Выквытэйкичгыт, гэмгэтэминн’инэн’эт, яракэн яаёлк'ылтэ

Matériaux, outils, récipients, ustensiles

Materials, tools, containers, utensils

Материалы, oборудование, сосуды, домашняя утварь



Примечание.

Камень, обсидиан, глина, дерево, мох, шкура, кожа, олений рог, кость, сухожилие, моржовый клык, китовый ус, ольха и другие материалы традиционно использовались в жизни чукотского народа. Кожаный ремень играл большую роль в изготовлении одежды, обуви, нарт, лодок, яранги и пр.

Немножко о языке.

Слово н'илгын «ремень» часто является частью комплекса. Тогда может исчезать начальная фонема н'-, и тогда остаётся –илгын, как в слове имтилгын «ремень, употребляемый для ношения на спине» (от глагола имтик «носить на спине»).

Как известно фонемы л и ч часто чередуются, так что создаётся существительное унъэчичгын «ремень из кожи лахтака», от унъэл (унъэч-) «лахтак» и н'илгын (–илгын, –ичгын) «ремень».

Ниже читатель найдёт заимствование из английского языка: чекрэёчгын «носимая на шее сумочка для сигарет и спичек» (от слова cigarette «сигарета»). Такого рода заимствования относительно немногочисленны и иногда трудно узнаваемы.



***



Авталгын (awtalɣən). Obsidienne. Obsidian. Обсидиан. Гэн’эвъэнэ авталгын нэнрыгъэн (Бо 3/39). Avec sa femme ils tenaient une obsidienne. With his wife they took an obsidian. С женой обсидиан взяли с собой.

Авыт (awət). Lame du grattoir à peaux. Blade of a skin scraper. Лезвие скоблилки из обсидиана.

Aймак (Бo 4/2) (ajmak). Partie en bois du rabot. Wooden part of a plane. Колодка рубанка.

Aймыёчгын (ajməjosɣən). Seau. Bucket. Ведро. К’ачакэната – аймыёчгын (В 2/14). De l’autre (main) (il tenait) le seau. (he held) the bucket in the other (hand). Другой (рукой) он держал ведро.

Aймыкок (ajməkok). Récipient à eau. Vessel for water. Сосуд для воды. Оонъыёчго ыргынан гэнлейвылинэт аймыкокат (О 32). En guise de récipients à baies elles emportèrent des récipients à eau. Instead of vessels for berries they took vessels for water. В качестве сосудов для ягод они взяли сосуды для воды.

Аймээръыкойн’ын (ajmeerʔəkojŋən). Pichet. Jug. Горшок, ковш. Ынан гиину лыгнин ыннэн аймээръыкойн’ын (Мук 10). Il regarda avec convoitise un pichet. He coveted a jug. Он с жадностью посмотрел на горшок.

Aкын (aqən). Croc à phoques. Seal hook. Закидушка для поимки убитых нерп. Эк’ылпэ рывиривнин ак’ын (В 6). Il ôta rapidement son crochet à phoques. He quickly took off his seal hook. Он быстро скинул закидушку.

Aк’ын (aqən) (мн. а’ныт). Hameçon; croc à phoques. Fish hook; seal hook. Рыболовный крючок, закидушка. Эймэквъи ыныкы ынкъам ынык а’нык гывагъэ (Маг 84). Il s’approcha de lui et se prit à son hameçon. He came nearer and got caught at his hook. Он приблизился к нему и попался на его крючок.

Аргаатак'ын (Ран) (arɣaataqən). Crampon. Holdfast. Кошка.

Аркамак (arkamak). Bâton; briquet. Stick; tinder box. Палка; огниво.

Аркамак (Ран) (arkamak). Creux à la base d’un mât. Hollow at the bottom of a mast. Выемка на нижнем конце мачты.

Aръавъёлгын (arʔawjolɣən). Тhéière. Teapot. Заварной чайник.

Аръампакойн’ын (arʔampakojŋən). Еcumoire. Skimmer. Шумовка, поварёшка.

Арэквын (arekwən). Sous-ventrière pour chien. Belly band for dogs. Подпруга для собак.

Аткэлгын (atqelɣən). Courroie pour entraver les rennes. Belt to hobble reindeer. Ремень для стреноживания оленей.

Атчыгэн’ (atsəɣeŋ). Nasse. Fishing pot. Морда (сеть).

Aчгыленчыкон (asɣəlensəkon). Nasse. Sort of net. Гимга (большая верша, морда, сплетённая из тонких корней хвойных).

Ачьыквылгын, ачьыквын (asʔəkwəlɣən, asʔəkwən). Silex. Flint. Кремень.

Аэл (ael) (мн. aэлтэ). Briquet; billot. Tinder box; block. Огниво; чурбан.

Аёйпэчгын (ʔajojpesɣən). Croc, crochet. Hook. Крюк, багор.

Алыгатгапойгын, алепойгын (Бo 4/1) (ʔaləɣatɣapojɣən, ʔalepojŋən). Manche de hache. Axe handle. Топорище.

Алыгаттэ (ʔaləɣatte) (мн. а'лыгатгат). Hache. Axe. Топор. Тынивынин гъалыгатгама (Бел 108). Il l’envoya avec une hache. He sent him with an axe. Он послал его с топором.

Алявъёчгын (ʔalawjosɣən). Sac (ou boîte) à outils. Tool bag or tool box. Мешок или ящик с инструментами.

Аныквылгын (ʔanəkwəlɣən). Poignée du croc à phoques. Wooden handle of the seal hook. Деревянная часть закидушки.

А’нэлгын, а’нэлёёчгын anelɣən, ʔanelojosɣən) (мн. э'нит). Fil à pêche. Thread for fishing. Нитка для удочки. Итчетгъи а’нэлёёчгын (Так’ 106). Le fil à pêche s’est alourdi. The thread for fishing has got heavy. Нитка для удочки стала тяжёлой.

Анэпойгын (ʔanepojɣən). Canne à pêche. Fishing rod. Удилище.

Арэквын (ʔarekwən). Support. Support. Подпорка.

Арэлгын (ʔarelɣən). Courroie de harpon. Harpoon strap. Ремень гарпуна. Ныркэрчыкойпы йытонэнат арэлгын гатоккама (Бeл 102). D’un sac elle sortit une courroie et une pointe de harpon. She took off a harpoon strap and head. Она вынула из мешка ремень гарпуна с наконечником.

Ваалтаёчгын (waaltajosɣən). Sac en bandoulière. Bag across one’s shoulder. Сумка через плечо. Ваалтаёчгэпы ынан йытонэн таак’ (О 2/2). De son sac en bandoulière il retira du tabac. He took out tobacco of his bag. Он взял табак из сумки.

Вавыкопран (Тэгрэт 15) (wawəkopran). Filet à veau marin avec un seul poids au centre. Net with a sinker in the middle used to hunt ringed seals. Сеть на нерпу с одним грузилом в центре.

Вавэлтывэквын (Тэгрэт 12) (waweltəwekwən). Courroie avec fermoir du renne de gauche de l’attelage. Strap with a clasp of the left reindeer of a team. Ремень с пуговицей левого оленя.

Вагыргын (waɣərɣən). Art, savoir-faire. Art, know-how. Исскуство, умение. Таны ныгъюлеткинэт тэнгинныкин вагыргык (Ятг 63). Ils apprenaient mieux l’art de fabriquer les filets. They better learnt the art of making nets. Они лучше изучали искусство делать сети.

Вайпывай, вайпын (wajpəwaj, wajpəн). Aiguille de bois pour la confection des filets. Wooden needle for nets. Деревянная игла для вязки сетей.

Валы (walə) (мн. валят). Couteau. Knife. Нож. Ымын’ аваляка мэчынкы нъытэйкынин ы’твъэт (Ятг 7). Мême sans couteau il pourrait faire une barque. Even without a knife he could do a boat. Даже без ножа он мог бы сделать лодку.

Вальэн’ын (walʔeŋən). Pointe du couteau. Knife point. Кончик ножа. Вальэн’ыныткынык гэймыск’этлин элейвир (Ятг 6). Sur la pointe du couteau s’était collé un copeau. A shaving of wood had stuck on the point of the knife. На кончике ножа склеилась стружка.

Ванав (wanaw). Résine, gomme. Resin, gum. Смола. Лылялгын ванава гэнэймыскэвлин (Ятг 3/37). Elle encolla son œil de résine. She stuck the eye with gum. Она склеила глаз смолой.

Ван’к’ъэнычгын (waŋqʔenəsɣən). Pointe de harpon en ivoire. Harpoon head. Наконечник гарпуна. Э’левнин ван’к’ъэнычгын чьомыткынык уттык (Мен 93). Il fixa la pointe de harpon au bout du bâton. He fixed the harpoon head on the extremity of the stick. Он прикрепил большой наконечник гарпуна к концу палки.

Ван'к'ыт (waŋqət) (мн. ван'к'ыттэ). Défense de morse. Walrus tusk. Моржовый клык. Ытлыгын ван’к’ыта черунин (Бел 38). Еlle agrippa son père avec ses défenses. She clung to her father with her tusks. Она схватила отца своими клыками.

Ванкытпойгын (wanqətpojɣən). Lance à pointe d’ivoire. Lance with ivory head. Копьё с наконечником из клыка.

Ванэёчгын (waŋejosɣən). Boîte à couture. Sewing box. Женская шкатулка для рукоделия.

Ван'энан' (vaŋenaŋ) (мн. ван'энан'ат). Machine à coudre. Sewing machine. Швейная машина.

Ванэтаёчгын (waŋeltajosɣən). Sac à couture. Sewing bag. Швейная сумочка. Гымыгван’этаёчгэпы к’ыгтогынат ивлырытрииръыт (К’ут 2). Retire de mon sac à couture les longs fils. Take the long threads out of my sewing bag. Вынимай длинные нитки из моей швейной сумки.

Варэлгын (warelɣən). Perche inférieure de la yarangue. Lower pole of a yaranga. Нижняя жердь яранги.

Вивыр (wiwər) (мн. виврит). Planche à apprêter les peaux. Board for currying skins. Доска для выделки шкур.

Вивыт (wiwət). Fanon de baleine. Whalebone. Китовый ус. Орвыт йитивин вивтин тайкыёттэ. Les traîneaux sont faits en fanon de baleine. Sledges are made of whalebone. Нарты сделаны из китового уса.

Виилгитэнэн' (wiilɣiteneŋ) (мн. виилгитэнэн'эт). Miroir. Mirror. Зеркало.

Вилк’эн (wilqen) (мн. вилк'эт). Fourchette. Fork. Вилка.

Вин’ыр (wiŋər) (мн. винрыт). Sarcloir. Hoe. Мотыга. Винрит тэлен’ гэнчимгъувлинэт (В 2/1). On a inventé le sarcloir depuis longtemps. People found out the hoe long ago. Люди давно придумали мотыгу.

Вирвир (Ран) (wirwir). Ecorce d’aulne utilisée pour teindre les peaux. Bark of alder used to dye skins. Кора ольхи (используется в качестве краски). Ан’к’альыт н’ъоркыт вэрэты (Нут). Les gens du littoral ont besoin d’aulne. People from the coast need alder. На побережье люди нуждаются в ольхе.

Вирынмэн (Ватэ 203) (wirənmen). Décoction d’aulne dans de l’urine. Mixture of alder and urine. Смесь ольхи с мочой.

Витъывит, витъын (мн. витъыт). Mousse blanche des marais. White marsh moss. Белый болотный мох, фитиль.

Вонны (wonnə) (мн. ворвыт). Cuillère. Spoon. Ложка.

Вопк'анэлёолгын (wopqaneloolɣən). Longue perche enfoncée dans le sol avec une courroie au bout de laquelle est fixée une charge. Long dug in the earth pole with a strap from which hangs a load. Длинный вкопанный шест с ремнём, к нижнему концу которого привязан груз.

Вутилгын (Бо 4/164) (wутилɣын). Bâton servant à attacher les chiens. Stick used to tie dogs. Палка для привязи собак.

Вутичгын (wutiсɣən). Lien, attache. Lead, leash. Ремень для привязи собак. Амъяйвачеты вутичгын гэмлелин (Бо 3/123). Par chance l’attache se rompit. By chance the lead broke. К счастью ремень сломался.

Вуул, гуул, вувлюул, уул (wuul, ɣuul, wuwluul, uul) (мн. вуулти). Ciseau. Chisel. Зубило.

Вучвичьын (wuswisʔən). Traverse de charpente. Cross member of the frame. Перекладина. Вучвичьыт-ым ръагыпы гэтэйкылинэт (Маг 80). Les traverses, en quoi sont-elles faites ? What are the cross members of the frame made of? Из чего перекладины?

Вучвичьынилгын (Тэв/9) (wuswisʔənilɣən). Courroie attachant les trois perches principales de la yarangue. Strap fastening the three main poles of a yaranga. Крепёжный ремень трипода яранги.

Въанак’ын (wʔanaqən). Canne à pêche à la morue. Rod to fish rod. Удочка на навагу.

Въэюнэлгын (Кулик 138) (wʔejunelɣən). Peau de renne d’été. Summer reindeer skin. Летняя шкура.

Вывъёлгын (Ран) (wəwjolɣən). Fosse à poisson, à viande. Pit for fish or meat. Яма для закладки рыбы, мяса морзверя.

Выквак, гывак (wəkwak, ɣəwak). Être ferré, pris au filet, au lasso. To be caught by the net, the lasso. Попадаться в сети, в петлю.

Выквылён (Бо 4/110) (wəkwəlon). Pointe de harpon ou de lance en pierre. Stone head of a harpoon, a spear. Каменный наконечник.

Выквырачьын (Тэгрэт 8) (wəkwərasʔən). Longue courroie à laquelle on fixe une chaîne pour la cuisson. Long strap to which is fastened a chain for cooking. Длинный ремень, к которому прикрепляется цепь для варки пиши.

Выквэпойгын (wəkwepojɣən). Manche du grattoir à peaux. Handle of skin scraper. Ручка от скребка для шкур.

Выквэчгын (wəkwesɣən). Ancre; plomb (de pêche). Anchor; sinker. Якорь; грузило.

Выквэчьёлгын (Тэгрэт 14) (wəkwesjolɣən). Courroie de l’ancre. Anchor strap. Ремень якоря.

Вылгыналгын (wəlɣənalɣən). Peau dété à poil fin. Thin summer skin. Летняя тонкая шкура. Эвиръыт ынин йык'к'ай-ым: вылгыналгэн иръын… (В 84). Ses vêtements étaient magnifiques : une combinaison en peau d’été à poil fin... His clothes were very beautiful: a coat made of thin summer skin. Его одежда была очень хорошая: кухлянка из летней тонкой шкуры

Вылк’ывыл (wəlqəwəl). Tison; charbon. Charcoal; coal. Древесный уголь; каменный уголь. Вылк'ык рээн ныкувлитльэтк'инэт мэмлыткынык ан'к'акымъыт (Рыт 2/82). Avec les tisons roulaient à la surface de l’eau les étoiles de mer. Starfishes rolled on the surface of the sea with charcoals. Морские звёзды падали к морю с древесным углём.

Вылпы (wəlpə) (мн. вылпат). Pelle. Shovel. Лопата. Оттывылпата нэнавылпаткок’эн (В 10). Elle la déblayait à l’aide d’une pelle de bois. She cleaned it with a wooden shovel. Она очищала её деревянной лопатой.

Вырвыр (wərwər). Arc supérieur latéral de la barque, du traîneau. Lateral upper bow of the canoe or of the sledge. Боковые верхние дуги байдары, нарты.

Выръэпатъёлгын (wərʔepatjolɣən). Poêle à frire. Frying-pan. Сковорода.

Вырэлгын (wərelɣən). Couture extérieure des bottes. Еxternal seam of the boots. Крайний шов торбазов.

Вырэлгын (wərelɣən). Courroie supérieure du filet; bois mort. Upper strap of a net; brushwood. Верхняя бечева сети; хворост.

Вычгок’к’ам (Бо 4/161) (wəsɣoqqam). Assiette plate. Dinner plate. Мелкая тарелка.

Вычготтоот (wəsɣottoot) (мн. вычготтыт). Planche en bois. Wooden shelf. Деревянная доска. Чотык ыпэ вычготтэн к’амэтваёлгын (В 84). Contre l’appui-tête il y avait une tablette en bois pour la nourriture. Against the pillow there was a wooden shelf. Около чотчота была деревянная доска для еды.

Вычгыян (Кулик 138) (wысɣыйан). Partie de peau de renne sous les aisselles. Part of a reindeer skin under the armpits. Подмышечная часть шкуры.

Вэвал (wewal). Talon de lame d’un couteau. Pin of a knife blade. Хвостик ножа, на который насаживается черенок.

Вэгрил (Бo 4/157) (weɣril) (мн. вэгрилти). Pelle à déblayer la neige. Shovel to shovel away the snow. Лопата для разгребания снега, грабельки.

Вэгрил (weɣril). Hachoir. Chopper. Тяпка.

Вэгыткунэн’ (weɣətkuneŋ). Plumeau. Feather duster. Метёлка. Вэгыткунэнэтэ чотыквын нинэвэгыткукин (В 10). Elle grattait l’appui-tête avec un plumeau. She scraped the pillow with a feather duster. Она скребла изголовье чотчота метёлкой.

