыкэн (təken). Odeur. Smell. Запах. А’ачевматальыт люн’рэск’ивэ мин’кыри тыкэта (Бел 115). Les beaux-frères n’entrèrent pas à cause de l’odeur. The brothers-in-law did not come in because of the smell. Шурины не вошли из-за запаха.
Чачаткэк (sasatkek). Sentir bon la nourriture. To smell tasty. Вкусно пахнуть. Колё нычачаткэк’энат (Так’ 139). Ils répandaient une odeur très savoureuse. They smelt of very tasty food. Они распространяли очень вкусный запах.
Чечаквыргын (sesaкwырɣын). Sens, flair. Sense, scent. Чутьё. Гынмыл ыныкагты атвакыльа чечаквырга кайгэн’эты нинэнлык’ин (Тэрык’ы 168). Un sens inconnu de lui récemment le conduisait vers la grotte. A recently unknown sense guided him towards the cavern. Недавно ему незнакомое чутьё его вёл в сторону пещеры.
Чьачаткэн (sʔasatken) (Вэк'эт Cтихи). Odeur de gel. Smell of frost. Запах мороза.
Чьычеткэк (sʔəsetkek). Sentir bon, dégager une odeur appétissante. To smell good. Аппетитно пахнуть. Итинмич галгатъолтэ чьычеткэгъат (В 44). Pendant la cuisson le canard dégageait une odeur appétissante. During the cooking the duck smelt good. Во время варки от утки аппетитно пахло.
Эйгирык (ejɣirək). Humer; courir au flair. To scent; to run guided by one’s scent. Чуять; бежать, ориентируясь по чутью. Ятъёля эйгирнин нычачак’эн тыкэн. Le renard courut, humant la bonne odeur. The fox ran guided by its scent. Лиса побежала вслед за вкусным запахом.
Эйгээй (ejɣeej). Odeur apportée par le vent. Smell brought by the wind. Запах, наносимый по ветру.
Энайн’ок (enajŋok). Flairer. To smell. Нюхать. Юрэк’ ынык винвывэлеркылеркын и’ны туртэкичгык энайн’ольын (О 109). Peut-être un loup flairant la chair fraîche suit-il ses traces. Maybe a wolf smelling of fresh meat follows his tracks. Может быть понюхавший свежее мясо волк идёт по его следам.
Э’нъёк (ʔenjok). Fourrer le nez. Тo stuff one’s nose. Сунуть нос. И’гын эмъюргымтэк’э э’нъёгъэ ынкырилы (Ятг 6). Par bêtise le loup fourra son nez là-dedans. The silly wolf stuffed its nose in it. Волк по глупости сунул нос вовнутрь.
Э’нъёчгын (ʔenjisɣən). Gaine à nez. Nose case. Носовой футляр. Калельайн’ын э’нъёчго тыйпатгъан (Бо 2/2). Le grand feuillet, je le lui ai plaqué sur le nez en guise de gaine. I stuck a big reindeer stomach on it as a nose cap. Большую книжку (желудок оленя) я приклеил ему на нос в качестве футляра.
Э’н’кагыргын (Жук-Кур) (ʔeŋкaɣərɣən). Narine, naseau. Nostril. Ноздря.
Э’н’калегыргын (ʔeŋkaleɣərɣən). Tatouage de nez. Nose tattoo. Носовая татуировка. Э’н’калегыргыт нинэльуйгыт (Ятг 3/104). Ce sont les tatouages faits sur ton nez que tu vois. you do see tatooes on your nose. Это татуировки на твоё носу ты видишь.
Э’н’калетанн’ын’ав (ʔenkaletanŋəŋaw). Femme non tchouktche au nez tatoué. Non Chukchi woman with nose tattoo. Не чукотская женщина с носовой татуировкой. Э’н’калетанн’ын’ава инэнникэквъи (Бо 3/98). Une femme non tchouktche au nez tatoué m’a fait … vous savez quoi. A non Chukchi woman with a tatooed nose made … what you know. Не чукотская женщина с носовой татуировкой сделала мне … вы же знаете что.
Э’н’кыкватык (Бo 4/53) (ʔeŋkəkwatək). Froncer le nez. To pucker. Морщиться.
Э’н’рылгыргын (ʔeŋrəlɣərɣən). Naseau. Nostril. Ноздря. Э’н’рылгыргэпы йынйын пинтык’этгъи (Ятгор 52). Le feu lui sortit par les naseaux. Fire appeared in its nostrils. Огонь появился из его ноздрей.
Э'н'рылгыргын (Нут 2) (ʔeŋrəlɣərɣən). Aile du nez. Wing of the nose. Крыло носа, крылья носа.
Э’н’таак’ (ʔeŋтааq). Tabac à priser. Snuff. Нюхательный табак.
Э’н’таак’ок (Бo 4/139) (ʔeŋtaaq). Priser. To take snuff. Нюхать табак.
Э’н’чымъятык (ʔeŋтааq). Piquer (pour le nez). To feel bitterness in one’s nose. Чувствовать горечь в носу.
Э’н’ыткын (ʔeŋətkən). Bout du nez. Tip of the nose. Kончик носа.
Э’тичгын (ʔeтisɣən). Flair. Scent. Нюх. Э’тичгын нылгэлк’ин (Так’ 42). Son flair est sensible. Its scent is sensitive. У него нюх острый.