Вэк'ол (Ран) (weqol). Dessus de la pointe de la botte. Upper part of the toe of a boot. Верх носка торбаза.

Вэллявтыёчгын (Ран) (wellawtəjosɣən). Récipient pour têtes de poissons suries. Vessel for sour fish heads. Сосуд с кислыми головками рыбы.

Вэлмоллыёчгын (welmolləjosɣən). Récipient à sang suri. Sour blood vessel. Сосуд для кислой крови. Рывиривнин вэлмоллыёчгын (В 2/5). Elle décrocha le récipient à sang suri. She took down the vessel of sour blood. Она спустила сосуд с кислой кровью.

Вэлывэл (weləwel) (мн. вэлыт). Dé à coudre. Thimble. Напёрсток.

Вэмылкэквут (weməlкeкwут). Lanière rattachant l’arc antérieur du traîneau à la planchette du siège. Strap fastening the fore bow of a sledge and the board of the seat. Ремень, соединяющий переднюю дугу нарты с доской сидeнья.

Вэмылтилгын (weməltilɣən). Lanière de remorquage. Tow strap. Ремень для буксировки. Рырыткунин вэмылтилгын (Кэр 70). Il détacha la lanière de remorquage. He untied the tow strap. Он развязал ремень для буксировки.

Вэмэк (Тэгрэт 14), вэмэк' (Ран) (wemek, wemeq). Harpon à tête détachable, tête détachable du harpon. Harpoon with a revolving head, revolving head of a harpoon. Поворотный гарпун, его наконечник. Вэмык (wemək). Pointe de fer. Iron point. Железный наконечник « вэмык ». Мъэк’ылик’эй – вэмык (Бо 2/113). La pointe de fer s’appelle Vemyk. The iron point is called a « vemyk ». Железный наконечник - вэмык.

Вэнивэн (weniwen) (мн. вэнит). Clochette. Bell. Колокольчик.

Вэныткунэн(weŋətkuneŋ). Ciseaux. Scissors. Ножницы. Мигчирэтык вэныткунэнэтэ анъачгыргын (Рыт 23). Travailler avec les ciseaux était pénible. It was difficult to work with scissors. Было трудно работать ножницами.

Вэчоткын (wesotkən). Bout de la lame. Point of the blade. Конец лезвия.

Гаканкоолгын (ɣakaŋqoolɣən). Rêne de droite de l’attelage de rennes. Right rein of the reindeer team. Правая вожжа оленьей упряжки.

Гатгаткок (ɣatɣatkok). Tailler à la doloire. To carve with an adze. Тесать, работать теслом. Гатгатконэн уттуут (В 91). Il taillait un morceau de bois à la doloire. He was carving a piece of wood with an adze. Он стесал кусок дерева теслом.

Гаттэ atte) (мн. гатгат). Doloire. Adze. Тесло. Гаттэ ни нэнрык’ин (В 91). Il tenait une doloire. He held an adze. Он держал тесло.

Гинрычьын, йинрычьын (ginrəsʔən, jinrəsʔən). Caoutchouc. Rubber. Резина.

Гинтэючгын (ɣintejusɣən). Epuisette. Landing net. Сачок. Кэргынкаавына пиринин ынныйпэкин гинтэючгын (Ятг 56). Qergynkaav prit l’épuisette à décharger le poisson. Qergynkaav took the landing net in order to unload fish. Кэргынкаав взял сачок, чтобы выгрузить рыбу.

Гинынвичгын (ɣiŋənwisɣən). Perche de senne. Pole for the net. Жердь для толкания сети. Гин’ынвичгэ нэнантыватк’эн гин’к’эй (Кэр 46). Avec une perche il plaçait son filet. He placed the net with a pole. Он ставил маленькую сеть при помощи жерди.

Гин’ынгин’ iŋənɣiŋ). Filet, senne. Seine, draw net. Рыболовная сеть. Гин’ыт гапэтатленат, нычимиръэтк’инэт. Les sennes étaient vieilles et se déchiraient. The draw nets were old and they tore. Сети были старые, они разрывались.

Гинэтичгын (ɣiŋetisɣən). Filet pour traîneau à chiens. Net for dog-sledge. Сетка собачьей нарты.

Гиргирит (ɣirɣirit). Lanière du col de la combinaison féminine. Strap of the collar of the woman dress. Ремешок воротника женского комбинезона.

Гиргирит (ɣirɣirit). Lanière attachant la voile à la traverse de bois. Strap fastening a sail to a wooden cross-beam. Ремень для связки паруса с деревянной перекладиной.

Гитэнэн' (ɣиteneŋ) (мн. гитэнэн'эт). Jumelles. Binoculars. Бинокль.

Гутилгын (ɣutilɣən). Longe. Leash. Ремень для привязи собак. Гутилгык нъаратк’энат (В 2/18). Ils étaient retenus par la longe. They were held by a leash. Их придерживал ремень.

Гыварачьын (ɣəwarasʔən). Crochet de suspension de la marmite. Hanging hook of the pan. Крюк для подвешивания котла.

Гыргыр (Бо 1/232) (ɣərɣər). Planche à feu. Fire board. Доска для зажигания огня.

Гыргырчичьын (Ран) (ɣərɣərsisʔən). Morceau d’os employé comme support de la main pour sortir qq. ch. du feu. Bit of bone used as support of the hand to take out sth. from the fire. Фрагмент кости, подпорка руки, когда вынимают что-н. из огня.

Гытканпын (ɣətkanpən). Trépied. Tripod. Треножник.

Гыткапойгын (ɣətkapojɣən). Monture de fusil. Gun-stock. Ружейная сошка.

Гытэв, гытэвичгын, льутэвинэн' (ɣətew, ɣətewisɣən, lʔutewineŋ). Herbe ou chiffon pour essuyer. Grass or rag used to wipe out. Трава (тряпка) для вытирания.

Екуйгын (Бo 4/59) (jekujɣən). Poignée du tambour. Drum handle. Ручка бубна.

Енкиек(Кулик 142) (jeŋqijeq) (мн. ен'к'ит). Boucle de bride. Loop of a bridle. Петля для застёгивания узды.

Ен’к’иек’ (jeŋqijeq). Fermoir. Clasp. Застёжка. Уттыгынунык ен’к’ик’эй нинэнйылгэтк’ин (Бо 2/113). Au milieu du manche on fixe un fermoir. A clasp is fixed in the middle of the handle. В середине рукоятки прикрепляется застёжка.

Ёронпынэлгыт (Тэв 14) (joronpənelɣət). Courroies destinée à lever la portière de la tente intérieure. Straps used to raise the inner tent door. Ремни для поднятия входа полога.

Ёронэлгыт (Тэв 14) (joronelɣət). Courroies en tendon de renne destinée à soutenir la tente intérieure. Straps in reindeer tendon used to fasten the inner tent. Шнуры из оленных жил для поддержки полога.

Ёропэчгын (Тэв 14) (joropesɣən). Etai destinée à maintenir la tente intérieure. Stay of the inner tent. Опора для сохранения формы полога, когда открыт.

Ёроттыт (Тэв 14) (jorottət). Perches destinée à soutenir l’avant et l’arrière de la tente intérieure. Poles supporting the front and back parts of the inner tent. Жерди для поддержки передней и задней части полога.

Иин, иитылк’ыл (iin, iitəlqən) (мн. иит, иитылк'ылти). Peau de renne pour vêtements. Reindeer skin for garment. Оленья шкура для одежды.

Илынк’эт (Тэгрэт 14) (ilənqet). Courroie avec croc à phoque. Strap with sealhook. Ремень с закидушкой.

Имтик’эй (imtiqej). Besace. Knapsack. Котомка.

Имтилгын (imtilɣən). Courroie servant à porter qq. ch. sur le dos. Strap for carrying sth. on one’s back. Ремень для ношения на спине груза.

Иниргин' (iniрɣиŋ). Couverture. Blanket. Одеяло. Омэты иниргинэ нэналпынрыкэн (Бел 126). Elle lui donna une chaude couverture. She gave him a warm blanket. Она дала ему тёплое одеяло.

Иниттивичгын (Тэгрэт 9) (inittiwisɣən). Grand battoir à neige pour la tente intérieure d’hiver. Big beater used to shake off the snow from the inner tent in winter. Большая выбивалка для зимнего полога.

Инъэн (inʔen). Sac pour croc à phoque. Bag with the hook to catch killed seals. Мешок для закидушки. Инъэн к’имтигын (В 40). Apporte le sac du croc à phoques. Bring the bag with the hook to catch killed seals. Принеси мешок с закидушкой.

Инэйпэнэн(inejpeneŋ). Instrument servant à ôter qq. ch. de qq. ch. Tool used to take sth. out of sth. Предмет, которым вынимают что-то из чего-л.

Инэнвичгын (ineнwisɣən). Perche servant à mettre en place le filet. Pole to set up the net. Шест для установки сети.

Инэнлилилевичгын (inenlililewisɣən). Bleu pour lavage. Blue for washing. Синька для белья.

Инэнэвичгын, туупэн, этвэпал (inenewisgən, tuupen, etwepal). Pic. Hack. Пешня, кайло.

Инэнэймыск'эвичгын (inenejməsqewisɣən. Colle. Glue. Клей.

Инэнэмкытвэтичгын (inenemkətwetisɣən). Lanière destinée à lier une voile rabattue. Strap to tie a lowered sail. Шнурок для связки уложенного паруса.

Инэтинулгын (inetiŋulɣən). Courroie destinée à tendre la voile. Strap to tighten the sail. Ремень для подтягивания паруса.

Инэтричгын (inetrisɣən). Instrument servant à défaire les nœuds des courroies du traîneau. Tool to untie the sledge straps. Инструмент для развязки ремешков нарты.

Итъэрэк'эвыт (itʔereqevət). Plombs pour filet à veaux marins. Sinkers of a net used to hunt ringed seals. Грузила для сети на нерпу.

Ичгып (Кулик 142) (isɣəp). Début du licou. Beginning of a halter. Начало недоуздка.

И’и’т iʔit). Dents de morse. Walrus teeth. Моржовые зубы. И’и’т мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morses furent attachées à des lanières de phoque. Walrus teeth were fixed to seal straps. Привязали моржовые зубы к нерпичьим ремням.

И’лгын (Кулик 142) ilɣən). Trait de droite (principal) du harnachement. Right (principal) trace of a harness. Правая (основная) постромка упряжи.

И’ннилгын, и’нничгын innilɣən, ʔinnisɣən). Collier. Necklace; collar. Ошейник; ожерелье из бус. Нэнайпатк’эн и’ннилгын ы’ттъык (К’айо 67). Il mettait un collier au chien. He put a necklace to the dog. Он надевал на собаку ошейник.

И’нныпъи, и’нныпъин innəpʔи, ʔinnəpʔin). Harpon. Harpoon. Гарпун.

Инныпъин (Тэгрэт 14) (ʔinnəpʔin). Harpon avec pénis de morse à un bout destiné à contrôler la solidité de la glace. Harpoon with a walrus penis at one end used to control the solidity of the ice. Гарпун с пенисом моржа на одном конце для определения прочности льда.

И’ннычьилгын innəsʔilɣən). Courroie reliée à la courroie de la traverse supérieure de la voile. Strap joined to the upper strap of the cross-piece of the sail. Ремень, соединённый с ремнем верхней перекладины паруса.

И’ннычьын innəsʔən). Courroie unissant les traverses supérieures et inférieures de la voile. Strap joining the upper and lower cross-beams of the sail. Ремень, соединяющий верхнюю и нижнюю перекладины паруса.

Йилйил (jiljil). Cм. павэлгын. Pale de rame. Blade of an oar. Лопасть весла.

Йъатэн’ (jʔateŋ). Plumeau. Feather duster. Метёлка из крыла птицы. Рэтэм нинэтлык’ин йъатэн’а (В 10). Elle grattait le toit avec un plumeau. She scraped the roof with a feather duster. Она скребла крышу метёлкой из крыла птицы.

Йыкуйгын (jəqujɣən). Manche du couteau. Handle of a knife. Черенок ножа. Йык’уйгын амалва гэкэличитлин (Бел 72). Le manche était ouvragé de différentes manières. The handle was adorned in every way possible. Черенок ножа был всячески украшен.

Йылк'ыск'ыёлгын (Жук-Кур 174) (jəlqəsqəjolɣən). Lit. Bed. Кровать.

Йынйын (jənjən). Feu. Fire. Огонь. Йынйынк’ай к’эргын’ нынлетк’ин (Ув 7). Le feu brille plus vif. The fire shines more brightly. Огонёк горит ярче.

Йытрииръын, йытрыттэ, рытрыттэ (jətriirʔən, jətrətte, rətrətte). Fil de tendon. Tendon thread. Жилы, нитки. Ванэльэгым, йытрииръын нинэтэйкигым (Тынантонав). En cousant je fais du fil. When I sew I make tendon thread. Шью и делаю нитки.

Кавраеп (kawraйep). Vilebrequin, foret. Brace, drill. Коловорот, бурав.

Кавръалк’ап (kawrьalqap). Vis. Screw. Винт.

Кавраръаеп (kawrarʔajep), кавраръайпып (kawrarʔajpын). Foret, vilebrequin. Drill, brace. Сверло, коловорот.

Кагыргайпын (kaɣərɣajpən). Couvercle. Cover. Крышка. Кагыргайпын рывэнтэннин (Бо 3/95). Elle ouvrit le couvercle. She opened the cover. Она открыла крышку.

Каргыргэпгавылгын (karɣəpɣepɣawəlɣən). Piquet vertical à lentrée dun piège. Vertical stake at the entrance of a snare. Стоячий шест у входа в ловушку.

Койныёчгын (kojŋəjosɣən). Boîte pour la vaisselle à thé. Box for the tea-service. Ящик для чайной посуды.

Койн’ын (kojŋən). Tasse. Cup. Чашка. Эк’ылпэ койн’ык’ай наныймэтковын (В 46). Ils ont vite puisé de l’eau dans une petite tasse. They quickly drew wate with a little cup. Они быстро зачерпнули воду маленькой чашкой.

Койн’ын (kojŋən). Pipe. Pipe. Трубка.

Кoкайпойгын (Ватэ 215) (kokajpojɣən). Petit trépied portable support de marmite. Little portable tripod for cans. Маленький треножник для котелков.

Коканэллетъёлгын (kokanelletjolɣən). Crochet du foyer. Hook of the hearth. Крюк очага. Коканэллетъёлгык киймэгын патъол (Лёо 1). Suspends de la viande séchée au crochet. Hang dried meat on the hook. Вешай сушёное мясо на крюк.

Колталгын (koltalɣən) (мн. култэт). Peau de phoque barbu. Seal skin. Тюленья шкура. Мытыплыткун лыгэек энаральэн колталгын (В 46). Nous avons fini de dégraisser la peau de phoque des voisins. We finished removing the fat from the neighbour’s seal skin. Мы закончили обезжиривать тюленью шкуру соседей.

Коплялгын, куплен (koplalɣən, kuplen) (мн. куплет). Ecrou. Screwnut. Гайка.

Кувлыкытэн (kuwləkəten). Plat de bois; auge. Wooden dish; trough. Деревянное блюдо; корыто.

Кувлювтэючгын (kuwluwtejusɣən). Sac de forme oblongue. Oblong bag. Круглый мешок. Кувлювтэючгын чото нинэлгыкин (Вык 3). Il se sert d’un sac oblong en guise d’appui-tête. He uses an oblong bag as a pillow. Он пользуется круглым мешком в качестве чотчота.

Куврэт (kuwret). Qq. ch. en quantité suffisante; paire; destiné à faire la paire. Sth. in sufficient quantity; pair of objects; sth. intended to make a pair. Что-л. в достаточном количестве; пара каких-л. предметов; предмет, назначенный, чтобы составить пару.

Кукилгын (kukilɣən). Chaîne de suspension de la marmite. Chain supporting the pan above the fire. Цепь. Кукилгын нынкылвэткин таврэгты (Пим 57). On attacha la chaîne à un montant. They attached the chain to a pole. Привязали цепь к жерди.

Кукэн’ы (kukeŋə) (мн. кукэт). Marmite. Cooking pot. Котелок. Ытлён ныкукэнпыкин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котелок над жирником.

Кулевтапойгын (Ран) (kulewtapojɣən). Bâton servant à relever les bords en grosse toile de la barque (en cas de tempête). Stick used to lift the side covers of a boat in case of storm. Палка для поднятия фальшборта на байдаре.

Кулливыт, к'улливыт (Ран) (kulliwət, qulliwət). Bords en grosse toile de la barque. Side covers of a boat. Фальшборт на байдаре.

Кулювэн (kuluwen). Puits du moteur-gouvernail. Well of the steering-wheel. Колодец под руль мотор.

Купрэн (kupren). Filet de chasse au phoque sous la glace. Net used to hunt ringed seals under the ice. Сеть для подлёдного лова нерпы. Ивкэ гымыкы мэмылкопран нъытэйкыгъэн (В 35). S’il te plaît, fais-moi un filet à phoques. Please, made a seal net for me. Пожалуйста, сделал бы мне сеть на нерпу.

Kъэлилгын (kʔelilɣən). Cordon du bonnet. Tape of the cap. Тесёмка шапки.

Кывагъёчгын (kəwaɣjosɣən). Sac à bons morceaux. Bag with gifts. Сумка с подарочками. Кывагъёчгын нинэнлейвык’ин (Ятг 26). Il emmenait son sac à bons morceaux. He took his bag with gifts. Он брал сумку с подарочками.

Кыгъегыт (Тэгрэт 10) (kəɣjeɣət). Crampons à glace. Crampon. Кошки для ходьбы по обледенелым местам.

Кылтылгын (kəltəlɣən). Courroie. Strap. Ремень. Ун’инэн’ кылтылгын нычивмык’ин (Бо 3/30). La courroie de la charge de bois est courte. The strap of the load of wood was short. Ремень для ноши дров короток.

Кылылялгын (кыləlalɣən) (мн. кылылет). Perle de verre. Bead. Бусина, бисер.

Кыплымэлгымэл (Бо 4/96) (kəpləmelɣəmel). Briquet, silex. Tinder box, flint. Огниво, кремень.

Кыплынан’ (kəplənaŋ). Briquet; maillet. Tinder box; beetle. Стальное огниво; колотушка.

Кыргуттуут (kərɣuttuut). Bois sec. Dry wood. Сухое дерево. Тэн’эмкыргуттэ нун’элыльэтк’ин (Так’ 44). Il ramenait sans cesse du bois bien sec. He constantly brought dry wood. Он постоянно приносил хорошо высохшие дрова.

Кыргывъай (kərɣəwʔaj). Herbe sèche. Dry grass. Сухая трава. Ёроткын кыргывъая нытопъав нинэвъэеткин (В 19). On calfeutrait le toit de la tente intérieure d’une épaisse couche d’herbe. They blocked up the roof of the inner tent with a layer of thick dry grass. Она стелила на крышу полога густой слой сухой травы.

Кыттыгэн, кыттыл (kəttəɣen, kəttəl) (мн. кыттылти). Lanière entourant le cercle du tambour. Strap round the circle of the drum. Ремень вокруг деревянного обода бубна.

Кыттэлилгын (Ран) (kəttelilɣən). Ruban tressé dans une natte. Ribbon plaited into a plait. Лента, тесьма, вплетённая в косу.

Кэвэткунэн’ (kewetkuneŋ) (rɣ) (мн. кэвэткунэн'эт). Rabot. Plane. Рубанок.

Кэгынмилгын (keɣənmilɣən), кэгнымилгын (Кулик 142) (keɣnəmilɣən). Bride enfilée sur la main. Bridle put on the hand. Узда, надеваемая на кисть руки. Кэгынмилгыт этлы айпыка (Бо 2/83). On n’enfile pas les brides aux poignets. They don’t put the bridles on their hands. Не надел узду на руку.

Кэлеквын (kelekwən). Pierre à aiguiser. Whetstone. Точильный брусок.

Кэлильынэлгын (Кулик 138) (kelilʔənelɣən). Peau mouchetée. Variegated skin. Пёстрая шкура.

Кэмэтъыёчгын (kemetʔəjosɣən). Sac à provisions. Shopping bag. Сумка для провизии.

Кэнчик’ (kensiq). Fouet. Whip. Кнут, бич. Кэнчик’ йытотыляма… (Бел 19). Tout en sortant lentement son fouetWhen slowly taking his whip... Медленно вынимая кнут...

Кэн’икупрэн (keŋikupren). Senne. Seine. Невод.

Кэн’ик’ (Тэгрэт 15) (keŋiq). Estomac séché de mammifère marin oŋ on garde la graisse, le sang, les extrémités roussies de renne. Dried stomach of seamammal used to conserve fat, blood, scorched reindeer extremities. Высушенный желудок морзверя, в котором хранят жир, кровь, опалённые конечности оленя.

Кэнкэл (keŋkel). Pointe en ivoire de l’aiguillon. Extremity of the goad. Наконечник хорея. Кэн’кэле ойпыткойва ныгыркик’ин (Бо 3/104). Avec le bout de l’aiguillon il jouait à piqueter. He played at goading with the extremity of the goad. Он шутя погонял наконечником хорея.

Кэн’унэн’ (keŋuneŋ) (мн. кэн'унэн'эт). Bâton de marche. Staff. Посох. Кэнунэнэтэ увик котытвальын нэнъарэкэн (В 99). Il maintenait son corps debout avec son bâton. He maintened his body standing with his staff. Он удерживал тело в стоячем положении посохом.

Кэпутэн (keputen). Lance pour la chasse au morse. Spear used to hunt walruses. Копьё для промысла моржа на лежбище.

Кэрварыквын (kerwarəkwən) (мн. кэрварыквыт). Accoudoir en peau d’ours blanc. Elbow-rest made of polar bear skin. Подлокотники из шкуры белого медведя.

К’авъелёолгын (qawjeloolɣən). Berceau. Cradle. Колыбель. Кэльэтэ к’авъелёолго нэрэлгын’ын гыварачьын (Пим 57). Les esprits malins se serviront du crochet comme d’un berceau. Evil spirits will use the hook as a cradle. Злые духи будут использовать крюк над костром в качестве качели.

К'айъэллык', к'айчьэллык' (qajʔelləq, qajsʔelləq). Fusil de petit calibre. Small-calibre. Малокалиберное ружьё.

Калгэткопылвынтын (qalɣetkopəlwəntən). Chaîne métallique. Metal chain. Металлическая цепь.

Камэквын (qamekwən). Peau oŋ l’on pose la viande débitée. Skin used to put meat on. Шкура, куда кладут мясо. Рэпалгын-к’амэквын гэн’эвъэнэ чоттагнэты нынатвык’эн (В 20). Avec sa femme ils rentrèrent dans la tente la peau de morse oŋ on débite la viande. Together with his wife he brought into the tent the walrus skin used to cut up meat. Вместе с женой они внесли в чоттагын моржовую шкуру для мяса.

Камэтваёчгын (qametwajosɣən). Tablette à manger. Shelf for meals. Столик для еды. Чотык ыпэ вычготтэн к’амэтваёчгын (В 84). Contre l’appui-tête il y avait une tablette de planches pour les repas. There was a shelf for meals against the pillow. Около чотчота был столик для еды.

К’амэтванан’ (qametwanaŋ) (мн. к'амэтванан'ат). Instrument avec lequel on mange; fourchette. Thing you eat with; fork. То, чем едят; вилка.

К’инэлгын (Кулик 138) (qinelɣən). Peau hirsute d’hiver. Hairy winter skin. Ворсистая зимняя шкура.

К’он’к’он’ (qoŋqoŋ). Grelot. Small bell. Колокольчик. Яран’ы пылвынтык’он’к’онрано тытэйкыгъэн (Бо 3/130). La yarangue, j’en ai fait une demeure en forme de grelot de fer. I made a dwelling with the form of a bell out of the yaranga. Я сделал из твоей яранги жилище в форме колокольчика.

К'оолгын, к'орэлгын (Ран) (qoolɣən, qorelɣən). Bride servant à diriger l’attelage de rennes. Bridle used to lead draught reindeer. Ремень узды, которым правят ездовыми оленями. Этлы нынъивэвнинэт к’оолгыт (О 50). Ils ne tendaient pas les brides. They didn’t tighten the bridles. Они не натягивали ремни узды.

Кулекул (qulequl). Coulée de graisse noire usée sous la lampe. Black drops of used fat flowing under the lamp. Черные подтёки жира под жирником.

К’улик’ыт (quliqət) (мн. к'улик'ытэт). Auge. Trough. Корыто.

Кульэн(qulʔeŋ). Suif. Tallow. Сало потемневшее. Нытэнкэвн’ык’инэт витъыт, ин’к’ун этэк’ульэн’кэ (Кэр 14). Elles redressaient la mèche afin qu’elle ne fasse pas de suif. He straightened up the wick so as not to produce tallow. Поправляли фитиль, чтобы не было копоти от сала.

К'ъатвэнан' (Ран) (qʔatwenaŋ). Outil servant à gratter les multiples couches des intestins de morse. Tool used to scrape the numerous layers of the walrus intestines. То, чем скребут многослойные кишки моржа.

К’ымъятвэнан’ (Тэгрэт 9) (qəmjatwenaŋ). Long balai servant à enlever le givre des flancs du toit de la yarangue. Long-handled broom used to take off hoar frost from the roof of a yaranga. Метла на длинной ручке для выбивания инея со стенок покрытия яранги.

К’ынъотвэнан’ (qənʔotwenaŋ) (мн. к'ынотвэнан'ат). Raquette à déblayer la glace. Kind of racket to take out ice from a fishing hole. Ракетка для вычерпывания льда из проруби. К’ынъотвэнан’aта тинытвынин (В 37). Il enleva la glace avec sa raquette à déblayer les trous dans la glace. He took away the ice with his racket. Он убрал лёд при помощи ракетки.

К’ыск’ын (qəsqən). Boucle. Loop. Петля.

Кыскын(Бо 4/85) (qəsqəŋ). Noeud. Knot. Петля.

Кычалгын (qəsalɣən) (мн. к'ычет). Peau du crâne. Head skin. Шкура с черепа. Умк’ин к’ычалгын (Бо 3/115). C’était la peau du crâne de l’ours. It was the skin from the white bear skull. Это была шкура с черепа белого медведя.

Кыягыргын (qəjaɣərɣən). Extrémité du fil; chas de l’aiguille. Extremity of the thread; eye of the needle. Кончик нитки, ушко иголки, шов.

Kыялгын (qəjalɣən) (мн. к'ыет). Anneau. Ring. Кольцо.

Кэймэн (qejmen). Manche de hache. Butt of an axe. Обух топора.

Кэймэнпын (qejmenpən). Coin. Wedge. Клин.

Кэлюнгин(qelunɣiŋ). Filet en forme de sac; cage. Net in the shape of a bag; cage. Сетка в форме мешка; клетка.

К’эмэн’ы (qemeŋə) (мн. к'эмэт). Plat. Dish. Блюдо. Ынан нэнагток’эн к’эмэн’ы (В 14). Elle sortait le plat. She took out the dish. Она вытащила блюдо.

К’эн’ык’ы, к’эн’ык’эн' (Кулик 142) (qeŋəqə, qeŋəqeŋ) (мн. к'эн'ыт). Petit peigne d’os faisant partie de la bride du renne. Small bone comb, part of a reindeer bridle. Небольшая костяная гребёнка, составляющая часть оленьей узды.

Kэн’ыягыт (qeŋəjaɣət) (ед. к'эн'ыягылгын). Plaquettes à pointes pour la marche sur la glace. Sheets with teeth for walking on the ice. Пластинки с зубьями для хождения по льду.

К’эргычьайпын (qergəsʔajpən). Rideau. Curtain. Занавеска. Ынан рывэнтэннин кэргычьайпын (Кор 11). Il ouvrit le rideau. He opened the curtain. Он открыл занавеску.

К'эргычьайпычгын (Жук-Кур 174) (qerɣəsʔajpəsɣən). Rideau. Curtain. Занавес, штора.

Кэчыкичгын (qesəqisɣən). Lanière en jeune morse. Walrus strap. Ремень из моржовой кожи. Н’илгын к’эчыкичгын гаргылен (Бо 3/62). La lanière était faite en peau de jeune morse. The strap was made of the skin of a young walrus. Ремень сделан из кожи молодого моржа.

Кэюунэлгын (qejuunelɣən). Peau de jeune renne. Fawn skin. Шкура оленёнка, пыжик.

Левтилгын (Ран) (lewtilɣən). Licou. Halter. Недоуздок. Левтилгыт нывъяткэнат (Бо 2/83). On défait les licous. They untie the halters. Они выпрягают недоуздки.

Лейвытумгын (Бо 1/175) (lejwətumɣən). Poignée en forme de tête d’homme ou de chien du battoir à neige pour vêtements. Knob with the shape of a human or dog’s head on the snow beater for clothing. Ручка в форме человеческой или собачьей головы снеговыбивалки для одежды.

Лельолгын (lelʔolɣən). Pivot de montant de patin. Pivot of the short pole of the runner. Штырь копыла полоза.

Лывээръыёчгын (ləweerʔəjosɣən). Seau de lait. Bucket of milk. Ведро с молоком. Лывээръыёчгын тъынин (Ятгор 17). Elle renversa le seau de lait. She spilt the bucket of milk. Она опрокинула ведро с молоком.

Лыгэтэвэнан(ləɣetewenaŋ). Rame véritable (pas le gouvernail). Genuine oar (not rudder). Настоящее весло (не руль). Лыгэтэвэнан’ата ытлыгэ кэгынмык гаркыплылен (Бо 3/31). Le père lui frappa les mains avec une rame. Her father struck her hands with an oar. Отец ударил ей руку веслом.

Лылялгын (ləlalɣən). Maille de filet. Mesh (of net). Ячейка сети. Ыннэн лылялгын купрэкин... (Бел 61). Une seule maille du filetOnly one mesh of the net... Одна ячейка сети...

Лылятэнмычьын (ləlatenməsʔən). Planchette à tresser les filets. Small board for net braiding. Дощечка, по которой вяжут сети.

Льапойгын, льыпойгын (lʔapojɣən, lʔəpojɣən). Barre du gouvernail. Helm. Рулевой рычаг.

Льатвакан’ын (lʔatwakaŋən). Siège du barreur. Helmsman’s seat. Место рулевого.

Льуминэн(lʔumineŋ) (мн. льуминэн'эт). Ciseau. Chisel. Долото, стамеска. Йытонэн амалван’ вальыт льуминэн’к’эгти (Кэр 107). Il en retira différents petits ciseaux. He took out of it different little chisels. Он вынул оттуда разные маленькие долота.

Льынвын (lʔənwən). Gouvernail. Rudder. Руль. Льынвык гинэнрэтлин нэвыскэт (Бо 3/31). La femme s’accrocha au gouvernail. The woman grasped the rudder. Женщина ухватилась за руль.

Льыткунэн’, льыпойгын (Тэгрэт 14) (lʔətkuneŋ, лʔəpojɣən). Barre du gouvernail. Helm. Румпель.

Льытэвэнан(lʔətewenaŋ). Rame de poupe. Steering row. Рулевое весло. Нытэнгитэкин льытэвэнан (Кэр 2). On examinait la rame de poupe. They examined the steering row. Они осматривали рулевое весло.

Лючинэн(lusineŋ). Copeau servant à allumer le feu. Chip used to light a fire. Стружка для разжигания огня.

Лявтыквылгын (lawtəkwəlɣən). Plomb antérieur du filet. Front sinker of a net. Переднее грузило сети.

Лявтыткын (lawtətkən). Partie antérieure du filet. Former part of a net. Передняя часть сети.

Лялгыёчгын (Ран) (lalɣəjosɣən). Récipient pour oeufs de poisson. Container for fish eggs. Ёмкость для икры.

Лялётэвэнан’ (Тэгрэт 14) (lalotewenaŋ). Rame. Row. Гребное весло.

Майныонвал (majŋəonwal). Grand couteau féminin à lame courbe. Big woman’s knife with a curved blade. Большой женский нож с выгнутым лезвием.

Манан, мэнэмэн (manan, menemen). Appât pour l’hameçon. Bait for the hook. Нажива для рыболовного крючка.

Милгымил (milɣəmil). Nécessaire à feu. Set to get fire. Комплект для добывания огня. Милгымил нутэк гапэлялен (Бо 2/61). Elle laissa le nécessaire à feu dans la toundra. She left the set to get fire in the tundra. Она оставила комплект для добывания огня в тундре.

Милгын, милгымил (milɣən, milɣəmil) (мн. милгыт). Feu; allumette; bougie de moteur. Fire; match; spark plug. Огонь; спичка; моторная свеча. Ымыльоргэн милгыт гитк’ыевлинэт (Рыт 86). Les allumettes de tout le monde étaient mouillées. Everybody’s matches got wet. У всех спички промокли.

Милкымил (milqəmil). Etendoir à poissons, etc., contre les bêtes et les intempéries. Poles for fish drying and other objects against animals and bad weather. Постройка для развешивания рыбы.

Моллыёчгын, мотлыёчгын (molləjosɣən, motləjosɣən). Récipient à sang. Vessel for blood. Сосуд для крови. Нэнэймэвын ельак’аеты вэлмоллыёчгийгын (Ятытваал). On approcha du spermophile un grand récipient de sang suri. They brought to the spermophile a big vessel of blood. Поднесли к евражке большой сосуд крови.

Мраныквын (Тэгрэт 29) (mranəkwən). Мoustiquaire en peau de jeune renne. Mosquito net in fawn skin. Накомарник из пыжика.

Мратъэлгын (Тэгрэт 12) (mratʔelɣən). Prolongement de la longue courroie du renne de droite. Strengthening of long strap of the right reindeer. Продолжение длинного ремня правого оленя.

Мратъэчгын (Ран) (mratʔesɣən). Bride de direction du traîneau. Strap used to regulate the direction of the movement of the sledge. Ремень, регулирующий направление движения легковой нарты.

Мулемул (mulemul) (мн. мулет). Savon. Soap. Мыло.

Мулкымул (mulqəmul). Auvent, séchoir. Penthouse. Навес. Мулкыгинкы ныгатгаткокэн (Бел 33). Il manipulait la doloire au pied d’un auvent. He handled an adze under a penthouse. Он работал стамеской под навесом.

Мумкыл (mumkəl) (мн. мумкылти). Fermoir de forme oblongue; bouton. Oblong clasp; button. Продолговатая пряжка; пуговица. Пипик’ылгэ момкылчын’ын нэнанкалыровк’эн (Тирк 9). La souris montrait un gros fermoir. The mouse showed a big clasp. Мышка показывала большую пряжку.

Мылгымыл (məlɣəməl). Herbe; couche supérieure du sol. Grass; upper layer of the ground. Трава. Увэран ыргынан турмылгэ нэниквэвын (В 61). Ils ont rehaussé la fosse à viande avec de l’herbe fraîche. They raised the meat pit with fresh grass. Они повысили мясную яму свежей травой.

Мынгыёкон (mənɣəjokon). Еngin de pêche. Implement of fishing. Приспособление для ловли рыбы.

Мынгыёкон (mənɣəjokon). Pêche sous la glace. Fishing under the ice. Ловля рыбы подо льдом.

Мыргонтонан’ (mərɣontonaŋ). Crochet à algues. Hook to gather seaweeds. Крюк для добывания водоросли. А’нэлёван равын’н’онэн, ръылинин мыргонтонан’ (Мен 93). Il a foré un trou et y a fourré le crochet à algues. He drilled a hole and put in it a hook to gather seaweeds. Он сверлил прорубь и сунул туда крюк для добывания водоросли.

Мыръёчгын, мытъёчгын (Бо 4/94) (mərjosɣən, mətjosɣən). Poubelle. Dustbin. Мусорный ящик.

Мыткыёчгын (mətqəjosɣən). Récipient pour la graisse; réservoir de carburant. Vessel for fat; petrol tank. Сосуд для жира, бензобак. Йыръэннин мытк’ыёчгын (Кэр 88). Il a rempli le réservoir de carburant. He filled the petrol tank. Он наполнил бензобак.

Мытк’ымыт (mətqəmət). Graisse. Fat. Жир. Мытк’ымыт гыто лын’э ыннэн ээк нынлетк’ин (В 8). Economisant la graisse, on allumait une seule lampe. They lit only one lamp to spare fat. Они зажигали только один жирник, чтобы сберечь жир.

Мычунэн’ (məsuneŋ) (мн. мычунэн'эт). Peigne. Comb. Расчёска. Мычунэнэтэ нэнаранпылгытравныкэнат увкырвирти (Рыт 136). Il essayait de plaquer ses cheveux noirs avec un peigne. He tried to plaster his black hair down with his comb. Он старался пригладить чёрные волосы расчёской.

Мэгчеръяаё (meɣserjaajo). Outil. Tool. Инструмент.

Мэлгаръёчгын (melɣarjosɣən). Etui de fusil. Gun case. Футляр для ружья. Ырыт-ым нак’ам мэлгаръёчгычыко (Кэр 24). Mais mon arme était dans son étui. But my weapon was in its gun case. А моё оружие было в футляре.

Мэлгоочгын (Бо 4/96) (melɣoosɣən). Sac du nécessaire à feu. Bag of the fire implement. Мешочек для огнива.

Мэлгын (melɣən). Bûcher. Pyre. Костёр. Мэлгынвыкэн валы (О 2/1). Le couteau du bûcher (titre d’une nouvelle de Omruvié). The knife of the pyre (title of a short novel by Omruvie). Нож у костра (повесть О'мрувъе).

Мэлгыргын (melɣərɣən). Planche à feu. Board of the set to get fire. Доска для добывания огня.

Мэлкынпын (melqənpən). Poteau de séchoir à poissons. Stake. Столбы для вешал. Мэлкынпыгытканавкай (Ятытваал). Elle a des pattes comme un poteau. Her paws are like stakes. У неё лапки будто столбики.

Мэмлыёчгын (memləjosɣən). Récipient à eau. Vessel for water. Сосуд для воды. Мэмлыёчгын гитэнин (Так’ 27). Il regarda le récipient à eau. He looked at the vessel for water. Он посмотрел в сосуд для воды.

Мэмычечгын (meməsesɣən). Courroie en veau marin. Seal strap. Ремень из нерпичьей шкуры. И’и’т мэмычечгык гэтлетлинэт (В 42). Les dents de morse furent fixées à des courroies en veau marin. Walrus teeth were fixed to ringed seal straps. Моржовые зубы были привязаны к ремню из нерпичьей шкуры.

Налгаан’кын (Тэгрэт 7) (nalɣaaŋkən). Peau de renne travaillée sans poil. Dressed reindeer skin without hair. Обработанная шкура оленя без шерсти.

Налгаан’кын (Кулик 138) (nalɣaaŋkən). Peau de renne trouée. Reindeer skin full of holes. Дырявая оленья шкура.

Наченалгын (Бo 4/98) (nasenalɣən). Peau de renne façon daim. Suede. Ровдуга, оленья замша.

Номоттоот (nomottoot). Bois flotté. Wood that run aground. Выброшенное на берег дерево. Орвытаран’ гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). Le support à traîneaux était fait de bois flotté. The sledge shelf was made of wood that run aground. Подпорка для нарт была сделана из выброшенного на берег дерева.

Ноткын (notkən). Lame du rabot. Blade of the plane. Лезвие рубанка.

Нуврэн (nuwren). Racloir à peaux. Stone scraper for skin working. Каменный скребок для выделки шкур. Таймыгъак чама тытэнуврэн’ык (В 2/14). Je suis allée puiser de l’eau et j’ai fabriqué un racloir. I went to draw water and I made a scraper for skins. Я принесла воду и смастерила скребок.

Нунун (nunun). Fil (d’une lame). Blade. Лезвие. Валякэн нунун ирвынунульын тытэйкыркын (Бо 3/130). Je fais le fil d’un couteau, un fil tranchant. I make a blade for a knife, a sharp blade. Я делаю острое лезвие для ножа.

Ныгчин, ныгчeн (nəɣsin, nəɣsen). Crochet. Hook. Крюк. Нычгитэ йытонэн к’опалгытъол (В 2/18). Avec un crochet il retira du morse faisandé. He took out sour walrus meat with a hook. Он вытащил кислое моржовое мясо крюком.

Нэлгилгын (Бo 4/99) elɣilɣən). Lanière étroite taillée en spirale dans une peau de renne. Narrow strap cut spirally out of a reindeer skin. Узкий ремень, вырезанный по спирали из оленьей шкуры.

Нэлгын (nelɣən). Peau, fourrure. Skin, fur. Шкура. Нэвыскэт нытэнэлгынкин (В 6). La femme travaillait une peau. The woman was dressing a skin. Женщина обрабатывала шкуру.

Нэлкупрэн, кэн’икупрэн (nelkupren, keŋikupren). Senne. Seine. Невод.

Нэлынгин, нэлкупрэн (nelənɣiŋ, nelkupren). Senne. Seine. Закидная сеть, невод. Катгоо'равэтльата нинимтик'ин нэлынгин' (Элк'эт 43). Cet homme robuste porte la senne sur son dos. This strong man carries the seine on his back. Сильный человек несёт невод на спине.

Н'алпылгын alpəlɣын) (мн. н'элпыт). Gâchette. Trigger. Спусковой крючок.

Наляв (ŋalaw). Courroies en fanon servant à attacher la barque ou le traîneau. Whalebone straps used to tie a canoe or a sledge. Ремни китового уса, которые употребляются для связки байдары, нарты.

Налявъёчгын (ŋalawjosɣən). Sac à courroies; sac à outils. Bag for straps; tool bag. Мешок для ремней; мешок с инструментами.

Н’илгын ilgən). Courroie. Strap. Ремень. Ытлыгэ н’илгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie. His father threw him a strap. Отец бросил ему ремень.

Н’илек’ ileq) (мн. н'илек'эт). Tige de bois du nécessaire à feu. Round wooden rod of the fire drill. Палочка деревянного огнива. Н’илек’, милгэткин-ым тин’учьын... (Бо 3/75). La tige de bois et l’archet du nécessaire à feuThe rod and the bow of the fire drill... Палочка и лучок деревянного огнива...

Н’овъёчгын, н’ойёчгын (ŋowjosɣən, ŋojjosɣən). Poubelle. Bin. Мусорное ведро. Ынан ымыльо гитэнинэт чымчекин н’ойёчгыт (Кэр 64). Il regarda dans toutes les poubelles avoisinantes. He looked in all the neighbouring bins. Он осмотрел все мусорные вёдра вблизи.

Нойыннан (ŋojənnan). Décharge. Rubbish dump. Свалка мусора.

Н'уйвэгыткунэн' (ŋujweɣətkuneŋ). Balai. Broom. Метла, веник.

Н'ыраквын (ŋərakwən) (мн. н'ыраквыт). Genouillère. Knee-pad. Наколенник.

Н’ыркир (ŋərkir) (мн. н'ыркирти). Long sac étroit avec ouverture transversale pour vieux vêtements. Long narrow bag with transversal opening for old clothes. Длинный узкий мешок с поперечным отверстием для рухляди. Н’ыркирк’эй йыпэнин (В 59). Il prit son petit sac. He took his little bag. Он вытащил небольшой мешок.

Н'элгигыт (Ватэ 192) elɣiɣət). Sangles qui réunissent les différentes parties du traîneau. Straps linking the different parts of a sledge. Ремни, соединяющие разные части нарты.

Нэлгываны (ŋelɣəwanə). Creux pour la courroie dans le bois d’un foret. Hollow for a strap in the wooden part of a drill. Углубление для ремня в деревянной части сверла.

Нэлгытвэттэ (ŋelɣətwette). Lanières tressées. Interlaced straps. Переплетённые ремни. Нэлгытвэттэ нэнъыскатыпэнкокэнат (Кым 78). Elle franchissait d’un bond les lanières tressées. She jumped over the interlaced straps. Она прыгала через (подвешенные) переплетённые ремни.

Н'эльаёчгын elʔajosɣən). Sac du briquet en bois. Bag of a wooden tinder box. Сумка для деревянного огнива.

Нэчгыткын (ŋesɣətkən). Extrémité de lanière. Tip of a strap. Кончик ремня. Яачы купрэк нэчгыткын нинэнкылвэткин (Бо 2/115). Il attache l’extrémité de la lanière à l’arrière du filet. He ties the extremity of the strap to the back part of the net. Он привязывает кончик ремня к задней части сети.

Ойпойгын (ojpojɣən). Manche de hache. Axe-handle. Топорище.

Окванав (okwanaw). Résine noire. Black resin. Чёрная смола.

Oкымъолгын (okəmʔolɣən), укымъулгын (ukəmʔulɣən) (мн. укымъут). Câble ou corde de remorque. Tow-rope. Бечева, буксир.

Олёвъёлгын, улюв (olowjolɣən, uluw). Fosse à viande. Hollow, meat pit. Мясная яма. Ыргынан нытульэтк'инэт тэкичгыт олёвъёлгэпы (Рыт 2/34). Ils volaient de la viande dans les fosses. They stole meat in the pits. Они крали мясо из ям.

Онпыёлгын (onpəjolɣən). Tolet. Rowlock. Уключина. Эвлытэвэнан'ат онпыёлгычыко к'ъэк'ыръугъэт (Рыт 2/38). Les longues rames grinçaient dans les tolets. The long oars made cracking sounds in the rowlocks. Длинные вёсла скрипели в уключинах.

Оонъыёчгын (Ран) (oonʔəjosɣən). Récipient à baies. Vessel for berries. Сосуд для ягоды.

Опакын (opakən) (мн. опакынвыт). Racloir à algues. Scraper used to gather seaweeds. Скребок для сбора водорослей.

Опъё (opjo). Peau mise sur châssis de tension. Skin on a stretcher. Шкурка на расправилке.

Орвытаран(orwətaraŋ). Support à traîneaux. Sledge support. Подпорка для нарт. Орвытаран’ туруттин гэтэйкылин ымы гэниквэвлин (В 66). Le support de traîneaux fut fait de bois neuf, puis rehaussé. The sledge support was made of new wood and then heightened. Подпорку для нарт сделали из свежего дерева, даже её приподняли.

Орвытрэтъёлгын (orwətretjolɣən). Plate-forme à traîneaux. Sledge shelf. Лабаз для нарт. Орвытрэтъёлгын гэтэйкылин номоттэпы (В 2/7). La plate-forme du support à traîneaux est faite en bois flotté. The sledge shelf is made of wood that ran aground. Лабаз для нарт сделана из выброшенного на берег дерева.

Отлёол (Ватэ 121) (otlool). Lit de brindilles servant de rayonnage pour objets usuels. Bed of twigs used as a shelf for usual things. Слой из прутьев, используемый в качестве полки для предметов обихода.

Oттаймыёчгын (ottajməjosɣən). Baquet. Tub. Бадья.

О'раак oraak) (мн. о'раакат). Lampe. Lamp. Лампа.

Паак (paak). Barre de la rame. Rod of the oar. Стержень весла.

Павэлгын (pawelɣən). См. йилйил. Pale de rame. Blade of an oar. Лопасть весла.

Паёталгын (pajotalɣən) (мн. пэютэт). Piquet. Peg, stake. Колышек. Мэчынкы рэпалгын кыкватгъэ, пэютэт кыгтыгыткы (В 83). La peau a assez séché, ôtez les piquets. The skin has dried enough, take the pegs away. Шкура достаточно высохла, вытащите колышки.

Палк’ыёчгын (palqəjosɣən). Cendrier. Ashtray. Пепельница. Пэтыльыт витъыт рэрэтыткунинэт палк’ыёчгэты (В 2/27). Elle fit tomber les mèches usées dans le cendrier. She dropped the used wicks in the ashtray. Она высыпала использованные фитили в пепельницу.

Памъелгын (pamjelɣən) (мн. памъет). Lanière transversale des traits du renne. Transverse strap of the reindeer trace. Поперечный ремешок оленьего постромка.

Памытконан’ (pamətkonaŋ) (мн. памытконан'ат). Pompe à main pour écoper l’eau d’une barque. Hand pump to bail out of a boat. Ручной насос для откачки воды из лодки.

Панралгын (panralɣən). Peau de patte de renne. Reindeer leg skin. Камус. Рырыраннэнат нэлгыт, ымы панрат нэлгык ыпэ (В 59). Elle étala les peaux, et des peaux de pattes de rennes contre ces peaux. She stretched the skins, and leg skins against these skins. Она разложила шкуры и к ним камус.

Панратэгылгын (Жук-Кур 212) (panrateɣəlɣən). Ski à semelle de peau de patte de renne. Ski with soles made of reindeer footpads. Лыжа, подбитая камусом.

Парыллят (Ран) (parəllat). Pièce en os ou en métal fixée sur la rêne de droite. Piece of bone or metal fixed on the right rein. Костяная или металлическая деталь, закрепляемая на правую вожжу.

Пилгыкук, пилгыкукэн (pilɣəkuk, pilɣəkuken) (мн. пилгыкукэт). Bouilloire; pot. Kettle; pot. Чайник; кувшин с носиком.

Пилгык’эй (pilɣəqej). Goulot. Neck (of a vessel). Горлышко (посуды).

Пилгын (Бo 4/122) (пилɣын). Bec de théière. Teapot spout. Носик чайника.

Пинритлет (pinritlet). Particules de cendre. Ash particles. Пылинки от пепла. Тэн’эмпинритлену эрэтыткугъи (Бел 159). Il tomba complètement changé en particules de cendre. He fell utterly changed into ash particles. Он упал, будто пылинки от пепла.

Пининэн(piŋineŋ). Fourche à viande en bois. Fork to get meat from the pot. Вилка, которой вытаскивают мясо из котла. Пиринин пин’инэн’, рымнин, иквъи ыныкы... (Мен 18). Elle prit la fourche à viande, la planta et ditShe took the fork, stuck it and said... Она взяла вилку для вытаскивания мяса, всунула и сказала...

Пин’инэн’ (piŋineŋ) (мн. пин'инэн'эт). Lumignon. Splinter of kindling wood. Лучина. Навынйытравкэн пининэн нинэнрыкин (Ятг 3/32). Elle tenait le lumignon destiné à oindre les mariés. She held the splinter used to anoint the newlyweds. Она держала лучину для помазания новобрачных.

Пин’инэн’ (piŋineŋ). Bougie. Candle. Свеча. Пин’инэн’этэ к’эйгин’ лыгэк’эргатгъэ (Сём 20). La bougie éclaira vivement la grotte. The candle brightly lit the cave. Свеча ярко осветила пощеру.

Пинпин(piŋpiŋ). Cendre. Ash. Пепел. Танымыльо пинпину гэнъэтлин (Бел 159). Il fut complètement changé en cendre. He was utterly changed into ash. Он совсем превратился в пепел.

Поттыналгын (pottəŋalɣən). Trou pour tendre une peau. Hole made to stretch a skin. Дыра для натягивания шкуры. Поттын’айпы эйминнин н’эранмынга (Бо 3/47). Il la prit à deux mains par les trous. He took it with his two hands by the holes. Он взял её двумя руками за дыры.

Проткоочгын (protkoosɣən). Blague à tabac. Tobacco pouch. Табакерка.

Пучьэк'эй (pusʔeqej) (мн. пучьэк'эгти). Etroit récipient de forme cylindrique avec un bec. Narrow cylindrical vessel with a neck. Узкая посуда цилиндрической формы с горлышком.

Пъаймэёлгын (pʔajmejolɣən). Etendoir séchoir. Drying frame. Сушильная рама. Танойгыконагтэ йымэнэнат пъаймэёлгык (В 2/8). Les culottes de phoque, elle les accrocha sur un étendoir. She hung the trousers of seal skin on a drying frame. Она повесила брюки из нерпичьей шкуры на сушильную раму.

Пыгатъё (pəɣatjo). Filet auquel on fixe des flotteurs. Net on which floats are fixed. Сеть, к которой привязывают поплавки.

Пыгпыг (pəɣpəɣ). Peau de phoque; flotteur. Sealskin; float. Тюленья шкура; поплавок. Ытвыльэтыльыт пыгпыгчыко гэтэмыткынлинэт (В 51). Les chasseurs avaient fait provision de graisse dans des flotteurs. The hunters had stored fat in sealskins. Охотники набрали жира в тюленьи шкуры-поплавки.

Пыгычьын (pəɣəsʔən). Flotteur. Float. Поплавок. Оптытъар пыгычьыт нытъэрылтэткинэт (Рыт 17). Plusieurs flotteurs manquaient. A few floats were missing. Не хватало нескольких поплавков.

Пыккавыт (pəkkawət), пык’к’авыт (Ран) (pəqqawət). Аrcs latéraux longitudinaux du milieu de la charpente d’une barque. Side longitudinal arcs in the middle of a boat frame. Боковые средние продольные дуги в каркасе байдары.

Пылвынтывагрэл (pəlwəntəwaɣrel). Râteau de fer. Iron rake. Железные грабли. И’и’н пылвынтывагрэля вэгыткуйвынин (Так’ 113). Il râtela le ciel avec un râteau de fer. He raked up the sky with an iron rake. Он очистил небо железными граблями.

Пылвынтылвэнан’ (Бo 4/120) (pəlwəntəlwenaŋ). Scie à main. Hacksaw. Ножовка.

Пылвынтымнаквын (pəlwəntəmnakwən). Lime. File. Напильник. Моонэн милгэр пылвынтымнаква кымчучьычвик (Ятг 8). Il se mit à couper le bout du canon du fusil avec une lime. He began to cut the extremity of the barrel with a file. Он начал срезать часть ствола ружья напильником.

Пылвынтын (pəlwəntən). Fer, métal. Iron, metal. Железо, металл.

Пылвынтын’элгын (pəlwəntəŋelɣən). Fil de fer. Wire. Провод.

Пылвынтыталят (pəlwəntətalat). Chaîne. Chain. Цепь.

Пылвынтэнанвэнан' (Жук-Кур 204) (pəlwəntenanwenaŋ). Grattoir de fer pour le travail des peaux. Iron scraper for dressing skins. Железный скребок для выделки шкур.

Пылгэттын (Ватэ 198) (pəlɣettən). Tendon du dos de renne. Sinew of the reindeer back. Сухожилие оленьей спины.

Пынаквын (pənakwən). Pierre à aiguiser. Whetstone. Точильный камень. Титин’ы пынаква рэмнэн’ын (Мен 12). Tu appointeras l’aiguille avec la pierre à aiguiser. you’ll sharpen the needle with the whetstone. Ты отточишь иглу точильным камнем.

Пыргук (pərɣuk). Anneau de fanon fixé au bout de la canne; palet. Ring in whale-bone at the tip of a stick; puck. Кольцо из китового уса на конце посоха; шайба.

Пэвэл (pewel), пээл, паалчын'ын (Элк'эт 12) (pewel, paalsəŋən) (мн. пэвэлти). Vessie. Bladder. Пузырь. Мэмылен пэвэл гэнрылин (Кым 38). Il tenait une vessie de veau marin. He was holding a seal bladder. Он держал нерпичий пузырь.

Пэкул (pekul) (мн. пэкулти). Couteau féminin. Woman’s knife. Женский нож. Ытльак’ай гапаколма нытапк’антак’эн (В 17). Avec son couteau la mère se rendait sur la bande côtière. The mother went to the spit with her knife. Мать ходила на косу с ножом.

Пэлгынолгын (pelɣənolɣən). Peau du fanon du renne. Reindeer dewlap skin. Подгривок. Пэлгынолгын налгыл кэптик нинэтипкин (Бо 2/104). La base du cou, on la coud des deux côtés du dos. Тhey sew the reindeer dewlap skin on both sides of the back. Подгривок с обеих сторон спины подшивают.

Пэлкыпэл (pelqəpel). Suie de la lampe. Soot of the lamp. Копоть. Пэлкыпэл ыннэ энинтыкэ (Кым 35). Ne jette pas la suie de la lampe. Don’t throw away the soot of the lamp. Не выбрасывай копоть.

Пэнъёчгын (peŋjosɣən). Sac à poudre; cendrier. Powder pouch; ashpan. Пороховница; зольник.

Ракарэлгын (rakarelɣən). Plomb (de pêche). Sinker. Грузило.

Рак'ылк'ыл (raqəlqəl) (мн. рак'ылк'ылти). Objet inutile; friperie, nippes. Unuseful object; old clothes. Ненужная вещь; старьё, хлам.

Рамаквъёчгын (ramakwъjosɣən). Blague à tabac. Тоbacco pouch. Кисет. Яаёлк’ылтэ нытэйкык’инэт, рамаквъёчгын (Бо 2/81). On fabrique des objets, tels une blague à tabac. They make objects such as a tobacco pouch. Они делают вещи, как кисет.

Раннытвэвъё (ranŋətwewjo). Récipient dont on a vidé un liquide. Vessel from which a liquid has been poured. Сосуд, из которого отлили жидкость.

Ранрэлыквот (Тэгрэт 11) (ranreləkwot). Courroie sur le flanc gauche du renne de droite pour le relier au renne de droite. Strap on the left side of the right reindeer fastening it to the left reindeer. Надетый на левом боку правого оленя ремень для привязи к нему левого оленя.

Ривтэгнъэлев (riwteɣnʔelew). Courroie destinée à relier les lattes latérales extérieures du siège avec le montant du traîneau. Straps used to join the side external laths of the seat with the leg of the sledge. Ремень для соединения боковых внешних планок сидения с копылом нарты.

Ривчурмъэчев (riwsurmʔesew). Courroie destinée à relier la latte supérieure avec le montant du traîneau à chiens. Strap used to join the upper lath with the leg of a dog sledge. Ремень, соединяющий верхнюю планку с копылом собачьей нарты.

Рилкынилюнэн(rilqəniluneŋ). Spatule à remuer le bouillon. Spatula to stir the soup. Шпатель для размешивания каши. Йилынилюльын нэкэмк’ун йилиил рилк’ынилюнэн’ (Пим 31). Il agite la langue comme si c’était la spatule du bouillon. He moves his tongue as if it were a spatula to stir the soup. Он болтает языком, будто это шпатель для бульона.

Рильэкупрэн, рэльакопран (Ран) (rilʔekupren, relʔakopran). Filet à veaux marins sans flotteurs. Net for common seals without floats. Сеть для ловли нерпы без поплавков.

Ритлит (ritlit). Charge tenue par une ficelle; unité de poids, poids. Load hold by a string; unit of weight, weight. Груз на верёвке; какая-л. весовая единица, вес.

Ръаеппойгын (rʔajeppojɣən). Foret. Drill. Дрель.

Ръаркы, ръаркэлгын (rʔarqə, rʔarqelɣən) (мн. ръарк'ат). Trait, rêne. Rein. Упряжь, поводок. Ръаркат туртэнуйгэ гэнйичгыткувлинэт чематынвык (В 20). Les traits, on les rallongeait aux déchirures avec de la nouvelle peau. They lengthened the torn reins with new skin. Они удлиняли разорванные поводки новой кожей.

Ръораканчек’ (rʔorakanseq). Fouet pour chasser les oestres. Whip against gadflies. Плеть от овода. Ръораканчек рыпэглявнэн (Ятг 45). Il fit claquer son fouet à oestres. He crаcked his whip. Он щёлкнул плетью от овода.

Ръыкукэн'ы (rʔəkukeŋə) (мн. ръыкукэт). Pot de terre. Earthenware jug. Глиняный горшок.

Ръыск'ыёлгын (rʔəsqыjolɣən). Fourreau de couteau. Knife sheath. Ножны.

Ръыск'ын (rʔəsqən). Couteau de chasse. Hunter’s knife. Oхотничий нож.

Ръэйип (rʔejip). Foret. Drill. Сверло. Кол-ым нанмыркын ръэйипэ лявтэпы (Бо 3/8). Quant à l’autre ils le tuèrent avec un foret dans la tête. As for the other, they killed him with a drill in the head. А другого убили, просверлив голову.

Ръэрин’ыльын (Тэгрэт 14) (rʔeriŋəlʔən). Courroie du tireur de mammifères marins. Strap of a seamammal hunter. Ремень для стрелка.

Ръэточенан' (Ран) (rʔetosenaŋ). Pièce de bois ou d’andouiller placée entre les épaules des rennes d’attelage pour les empêcher de se pousser hors du chemin. Bit of wood or antler placed between the shoulders of draught reindeer to prevent them to push one another out of the way. Приспособление из рога или дерева, надеваемое на загорбок ездовым оленям, чтобы они не сталкивали друг друга с колеи или дороги.

Рыйитъэвк'эюунэлгын (Жук-Кур 201) (rəjitʔewqejuunelɣən). Peau de jeune renne travaillée. Dressed young reindeer skin. Выделанная шкура оленёнка.

Рылвын' (Ран) (rəlvəŋ). Bouton, fermoir. Button, fastener. Пуговица; застёжка.

Рымнырым, рыпын (rəmnərəm, rəpən) (мн. рымныт). Drayure. Inner side of a skin. Мездра.

Рынгыпченан(rənɣəпsenaŋ). Cure-dents. Toothpick. Зубочистка.

Рыннылгын (rənnəlɣən). Bois de renne. Reindeer antler. Олений рог. Рыннэпы тайкыё (О 83). Il est fait en bois de renne. It’s made or reindeer antler. Это сделано из оленьего рога.

Рынныльэнныквот (Кулик 143) (rənnəlʔennəkwot). Peigne d’os faisant partie de la bride gauche. Bone comb part of left bridle. Костяная гребёнка, часть левой узды.

Рыннытивинэн(rənnətiwineŋ). Battoir en bois de renne. Beater made of antler. Снеговыбивалка. Рэскиквъи ромкавыткорагты, пиринин рыннытивинэн (Мен 18). Elle entra dans la resserre et prit le battoir à neige. She went into the storeroom and took the beater. Она вошла в чулан и взяла снеговыбивалку.

Рынрилгын (rənrilɣən). Poignée d’ustensile domestique. Handle of any vessel. Ручка какой-л. посуды.

Рынричгын (rənrisɣən). Manche, poignée. Handle. Рукоятка. Ныйпатк'энат рынричгыт (Рыт 2/58). On y fixait des poignées. Handles were fixed to it. Привязывали туда рукоятки.

Рынрыё (rənrəjo). Charge; bagage à main. Burden; hand luggage. Ноша, ручная кладь.

Рынрыёлгын (rənrəjolɣən). Manche, poignée. Handle. Рукоять. Йъатэна гатарынрыёлгын'ленат (В 42). Avec les plumes on fit une poignée. They made a handle with feathers. Из перьев сделали рукоять.

Рынрыпойгын (rənrəpojɣən). Manche d’outil. Tool handle. Топорище; ручка инструмента.

Рынрычен’ыл (rənrəseŋəl) (мн. рынрыченлет). Valise. Suitcase. Чемодан.

Рынрыян (rənrəjan) (мн. рынрыянвыт). Manche, poignée. Handle. Ручка. Пойгырынрыянвыкэн пок’ыткын... (Бел 206). L’extrémité arrière du manche de la lanceThe back extremity of the handle of the spear... Задний конец ручки копья...

Рыпуттуут (rəputtuut) (мн. рыпуттыт). Pieu; poteau. Stake; pole. Кол; столб.

Рыпын (Жук-Кур 206) (rəpən). Drayure. Inner side of a skin. Мездра.

Рыпэны (rəpeŋə). Marteau. Hammer. Молоток. Ейвэле пиринин рыпэн’ы (Бел 40). Lorphelin prit un marteau. The orphan took a hammer. Сирота взял молоток.

Рырамавъёчгын (rəramawjosɣən). Blague à tabac. Tobacco pouch. Кисет. Мэмылына рэчгыпы тыгинрынин рырамавъёчгын (Рыт 34). Memyl retira de sa ceinture sa blague à tabac. Memyl took his tobacco pouch from his belt. Мэмыл выдернул кисет с пояса.

Рырканэлгын (Бo 4/134) (rərkaŋelɣən). Courroie en peau de morse. Strap of walrus skin. Моржовый ремень.

Рыркэчгын (rərkesɣən). Courroie en cuir de morse. Strap made of walrus skin. Ремень из моржовой кожи. Энъагты рыкылвэннин рыркэчгын (Сём 11). Il attacha au sac une courroie de morse. He tied a walrus strap to the bag. Он привязал к сумке ремень из моржовой кожи.

Рытваткопран (Тэгрэт 15) (рытwаткопран). Filet à chasser le veau marin et le phoque barbu au bord de la mer. Net for hunting ringed seal and bearded seal from the seashore. Сеть для ловли нерпы, лахтака осенью с берега моря.

Рытрииръын (rətriirʔən). Fil de tendon. Tendon thread. Сухожильные нитки.инкун рытрииръын авнантока нитыркын (Рыт 28). afin que le fil ne sorte pas. ...  so that the tendon thread would not come out. ... чтобы нити изсухожилия не вылезли.

Рытрыт (rətrət) (мн. рытрыттэ). Tendon, fil. Tendon, thread. Жила, сухожилие, пряжа. Ыммэмэнэ рытра наръувалталямык (В 16). Maman nous fessera à coups de tendon. Mummy will spank us with a tendon. Мама нас пороть будет сухожилием.

Ричитинэн’ (rəsitineŋ). Poche de cuir suspendue à une courroie. Skin pocket hanging on a strap. Карман из кожи, висящий на ремне.

Рэк'ин (reqin). Fait de quoi, en quoi? Made of what? Из чего? Рэк'ин яран'ы нэтэйкыгъэн таран'ыльа? Выквэн яран'ы (Элк'эт 28). En quoi les bâtisseurs ont-ils fait la maison? En pierre. Out of what did the builders build the house? Out of stones. Строители из чего сделали дом? Из камня.

Рэлякопран (Тэгрэт 15) (relakopran), рэльакопран (рэльакопран). Filet à chasser le veau marin dans les trous d’eau. Net for ringed seal hunting in sea crevices. Сеть, которая ставится в трещину льда на нерпу.

Рэлякотвоочгын (Бo 4/136) (relaqotwoosɣən). Besace. Knapsack. Котомка.

Рэпалгылк’ыл (repalɣəlqəl). Peau de morse brute. Undressed walrus skin. Необработанная моржовая шкура. Рэпалгылкыл эмыткытвыкыльин нолёвытвакэн (Бо 3/46). La peau de morse brute et non dégraissée était enfouie. The undressed walrus skin from which the fat was covered up in the gound. Необработанная необезжиренная моржовая шкура была зарыта.

Рэпалгын (repalɣən). Peau de morse dédoublée en épaisseur. Walrus skin split in thickness. Моржовая шкура. Рэпалгыт гэкыргэтлинэт (В 8). Les peaux de morse s’étaient usées. The walrus skins were used. Моржовые шкуры износились.

Рэпалгыпойгыёчгын (repalɣəpojɣəjosɣən). Etui de pointe de lance. Cover of spear head. Чехол наконечника копья. ... чьыкэлпэрпойгычьомыткынык рэпалгыпойгыёчгыт (Рыт 27). (Ils enfilaient) les étuis sur les bouts des lances froides brillantes. (They put) covers on the extremities of shining cold spears. Oни вдели чехлы из кожи моржа на кончики блестящих холодных копий.

Рэтъоченан' (Кулик 143) (retʔosenaŋ). Peigne double pour le harnais de renne. Double comb for reindeer harness. Двусторонняя гребёнка для оленьей упряжи.

Рэтэмнэлгын (Жук-Кур 206) (retemnelɣən). Peau de renne fumée par l’âtre de la yarangue. Reindeer skin which has been smoked by the hearth of a yaranga. Дымлёная оленья шкура.

Рэчетвал (resetwal) (мн. рэчетвалят). Couteau qu’on porte à la ceinture. Knife you wear on your bely. Нож, который носят на поясе.

Таакойнын (Бo 4/139) (taakojŋən). Pipe. Pipe. Трубка.

Таекканалгын (Тэгрэт 14) (tajeqqanalɣən). Petite courroie servant à arrimer une proie à la barque. Short strap used to fasten a slaughtered sea animal to the boat. Короткий ремень для закрепления добытого зверя к байдаре.

Таёлгын (tajolɣən). Etui à aiguilles. Needle-case. Игольник. Лёлё чывинин таёлго (Бо 3/82). Il coupa le pénis pour en faire un étui à aiguilles. He cut the penis to make a needle-case. Он разрезал пенис на две части, чтобы сделать из него игольник.

Тайкавыск’ыёлгын (tajkawəsqəjolɣən). Tapis de lutte. Fight carpet. Ковёр для борьбы. Лёныл тайкавыскыёлго(Бо 3/47). Du gras de morse en guise de tapis de lutteWalrus fat instead of fight carpet... Моржовый жир в качестве ковра для борьбы...

Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Dépôt de viande. Meat storehouse. Склад для мяса. Энанкэтатран тэйкык такэчгыёчго(Рыт 45). Faire une glacière comme dépôt de viandeTo make an ice-storehouse to preserve meat... Сделать ледник для сохранения мяса...

Такэчгыёчгын (takesɣəjosɣən). Sac à viande. Meat bag. Мешок для мяса. Такэчгыёчгычыкогты кыёнат ымыльо (Бо 2/117). Mets-les tous dans un sac à viande. Put them all in a meat bag. Вложи их все в мешок для мяса.

Такаманъёлгын, таканан(taqamanjolɣən, taqanaŋ) (мн. Так'анан'ат). Cuvette en cuir dans laquelle on bat la viande congelée ou les os sur une pierre. Basin in which people break frozen meat or bones on a stone. Кожаный таз, в котором на камне разбивают мёрзлое мясо, кости.

Так'ъаёчгын (Ран) (taqʔajosɣən). Sac pour la conservation de denrées pour la route. Bag for preservation of food during the way. Сумка для хранения продуктов на дорогу.

Таляёлгын (talajolɣən). Enclume. Anvil. Наковальня.

Таляквын (talakwən). Pierre à briser les os; enclume. Stone on which bones are crushed. Камень, на котором дробят кости; наковальня. Таляквыйнын кинэйылги (Бо 2/3). Donne-moi la grosse pierre à briser les os. Give me the big stone used to break bones. Дай мне большой камень.

Таляпаткоканы, таляпаткок (talapatkokaŋə, talapatkok) (мн. таляпаткокат). Récipient pour la cuisson d’os de renne pilés. Vessel for the cooking of crushed reindeer bones. Посуда для варки раздробленных оленьих костей.

Таляскыёлгын (talasqəjolɣən). Cuvette en peau de mammifère marin oŋ l’on broie les os. Basin made of sea mammal skin used to crush bones. Таз из шкур морских зверей, в котором толкут кости.

Талятчаат (talatsaat) (мн. талятчааттэ). Lasso fait de courroies de renne ou de phoque tressées. Lasso made of reindeer or seal plaited straps. Плетёный аркан из ремней оленей или нерпичьей кожи.

Тамэнноочгын (tamenŋoosɣən). Boîte à outils. Tool-box. Ящик для инструментов.

Тамэннывал (tamenŋəwal). Ciseau à bois. Chisel. Резец, долото. Тамэннывалята уттыт нэнарынныкэнат (Ятг 6). Il rabotait les morceaux de bois avec son ciseau. He planed the bits of wood with a chisel. Он строгал куски дерева резцем.

Тамэннэнанъёчгын (tamenŋenanjosɣən). Boîte à outils. Tool box. Рабочий ящик. Нагтогъан тамэннэнанъёчгын (Кэр 83). Ils sortirent la boîte à outils. They took the tool box. Они вытащили рабочий ящик.

Таннынэлгын (tanŋəŋelɣən). Corde, ficelle. String. Верёвка. Таннынэлга гэтэйкылин чаат (Ятг 2/63). Il avait fait un lasso avec de la corde. He made a lasso with string. Oн сделал аркан из верёвки.

Танойгытвэтъёлгын (tanojɣətwetjolɣən). Perchoir pour le séchage des peaux de phoques. Support for seal skins. Опора для нерпичьих шкур. Ейвэлкэй танойгытвэтъёлгэты гэттэтлин (Так47). L’orphelin grimpa sur le perchoir à peaux de phoques. The orphan climbed on the support for seal skins. Сирота поднялся на опору для нерпичьих шкур.

Таналгын'гыргын (Жук-Кур 202) (tapalɣəŋɣərɣən). Travail d’une peau de renne d’hiver. Dressing of the footpads of a reindeer slaughtered in the winter. Выделка зимней оленьей шкуры.

Taпагтынъёчгын (tapaɣtənjosɣən). Sac à outils. Bag for implements. Мешок для инструментов.

Тапанран'гыргын (Жук-Кур 203) (tapanraŋɣərɣən). Travail des peaux de pattes de renne. Dressing of the footpads of the reindeer. Выделка камуса.

Tарыннынвал (tarənnəŋwal). Couteau pour le travail de l’ivoire de morse et du bois de renne. Knife used to work on walrus ivory and reindeer antler. Нож для работы по моржовому клыку и оленьему рогу.

Тарытрээръын'гыргын (Жук-Кур 204) (tarətreerʔəŋɣərɣən). Fabrication du fil de tendon. Dressing of dried sinew thread. Изготовление сухожильных ниток.

Тивычгын, тивыйгын, тивинэн(tiwəsɣən, tiwəjɣən, tiwineŋ). Battoir à neige. Antler used to shake snow off clothes, boots, yaranga. Снеговыбивалка. Чьовыргын тивычгэ нинэтивкин (В 10). Elle battait la portière avec le battoir à neige. She shaked off the snow from the door with an antler. Она стряхивала снег со входа в полог снеговыбивалкой.

Тивэлтитины, тэтивэлтитины (tiweltitiŋə, tetiweltitiŋə). Aiguilles d’os. Bone needle. Иголка из кости. Гэтэйкылинэт тивэлтитит (Ятг 3/58). Il fabriqua des aiguilles d’os. He made bone needles. Он сделал иголки из кости.

Тимлюн(timluŋ). Matériau pour la fabrication de fil. Material used to make thread. Заготовка для ниток, смазывание ниток кусочком жира и древесным углём.

Тингыркинэн(tinɣərkineŋ) (мн. тингыркинэн'эт). Outil pour briser la glace; pince (à levier). Tool used to break ice; crowbar. Орудие для колки льда; лом.

Тинлылет (tinləlet). Lunettes. Spectacles. Очки. Тинлылет екагты рывиривнинэт (Кэр 12). Il abaissa ses lunettes sur son nez. He pulled down his spectacles on his nose. Oн опустил очки на нос.

Тинпувтын (tinpuwtən). Bocal. Wide-mouthed bottle. Стеклянная банка. Панантона пэгчину лыгнин тинпувтын, рэкычыку ръэнут нывтэчгытрыпэракэн (Кэр 21). Pananto s’intéressa à un bocal dans lequel il y avait quelque chose de verdâtre. Pananto got interested in a jar in which there was something greenish. Пан'анто заинтересовался стеклянной банкой, в которой было что-то зеленоватое.

Тины (tinə) (мн. тивыт). Aiguillon du conducteur de rennes. Goad. Хорей (длинная палка с наконечником из моржового клыка или зуба). Левтык гаркыплылен тинэ (Бо 3/110). Il le frappa à la tête avec l’aiguillon. He hit it on its head with the goad. Он ударил его в голову хореем.

Тинумилгын (tiŋumilɣən). Nécessaire à feu. Objects necessary to light a fire, fire set. Принадлежность для добывания огня. Тинумилгэ рынъюнэвнин пэнъёлгын (В 55). Elle alluma le feu avec le nécessaire à feu. She made a fire with the fire set. Она развела огонь при помощи принадлежности для добывания огня.

Тинучьын (tiŋusʔən). Archet du nécessaire à feu. Little bow used when lighting a fire. Лучок для добывания огня. Волкытвэма тинучьыкэй льунин (Так50). A la tombée de la nuit il trouva un archet à feu. At nightfall he found a bow. К ночи он нашёл лучок.

Тиныт (tиŋəт) (ед. тэн'ылгын). Skis. Skis. Лыжи.

Титины (titiŋə) (мн. титит). Aiguille. Needle. Иголка. Тэтэнпанма ныръамынныкэн (В 18). Elle se gelait les mains à enfoncer l’aiguille. When she drove the needle, she froze her hands. Когда втыкала иголку, у неё мёрзли руки.

Толтым (Тэгрэт 14) (toltəm). Harpon monté. Assembled harpoon. Гарпун в сборе.

Туптэк(tupteq) (мн. туптэк'ыт). Fermoir. Fastener. Застёжка.

Туупэн (tuʔupen). Pic. Pick. Кайло. Тылянвын эккэтэ туупэтэ нэнатаръэнныкэн (В 37). Le fils pratiquait un chemin avec un pic. The son was opening a path with his pick. Сын прокладывал дорогу кайлом.

Тъилгын (Тэгрэт 11) (tʔilɣən). Longue courroie fixée aux trois « ureket » (pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux). Long strap fastened to the three “ureket” (component at the end of the vertical stakes of a sledge). Длинный ремень, привязываемый к трём урэкэт (детали в продолжении копыльев).

Тъэютъэй (tʔejutʔej). Sel. Salt. Соль. Иръыкэй йъэнэлгу тъаёвъяля гэтчылин (В 6). La tempête salée avait changé sa petite combinaison en une peau mouillée. The salt storm changed his small suit into a wet skin. Солёный шторм превратил его маленький комбинезон в мокрую шкуру.

Тылвал (təlwal). Nœud. Knot. Узел.

Тылянанэлгатъян (təlanaŋelɣatjan). Anneau auquel est attaché le mât. Ring to which is tied the mast. Кольцо, за которое привязывается мачта.

Тымкэтйив (təmqetjiv) (мн. тымк'этйивыт). Rangée de pierres en travers d’une rivière. Row of stones across a river. Ряд камней через реку.

Тымкэтти (təmqetti). Pierres sur lesquelles on traverse une rivière. Stones on which people cross a river. Камни, по которым переходят реку.

Тынпытым, тынпылгын, тынпын, тынпычьын (tənpətəm, tənpəlɣən, тынпын, тынпысʔын) (мн. тынпыт). Pommeau; manche de rame. Knob; oar handle. Набалдашник посоха, копья, хорея; рукоятка весла. Тынпа лявтэпы тыркыплыгъан (Бо 2/108). Je l’ai frappé à la tête avec le pommeau. I hit him in the head with the knob. Я ударил его в голову набалдашником.

Тынпытын (Ватэ 193) (tənpətən). Aiguillon en bois. Wooden goad. Деревянный хорей.

Тынпэнан(tənpenaŋ). См. эюпинэн. Fourchette. Fork. Вилка.

Тынпэчгын (tənpesɣən). Foène. Fishgig. Острога. Нинкэгти ганнытынпэчгыма ныйгулеткин ынныныттык (Кайо 51). Les enfants apprenaient à pêcher avec des foènes. The children learnt how to fish with fishgigs. Мальчики учились ловить рыбу острогой.

Тынылвэнан(тынəlwenaŋ). Scie. Saw. Пила.

Тынэчаат (Тэгрэт 10) (tənesaat). Lasso fait de peau de renne et de mammifère marin. Lasso made of reindeer skin and seamammal skin. Аркан из оленьей шкуры и шкуры морзверя.

Тыыркут (təərkut) (ед. тыырколгын). Genouillères en fourrure d’ours blanc. Knee-pads. Наколенники из шкуры белого медведя.

Тэврилгын (tewrilɣын). Chaîne ou fil de fer pour suspendre une théière ou une marmite au-dessus du foyer. Chain or wire used to hang a kettle or a pan above the fire. Цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов.

Тэвъёлгын, тэвынпыёлгын (tewjolɣən, tewənpəjolɣən). Tolet. Rowlock. Уключина. Льатэвэнан’ тэвъёлгык ръылинин (Кэр 93). Il mit le gouvernail dans le tolet. He put the rudder in the rowlock. Он сунул весло рулевое в уключину.

Тэвэнан’ (tewenaŋ). Rame. Oar. Весло. Тэвэнанантайгот рыннин (Бел 37). Il lui ordonna d’aller chercher une rame. He ordered him to go and bring an oar. Он приказал ему пойти за веслом.

Тэгрилгын (teɣrilɣən). Courroie de harpon; chaîne oŋ l’on accroche une bouilloire ou une marmite au-dessus du feu. Harpoon strap; chain used to hang a kettle or a pot above the fire. Ремень гарпуна; цепь или проволока для подвешивания над очагом чайников и котлов. Ноно тэгрилгык рээн нотаскычыкогты эмэннин (Маг 27). Il entraîna Nono dans la terre avec la courroie du harpon. He dragged Nono into the earth with the harpoon strap. Он потащил Ноно под землю при помощи ремня гарпуна.

Тэгринэн’ (teɣrəneŋ). Foène. Fishspear. Острога. Ирвыир нинэтэйкык’ин, тэгринэн’... (Бо 2/7). Il fabriquait des armes, une foèneHe made arms, a fishspear... Он делал оружия, острогу...

Тэгрывъэй (teɣrəwʔej). Herbe dont on se sert pour calfeutrer (folle avoine ?). Sort of grass. Сорт травы. Тагрывъаеты мынэнагтат (В 18). Nous irons chercher de l’herbe. We’ll go and bring grass. Мы пойдём за травой.

Тэйкичгын (tejkisɣən). Matériau de construction. Building materials. Строительный материал. Яраны этэйкичгыкитэ амъаканнъэлгъи (В 8). La yarangue s’était détériorée faute de matériau de construction. The yaranga had become spoiled because of a lack of building materials. Яранга испортилась из-за отсутствия строительных материалов.

Тэлет (Бo 4/142) (telet). Lanière supérieure d’une botte de femme. Upper strap of a womans boot. Верхний ремень у женской обуви.

Тэлет (telet) (мн. тэлетти). Lanière tressée. Wattle strap. Плетёная верёвка. Нъумк’ин тэлет рынна чывинин (В 99). Il trancha lépaisse lanière tressée avec les dents. He cut the thick wattle strap with his teeth. Он перерезал толстую плетёную верёвку зубами.

Тэлетымкын (teletəmkən). Echeveau de cordes, de tendons. Hank of string, of tendon. Моток верёвок, жил.

Тэминнинэн(teminŋineŋ) (мн. тэминн'инэн'эт). Outil, instrument. Tool. Орудие, инструмент.

Тэнмынэлгын (Жук-Кур 202) (tenmənelɣən). Peau destinée au toit. Reindeer skin used to make the tent cover. Влагоустойчивая шкура.

Тэнпойгын (tenpojɣən). Pic, pince. Pick, crow-bar. Ледяное копьё.

Тэнуйгын (tenujɣən). Peau de veau marin; sac en peau de veau marin. Seal skin; bag in seal skin. Нерпичья шкура; мешок из тюленьей шкуры. Ытльата нэнанрыраткэнат айколё таальыт тэнуйгыт (В 12). La mère étalait les peaux de phoque foulées destinées à la literie. Their mother spread seal skins she trampled to use them as bedding. Мать раскладывала мятые нерпичьи шкуры, предназначенные для постели.

Тэтгыргын (tetɣərɣən). Couture. Seam. Шов.

Тэтэёчгын (tetejosɣən). Etui à aiguilles. Needle-case. Игольник.

Тэтэёчгын (Бo 4/150) (tetejosɣən). Sachet daiguilles. Packet of needles. Пачка иголок.

Тээвъёлгын (teewjolɣən). Tolet. Rowlock. Уключина. Нытэнгитэкинэт тээвъёлгыт (Кэр 2). On examinait les tolets. They examined the rowlocks. Они рассматривали уключины.

Тээннилгын, тээнничгын (teeŋŋilɣən, teeŋŋisɣən). Copeau pour allumer la lampe. Chip of kindling wood. Лучина для зажигания жирника.

Тэючгын (tejusɣən). Sac. Bag. Мешок. Румкэвнин тэючгыкэгчыку (О 50). Elle la rangea dans un petit sac. She put it away in a little bag. Она положила его в мешочек.

Увикук, увикукэны (uwikuk, uwikukeŋə) (мн. увикукэт). Marmite. Pot. Koтелок. Увикук чамъам чинит рувигъэ (Пим 37). La marmite ne peut elle-même faire à manger. A pot cannot itself prepare meals. Котелок один не может готовить.

Увикъэчев (uwikʔesew). Courroie passée autour du tronc du renne. Strap fastened round the reindeer trunk. Ремень, надеваемый вокруг туловища оленя.

Увилкын (uwilqən). Bûcher. Camp-fire. Костёр. Увилкын кытэйкыгын (Бо 3/31). Fais un bûcher. Light a camp-fire. Разведи костёр.

Увравыквын (uwrawəkwən). Obsidienne. Obsidian. Обсидиан. Нынрык'инэт пойгыт ирвъин'ыльыт, ынк'энат-ым гэтэйкылинэт увравыквэпы (Рыт 2/36). Ils tenaient des lances à l’extrémité pointue, et celle-ci qui avait été faite dans de l’obsidienne. They held spears with sharp heads, and these ones had been made out of obsidian. Они держали копья с острыми наконечниками, а их сделали из обсидиана.

Увэран (uweran). См. упэкэмйи. Fosse à viande. Hole used to store meat. Яма для хранения мяса.

Укымъулгын (ukəmʔulɣən). См. окымъолгын. Filin. Тоw-rope. Бечева. Аачека укымъулгын пиринин (Кэр 1). Le jeune homme saisit le filin. The young man seized the tow-rope. Юноша взялся за бечеву.

Укымъун (ukəmʔun). Remorquage. Тowing. Буксировка.

Уккэм (uqqem) (мн. ук'к'эмэт). Plat. Dish. Блюдо. Ытльата рэпалгоккамкай нинэнрыкин (В 32). La mère tenait un petit plat en peau de morse. Their mother held a little dish made of walrus skin. Мать держала маленькое блюдо из моржовой кожи.

Улюв (uluw). См. oлёвъёлгын (Бо 4/110). Fosse à viande de morse et de baleine recouverte d’os de baleine et d’herbe. Excavation for walrus and whale meat covered with whale bones and grass. Яма для хранения моржового и китового мяса, сверху закрытая китовыми костями, дёрном.

Улюккэн (ulukken). Piège. Trap. Капкан. Ытлён рагтыгъэ, эйминнин улюккэн ынкъам тыкэчьык чымче йыпаннэн, гыргоча эйпынин ы'лытъуле (Тэрык'ы 159). Il rentra chez lui, prit un piège-ulukken, l’emporta près d’un appât et le recouvrit de neige. He went back home, took a trap, put it near a bait and covered it with snow. Он вернулся домой, взял капкан, положил его около приманки и покрыл сверху снегом.

Унгучвэт (unɣuswet). Fermoir. Fastening. Задвижка.

Унпын (unpən). Pieu. Stake. Кол. Ынан рымнинэт унпыт ынкъам рытвэннин ачваткыльэн рэпалгыналгын (Рыт 2/24). Il enfonça des pieux et les tendit de peaux de morse non dédoublées. He drove in stakes and stretched on them non split walrus skins. Oн вбил колья и натянул на них нерасщеплённую моржовую шкуру.

Унъэчичгын (unʔesisɣən). Lanière de phoque barbu. Strap made of bearded seal skin. Ремень из кожи лахтака. Ръылвит унъэчичгэ кымгытычьэннинэт (Кым 67). Elle attacha ses culottes avec une lanière de phoque barbu. She tied her trousers with a strap in bearded seal skin. Она подвязала брюки ремнём.

Унинэн(uŋineŋ). Charge de bois. Burden of wood. Ноша дров. Нээккэкэй ытлыгэ нинимтикин гонэнагма (В 4). Le père portait sa fille sur son dos avec une charge de bois. The father carried his daughter on his back with his burden of wood. Oтец носил дочь на спине вместе с ношей дров.

Ун’эл, ун’элюттуут (uŋel, uŋeluttuut). Brassée de bois. Bundle of wood. Вязанка хвороста.

Упичгын (upisɣən). Perche. Pole. Шест.

Упынпын (upənpən). Piquet. Peg. Колышек, палочка. Н’энку упынпыт тэйкивынинэт (Бел 108). Là il fit une quantité de piquets. There he made a lot of pegs. Там он сделал много колышек.

Упэк’эмйи, упэк’эмйин (upeqemji, upeqemjin). Fosse à viande. Hole used to conserve meat. Яма для хранения мяса. Упэкэмйик гэтульэтлин (Бо 3/66). Il vola de la viande dans les fosses. He stole meat from the pits. Oн украл мясо из ямы.

Урэкэт (Тэгрэт 11) (ureket). Pièces à l’extrémité des montants verticaux des traîneaux. Component at the end of the vertical stakes of a sledge. Детали в продолжении копыльев.

Урэн (ureн), (Ран) у'рэн (ʔuren). Peau servant à recouvrir la proue et le poupe d’une barque. Skin used to cover the prow and the poop of a boat. Кожа, идущая на носовую и кормовую части байдары.

Уткунэн’ (utkuneŋ) (мн. уткунэн'эт). Tout objet qui peut servir à frapper. Any object that can be used to strike. То, чем бьют. Отконанайныт нынрыкинэт (Бел 193). Ils tenaient d’énormes gourdins. They were holding huge clubs. Они держали толстые палки.

Уткучьын (utkusʔən). Piège. Trap. Капкан. Уткучьын гатчылен ылчыку (Пим 28). Le piège a été caché dans la neige. The trap was hidden in the snow. Капкан спрятался в снегу.

Уттинэн(uttineŋ). Chargement de bois. Burden of wood. Груз дров. Уттинэн нэйнэгъэн (Кым 15). Ils chargèrent le (chargement de) bois. They loaded the burden of wood. Oни загрузили дрова.

Уттуул (uttuul) (мн. уттуулти). Ciseau. Chisel. Долото.

Уттуут (uttuut) (мн. уттыт). Arbre, bois. Тree, wood. Дерево. Вускымчыку уттимтильыт ныпкиркинэт (В 17). Le soir ils arrivaient portant le bois sur le dos. In the evening they came with wood on their backs. Вечером они приносили дрова на спине.

Уттуут (Бo 4/113) (уттуут). Bâton. Stick. Палка.

Уттыгуул (uttəɣuul) (мн. уттыгуулти). Coin en bois. Wooden wedge. Деревянный клин.

Уттыкукэны (uttəkukeŋə). Panier. Basket. Корзина. Тэнйыръэннин оттыкокайнын уунъэ (Мук 22). Il remplit de fruits le grand panier. He filled the big basket with fruits. Он наполнил большую корзину фруктами.

Уттылвинэн’ (uttəlwineŋ). Scie à bois. Saw (used for wood). Пила (по дереву).

Уттымилгыт (uttəмилɣыт). Nécessaire à feu. Set to get fire. Комплект для добывания огня. Уттымилгыт ынан нымэльэв ганатчынатленат (Тэр 122). Il avait bien caché son nécessaire à feu. He had hidden the set to get fire. Oн хорошо спрятал комплект для добывания огня.

Уттымтэричгын (utəmterisɣən). Outil servant à tailler le bois. Hewing tool. Инструмент для тесания.

Уттынпын (uttənpən). Piquet de bois. Wood peg. Колышек. Нaaн-ым, ноонкэн уттынпын ынкы (Бел 56). (Ils sont partis) là-bas, là oŋ est ce piquet de bois-là. (they went) up there, where that wood peg stands. (они пошли) туда, где этот колышек.

Уттэвич (uttewis) (мн. уттэвичти, уттэвичыт). Panier. Basket. Лукошко.

Уттэмыг (uttemыɣ) (мн. уттэмыгэт). Tonneau. Cask. Бочка. Уттэмыгэк’эйык оммачайпыт к’ырговырэткынэн (К’ор 21). Dans des tonnelets il y a des brassées de brindilles de sapin. In casks there are armfuls of branches of conifers. В бочонках есть охапки веток кедрача.

Уттэпич (uttepis). Corbeille. Basket. Корзина. Пиринин уттэпич. Il prit une corbeille. He took a basket. Он взял корзину.

Уччурмын, утчурмын (ussurmən, uтsurmən). Bord d’un plat en bois. Edge of a wooden dish. Край деревянного блюда.

У'мнэлгын (ʔumnelɣən). Peau épaisse. Thick skin. Tолстая шкура.

Умти (umти). Grosse aiguille à coudre des matériaux grossiers. Big needle used to sew coarse fabric. Большая игла для шитья грубых материалов.

Умэвэтин (ʔumewetin). Grosse aiguille sans facettes. Thick needle without facets. Толстая игла без граней.

Уръэн (ʔurʔen). Peau destinée à la proue et à la poupe de la barque. Skin used for the prow and the stern of a boat. Кожа, идущая на носовую и кормовую часть байдары.

Чаат (saat) (мн. чааттэ). Lasso. Lasso. Аркан. Ытлыгэ н’илгын рычаатытковнэн (В 34). Le père lui lança une courroie comme un lasso. His father threw him a strap as if it were a lasso. Отец ему бросил ремень, как будто это аркан.

Чаёлгын (sajolɣən). Guéridon. Low table used to drink tea. Столик для чаепития. Чаёлгын тэйн’этйыръэ. Le guéridon est plein de nourriture. The low table is covered with food. Столик полон еды.

Чаёск'ыёлгын (Жук-Кур 173) (sajosqəjolɣən). Table. Table. Стол.

Чайкойнын (sajkojŋən). Tasse. Cup. Чашка, кружка.

Чайкок, чайкококаны (sajkok, sajkokokaŋə). Bouilloire. Kettle. Чайник. Йытонэн коколчыкойпы чайкок (Сём 21). Il retira une bouilloire du sac de couchage. He took out a kettle out of the sleeping bag. Он вынул чайник из спального мешка.

Чамoк (samок). Verrou. Bolt. Затвор.

Чеквылгын, чеквычев (sekwəlɣən, sekwəsew) (мн. чеквыт). Minéral jaune brun; ocre. yellow-brown mineral; ochre. Охра. Чеквэ нэнанйытравкэн ымыльо увик (Бо 3/127). Il lui enduit tout le corps d’ocre. He covered all his body with ochre. Он покрыл всё его тело охрой.

Чекрэёчгын (Ватэ 130) (sekrejosɣən). Petit sac pour cigarettes et allumettes porté autour du cou. Little bag for cigarets and matches people wear on their necks. Носимая на шее сумочка для сигарет и спичек.

Челгыквын (selɣəkwən). Brique. Brick. Кирпич.

Челгычел, четлёчел (Бо 4/8) (selɣəsel, setlosel). Cuivre rouge; peinture rouge. Red copper; red painting. Красная медь; красная краска.

Ченлек’эй (senleqej). Coffret. Case. Ларец. Ченлек’эй рывэнтэннин о’равэтльата. Lhomme ouvrit le coffret. The person opened the case. Человек открыл ларец.

Ченун (senun). Couture de la proue de la barque. Seam of the prow of the boat. Шов носовой части байдары.

Ченыл (seŋəl). Coffre, caisse; cercueil. Chest; coffin. Ящик; гроб. Наанкы чанляткынык кывакъогэ (О 99). Assieds-toi là, sur la caisse. Sit down here, on the chest. Садись там, на ящике.

Черунэн(seruneŋ) (мн. черунэн'эт). Crochet. Hook. Крюк. Ынкэн черунэнэт, эюпинэн, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). C’étaient des crochets, une fourchette et d’autres objets variés. There were hooks, a fork and other various objects. Это были крюки, вилка и другие предметы.

Черычер (serəser). Argile. Clay. Глина.

Четлёкокaны (setlokokaŋə). Marmite de cuivre. Copper pot. Медный котелок. Ярачыко танамалванвальын четлёкок нытвакэнат (Ятг 3/33). Dans la yarangue il y avait toutes sortes de marmites de cuivre. In the yaranga there were all kinds of copper pots. В яранге были всякие медные котелки.

Четлёчерычер (Бо 4/8) (setloserəser). Glaise jaune colorante. yellow dyeing clay. Жёлтая красильная глина.

Чечолгын (sesolɣən) (мн. чечот). « Brosse » (fourrure près des sabots du renne). « Brush » (fur near the reindeer hoofs). Щётка (шерсть около копыт оленя).

Чиглен, чикыл (siɣlen, sikəl) (мн. чиглет). Bâton de dressage des rennes. Stick used to train reindeer. Палка, употребляемая при дрессировке оленей. Элгарвэнкор чиглилгэннин (Кым 93). Il attacha un bâton de dressage à la femelle blanche. He tied a training stick to the white female. Он привязал палку для дрессировки к белой самке.

Чилимук(silimuq) (мн. чилимук'эт). Strychnine; poison. Strychnine; poison. Стрихнин; яд.

Чимыкылылет (siməкылылet). Perles de verre. Beads. Бисер.

Чымкэт, чымкатын (səmqet, səmqatən). Courroie en rouleau, écheveau, lasso enroulé. Wound strap, hank, wound lasso. Свиток ремня, моток, связка аркана.

Чол (sol). Sel. Salt. Соль.

Чоп (sop). Savon. Soap. Мыло. Тэленъеп уйн’э гатвален чоп (В 2/4). Autrefois il ny avait pas de savon. In the past there was no soap. В прошлом не было мыла.

Чумэн (suмen). Sac de tabac. Tobacco bag. Сума с табаком.

Чымк’aтвал (səmqatwal) (мн. чымк'атвалят). Couteau de poche; canif. Pocket knife; pen-knife. Складной нож; перочинный нож.

Чымкатын, чымкэт (səmqatən, səmqet). Courroie en rouleau, écheveau, lasso enroulé. Wound strap, hank, wound lasso. Свиток ремня, моток, связка аркана.

Чьомыткын (sʔomətkən). Bout, extrémité. End, extremity. Конец, окончание. Нэнъянва нытайынкэн рук елычьомыткын (Пим 58). Il est interdit aux jeunes de manger le bout de la langue (du renne). young people are not allowed to eat the tip of the (reindeer) tongue. Молодым людям не разрешается есть кончик (оленьего) языка.

Чьоннып (sʔonnəp). Objet en saillie verticale. Objet on end, sticking up. Впритык. Тэвэнан’к’агтэ чьонныпэты э’левнинэт (Бел 48). Il fixa les rames en saillie verticale. He fixed the oars sticking up. Он прикрепил вёсла впритык.

Ывикук (əwikuk) Cм. увикук. Marmite. Pot. Котелок. Ывикук нэнпыгъэн (В 18). Ils accrochèrent la marmite. They hung the pot. Они повесили котелок.

Ывэнвал (əwenwal). Cendre brûlante; tison. Burning ash; firebrand. Горящий уголь; головня.

Ывэнтыян (əwentəjan). Foyer. Firebox. Топка (у печи).

Ывэран, увэран (əweran, uweran). Fosse à viande. Pit for meat in the ice. Яма для мяса. Рачымгыт ывэрак лёнтакымгынна гитлинэт (В 9). Les voisins n’avaient pas fait provision de boules de viande de morse dans leur fosse. The neighbours had not stored rolls of meat in their pit. Соседи не запаслись рулетами в своих ямах.

Ынныпаткок (ənnəpatkok) (мн. ынныпаткокат). Marmite à faire bouillir le poisson. Pot for boiling fish. Посуда для варки рыбы.

Ыпляаёчгын (əplajosɣən). Sac de farine. Flour bag. Мешок муки. Рыпкирэннинэт ыпляаёчгын, ченыл ыпалгэн... (Ятг 22). Il rapporta un sac de farine, une caisse de graisseHe brought back a bag of flour, a box of fat... Он привёз мешок муки и коробку жира...

Ырвэт (ərwet) (мн. ырвэтти). Ressort. Spring. Пружина. Тэвъэл, к’ынур ырвэтыльын, рылгыт нинэвэн’к’ук’инэт (Ятг 6). Le poisson fumé, comme possédant un ressort, lui pinçait les doigts. The smoked fish, as if it had springs, pinched his fingers. Копчёная рыба, будто имея пружину, прищемляла ему пальцы.

Ыттыёчгын (əttəjosɣən). Flotteur fait d’une vessie de mammifère marin. Float made of a bladder of seamammal. Поплавок из мочевого пузыря морского зверя.

Ыттэмыгы (ətteməɣə). Baquet à urine; tas de neige oŋ l’on verse l’urine. Tub for urine; heap of snow where people pour urine. Ушат для мочи; глыба снега, куда выливают мочу.

Ы’лк’эп əlqep). Clou. Nail. Гвоздь. Ы’лк’эпэ мынгыт ганомавленат (Бо 50). Avec des clous ils lui fixèrent les mains. They fixed his hands with nails. Они прикрепили ему руки гвоздями.

Ымакын (ʔəmaqən). Petite ancre, grappin. Grapnel, small anchor. Кошка (небольшой якорь).

Ы’мвивыт əmwiwət) (ед. ы'мвивтыт). Sous-patins en os de baleine. Under-runners made of whale bone. Подполозки из китовой кости.

Ымвэвыт, ымвэут (ʔəmwewət, ʔəmweut) (мн. Ы'мвэвытти). Anneau d’os. Bone ring. Костяное кольцо.

Ымгыргын (ʔəmɣərɣən). Charpente de barque, de yarangue. Frame of a boat, of a yaranga. Oстов байдары, яранги.

Ыммумкыл (ʔəmmumkəl) (мн. ы'ммумкылти). Fermoir en os. Bone fastener. Костяная пуговица.

Ымынпын (ʔəmənpən). Mâchoire ou côte de baleine enfoncée verticalement dans le sol comme support de barque. Whale jaw or rib driven vertically into the ground and used as support of the boat. Челюсть или ребро кита, вбитая вертикально в землю в качестве подставки для байдары.

Ытвынпын (Бo 4/36) (ʔətwənpən). Remise sur pilotis pour embarcations. Outhouse on piles for boats. Лабаз из китовых ребер для хранения байдары.

Ы’твынъёпоолгын, ы’тынъёпоолгын ətwənjopoolɣən, ʔətənjopoolɣən). Support pour barque. Support of а boat between two hunting seasons, rack. Подпора байдары. Лыгъытвъэт ытвынъёпоолгэпы нэнвириквъэн (Кэр 77). Ils descendirent la barque de son support. They took down the boat from the rack. Они спустили лодку с подпоры.

Ытвынэлгын (ʔətwənelɣən). Peau de la coque d’une barque. Walrus skin of a boat. Шкура байдары. Валята ынан гатраленат ытвынэлгыт (Маг 52). Il entailla au couteau la peau de morse de la barque. He notched with his knife the walrus skin of the boat. Ножом он надрезал моржовую шкуру лодки.

Ыттъыквотъёлгын, ыттъыкготъёлгын (ʔəttʔəkwotjolɣən, ʔəttʔəkɣotjolɣən). Courroie à laquelle on attache les chiens à l’arrêt. Strap used to tie dogs during a stop. Ремень, к которому привязывают собак во время стоянки.

Ы’тынъёпоолгын . Support à barques. Boat support. Подпорка байдар. Ы’тынъёпоолгык к’ача ынпыначгык рээн нытвэтчатвак’эн (В 45). Il se tenait près du support des barques avec un ancien. He was standing with an elder near the boat support. Он стоял со стариком около подпорки для лодок.

Эвич, эвичун (ewis, ewisun) (мн. эвичут). Sac pour la cueillette des plantes. Bag used to gather plants. Сумка для сбора растений. Тимтигнинэт эвичут (В 2/19). Elle emplit les sacs de plantes. She filled the bag with plants. Она наполнила сумки растениями.

Эвлываляйнын (ewləwalajŋən). Poignard. Dagger. Кинжал. Омрэчетчынык ныймэтвакэн эвлываляйнын (Мук 1). A une large ceinture était accroché un poignard. A dagger was hanging from his broad belt. Кинжал висел на его широком поясе.

Эгэлмик’ (Бo 4/24) (eɣelmiq). Amadou. Tinder. Трут.

Эйвэй (ejwej) (мн. эйвэгти). Fourche de bois au cou du renne servant d’entrave. Wooden hobble on reindeer neck. Деревянная вилка, привязываемая оленю на шею вместо пут.

Эквыкойнын (ekwəkojŋən). Vase. Vase. Ваза. Эквыкойнык нувкинэт оммачайпыт тынэчьин (Кор 21). Dans des vases il y avait des brassées sombres de plantes. There were dark armfuls of plants in vases. В вазах были тёмные охапки растений.

Экуттэвыр (ekuttewər). Petit sac. Small bag. Сумочка. Pичитык нынилгикэвкинэт экуттэврэт (В 2/2). A la ceinture elles accrochent de petits sacs. They hang small bags to their belts. На поясе они вешают сумочки.

Эк'ытвики (Ватэ 180) (eqыtwiki). Thermos. Thermos flask. Термос.

Экумивыт (equmiwət). Caisse à outils sur trépied. Tool case on a tripod. Тренога для ящика инструментов. Акомэвтаткынык нывакъотвакэн (В 45). Il était assis sur la caisse à outils. He wa sitting on his tool case. Он сидел на треноге для инструментов.

Элгыквын (elɣəkwən). Pierre sur laquelle on écrase la viande et oŋ on brise les os. Stone on which people crush meat and break bones. Камень, на котором толкут мясо и разбивают кости. Китакун ынракэлгыквын кыгтыгын. Allons, à présent va chercher la pierre. Well, now go and fetch stone. Ну, теперь иди за камнем для дробления.

Элгыкай (elɣыqaj). Planchette usuellement utilisée pour le travail de la peau des pattes. On y écrase de la graisse rituelle de renne. Little board used to work the skin of the reindeer legs. Ritual reindeer fat is crumbled on it. Маленькая дощечка, на которой женщины обрабатывают олений камус. На нём крошат куски жертвенного жира (Куз 293).

Элгын, элгээл (elɣən, elɣeel) (мн. элгыт, элгээлти). Planche à couper les peaux, à émietter le tabac. Board used to cut skins, to crumble tobacco. Доска, на которой кроят шкуры. Элгыкай эйминнин (Бел 188). Elle prit la petite planche à couper les peaux. She took the little board to cut skins. Она взяла дощечку для кройки шкур.

Эмичгын (emisɣən). Graisse. Fat. Жир. Ээкэт эмичгэ ныйыръэткинэт (Бeл 42). Les lampes se remplissaient de graisse. The lamps got filled with fat. Жирники наполнялись жиром.

Эмтэваляйнын (emtewalajŋən). Poignard d’épaule. Dagger carried on one’s shoulder. Кинжал, носимый на плече. Эмтэваляйнын йытонэн (Бо 3/106). Il sortit son poignard d’épaule. He took out his shoulder dagger. Oн вынул большой кинжал, который носил на плече.

Эмыгэ (Бo 4/27) (eməɣe). Grand récipient de bois. Big wooden vessel. Большой деревянный сосуд.

Эмыгэн (eməɣen). Sac. Bag. Сумка. H’эвъэн эмыгимтитэ гатымчытколен (В 20). L’épouse a fait le tour des yarangues son sac sur le dos. His wife went from one dwelling to the other with her bag on her back. Жена обошла яранги с сумкой на плече.

Эмыръаёчгыт (emərʔajosɣət). Contenants de toutes sortes. All sorts of containers. Всевозможная тара. Эмыръаёчгыт ныпирийвык’инэт (Лёо). Ils nous prenaient nos contenants de toutes sortes. They took from us all sorts of containers. Oни брали у нас всевозможную тару.

Эмыръаяанан’ (emərʔajaanaŋ). Outils. Tools. Инструменты. Эмыръаяанан’, утъымыт гэлгитэн’тэйкылинэт (В 2/9). Il fabriquait tous ses outils et les perches de la yarangue. He made all his tools and poles of his yaranga. Он мастерил все инструменты и жерди яранги.

Энаёчгын (enajosɣən). Récipient, panier. Vessel, basket. Посуда, корзина. Рыкалыровнэн эйыръыкыльин энаёчгын (Ув 10). Elle montra son panier vide. She showed her empty basket. Oна показала пустую корзину.

Энаёчгын (enajosɣən). Etui. Cover. Чехол. Ынпыначга йытонэн энаёчгычыкойпы гитэнэн(Рыт 17). Le vieillard retira les jumelles de l’étui. The old man took out the binoculars from the cover. Старик вынул бинокль из чехла.

Энаймэёлгын (enajmejolɣən). Etendoir. Stand. Вешала. Энаймэёлгыкайык йымэнэнат йигйит мэмылен (В 27). Sur de petits étendoirs elle étendit les intestins du phoque. She hung seal guts on little stands. Она повесила нерпичьи кишки на вешале.

Энайпэчгын (enajpesɣən). Rideau. Curtain. Занавеска. Энайпэчгын рыныматыткогъэ. Le rideau s’est fermé. The curtain closed. Занавеска закрылась.

Энанвыскоолгын (enanwəsqoolɣən). Planche à racler des peaux. Scraping board. Доска для выделки шкур. Энанвыскоолгыткынык рывакъовнэн (Бел 79). Elle l’installa à sa planche à racler les peaux. She made her sit down at her scraping board. Она усадила её на доску для выделки шкур.

Энанвэнан(enanwenaŋ). Lame du grattoir. Scraper blade. Лезвие скребка. Нэвыскэтэ ныяакэн энанвэнан (Бо 3/147). Les femmes utilisent la lame du racloir. Women use scraper blades. Женщины используют лезвие скребка.

Энанкавравэчгын (enanкаwраwэсɣын). Тournevis. Screwdriver. Отвёртка.

Энанрыёлгын (enanrəjolɣən). Poignée. Handle. Ручка.

Энанэквэчатын (enanekwesatən). Abreuvoir. Watering-place. Водопой.

Энатайкатгыргын (enatajkatɣərɣын). Construction. Construction. Строительство.

Энатрэтъёлгын (enatretjolɣən). Rayonnage. Shelves, board. Тумбочка. Ралянтаннэнат энатрэтъёлгыткынэты тынэчьыт (Ув 16). Elle déposa les plantes sur un rayonnage. She spread out the flowers on a shelf. Oна выложила цветы на тумбочку.

Энатрэтъёлгын (enatretjolɣən). Armoire. Cupboard. Шкаф. Тытлык ранъав кэргычьэн энатрэтъёлгын (Рыт 50). En face de la porte il y avait une armoire vitrée. Opposite the door there was a glass cupboard. Напротив двери был стеклянный шкаф.

Энатрэчгын (enatresɣən). Bâche. Tarpaulin. Брезент, чтобы накрыть что-то.

Энаттъыёльын (enattʔəjolʔən), энатыёльын (enatəjolʔən). Arrosoir. Watering-can. Лейка.

Энаттъын (enattʔən). Déversoir. Basin. Место помойки. Авынаёгты энаттъынво нылгыкин (Пан15). On fit de lui, vivant, un déversoir (à excréments). They made of him alive a basin. Из него живого сделали место помойки.

Энатыёлгын (enatəjolɣən). Entonnoir. Funnel. Воронка.

Энйитъэвкинэлгын (Жук-Кур 201) (enjitʔewkinelɣən). Peau de renne non travaillée. Non-dressed young reindeer skin. Невыделанная шкура.

Эномат (enomat) (мн. эноматтэ). Courroie. Strap. Ремень для груза. Эномат нычивмык’ин (Бо 3/30). La courroie est courte. The strap is short. Ремень для груза короток.

Энотлятвалы (Ватэ 198) (enotlatwalə). Couteau à couper les peaux. Knife used to cut out skins. Нож для кроения шкур.

Энаёчгын (enajosɣən). Sac. Bag. Сумка. Тэвыльа ныёйвыкэнат энаёчгэты консервыповтыт (Рыт 135). Les rameurs fourrèrent les conserves dans le sac. The rowers stuffed the tins in the bag. Гребцы запихивали консервы в сумку.

Энуйпычьын (eнujpəsʔən). Aiguille de bois servant à tresser des filets. Wooden needle used to make nets. Деревянная игла для плетения сетей.

Энуул (eŋuul). Partie antérieure d’un engin de pêche. Forward part of a fishing tackle. Носовая часть рыболовной снасти.

Эпикувыт (epiquwət) (мн. эпик'увтэт). Litière de traîneau. Litter of a sledge. Подстилка нарты. Умк’энэлгытъулти эпик’увтэлк’ылти(В 63). Des morceaux de peau d’ours destinés à servir de litière… Bits of bear skin intended to be used as a sledge litter... Куски шкуры белого медведя, которые будут служить подстилкой...

Эрвыявэлгын (erwəjawelɣын). Rêne sans boucle pour la main. Rein without a loop for the hand. Повод (без петли для кисти руки и недоуздка).

Эрвыягэлгын (Ватэ 193) (erwəjaɣelɣən). Rêne de gauche du harnais de course. Left rein of the harness of a racе reindeer. Левая вожжа бегового оленя.

Эрмэгтъэн (ermeɣtʔen). Equipement de chasse. Hunting equipment. Охотничье снаряжение. Экылпэ эрмэгтъэн эмтэйпынэн (В 45). Il jeta rapidement son équipement de chasse sur son dos. He rapidly threw his hunting equipment on his back. Oн быстро забросил охотничье снаряжение на спину.

Эрмэгтъэт (Ран) (ermeɣtʔet). Courroie pour le remorquage sur l’eau d’un mammifère marin abattu. Strap used to tow on water sea mammals. Ремень для транспортировки по воде добытого морского зверя.

Эръыкыргын (erʔəkərɣən). Epouvantail. Scarecrow. Чучело. Нирэкэръыкыргыт энатыёйвынэнат уунъыкэнъутэ (Бел 200). Il emplit deux épouvantails de brindilles. He filled two scarecrows with twigs. Он наполнил два чучела веточками шикши.

Эръэмпэнэн(erʔempeneŋ). Louche servant à retirer la viande de la marmite. Ladle used to take meat out of a pan. Поварёшка для вынимания мяса из котла.

Эрымнукинэлгын (erəmnukinelɣən). Peau non grattée. Non-scraped skin. Нескобленная шкура. Эрымнукинэлгымил гапэранноленат (О 67). Ils ressemblaient à des peaux non grattées. They looked like non-scraped skins. Они были будто нескобленные шкуры.

Этвэпал (eтwepal). См. инэнэвичгын, туупэн.

Этгапал (eтɣapal) (r) (мн. этгапалтэ). Long couteau. Long knife. Пальма (нож).

Этйив (eтjiw). Collier, chapelet. String, bunch. Связка. Аплёратвака рэннин левтэтйивкэй (Ятг 54). Un peu plus tard il apporta un petit collier de têtes (de mouettes). Later on he brought a little bunch of (gull) heads. Позже он принёс небольшую связку голов.

Этлеэл (etleel). Planche à gratter les peaux. Board used to scrape skins. Оскребыш, доска для соскребания.

Этчараквын (Бo 4/55) (etsarakwən). Ancre; plomb (de pêche). Anchor; sinker. Якорь, грузило.

Этчыткунэн(etсыткуneŋ). Grattoir. Scraper. Скребок.

Эчгытвэттэ (esɣətwette). Lanières tressées. Plaited straps. Плетёные ремни. Эчгытвэттэ конъыскагтынэнат (Кым 81). Il franchit d’un seul bond les lanières tressées. He jumped over the plaited straps. Он перепрыгнул плетёные ремни.

Эчгыткын (esɣətkən). Bout du lasso. Lasso tip. Кончик аркана. Гынан ынин эчгыткын кыквутгын оттэты (Ятг 34). Toi, attache le bout de son lasso à un buisson. you, tie the tip of the lasso to a bush. Ты привяжи кончик аркана епо к кусту.

Ээк (eek). Тriangle de fixation des bords de proue et de poupe. Fastening triangles of the sides at the prow and at the stern. Носовой и кормовой треугольник для скрепления бортов байдары.

Ээк (eek) (мн. ээкэт). Lampe. Lamp. Жирник, лампa. Ытлён ныкукэнпык’ин ээкэгйит (В 9). Elle mettait la marmite à cuire au-dessus de la lampe. She hung the cooking pot above the lamp. Она вешала котёл над жирником.

Эюпинэн(ejupineŋ). Fourchette. Fork. Вилка. Черунэн, вонны, эюпинэн, кутти имыръэнутэт (Кэр 30). crochet, cuillère, fourchette et toutes sortes de choses.a hook, a spoon, a fork and all sorts of things.крюк, ложка, вилка и всякое другое.

Эюпичгын (ejupisɣən). Crochet pour enfiler l’alêne. Hook to put in the awl. Крюк для вдевания шила.

Эвэймит (ʔewejmit) (rɣ) (мн. э'вэймитти). Pinces. Tongs. Щипцы. Кынъомраквын ванкыт эвэймитык (Кэр 12). Serre la défense d’ivoire dans les pinces. Press the tusk in the tongs. Прижимай моржовый клык щипцами.

Э’лып eləp) (мн. э'лыпыт). Pic. Pic. Кайло.

Элыткунэн(ʔelətkuneŋ) (мн. э'лыткунэн'эт). Binette. Hoe. Мотыга.

Эмэтйыръын (ʔeмetjərʔən). Charge remorquée. Pulled load. Тащимый груз. Эмэтыльэ гитэнин эмэтйыръын (Бел 62). L’homme qui remorquait regarda la charge remorquée. The man who dragged looked at the dragged load. Тащивший посмотрел на тащимый груз.

Эптын (Тэв/15) (ʔeptən). Talon pour le travail des peaux. Heel used to work skins. Каблук для обработки шкур.

Эчевичгын (ʔesewisɣən). Courroie de fixation de traîneau. Fastening sledge strap. Ремень для закрепления нарты, бечёвка.

Эчуулгын (ʔesuulɣən). Pot de chambre. Chamber pot. Ночной горшок. Ныкитэ эчуулгыт рэйыръэнныт (Бел 152). La nuit les pots se rempliront. During the night the pots will fill up. Ночью горшки наполнятся.

Ээймит (ʔeejmit) (мн. э'эймитти). Pinces, tenailles. Tongs, pliers. Щипцы, плоскогубцы.

Яагты вальын (jaaɣtə walʔən). Chose usitée; utile. Used thing; useful. Используемый предмет; полезный. Яагты вальын нэчепыкэнат (В 2/3). Les choses usitées se pénètrent d’humidité. Used things become impregnated with humidity. Используемые предметы пропитываются влажностью.

Яаёлкыл (jaajolqəl) (мн. яаёлк'ылтэ). Objet; оbjet nécessaire; matériau. Тhing; necessary thing; material. Предмет; нужный предмет; сырьё, материал. Кылтык ымыльо яаёлкылтэ (Рыт 133). Dans le ballot il y a tous les objets nécessaires. In the bundle there are all necessary things. В узле все нужные предметы.

Яанан(jaanaŋ). Objet d’usage courant. Thing in everyday use. Бытовые предметы. Тэленкинэт яананат мачамвыквэпы гантомгавленат (Пим 53). Les objets d’usage courants d’autrefois étaient faits en pierre. Things in every day use were formerly made of stone. Бытовые предметы раньше делались из камня.

Яанан’ (jaanaŋ). Pièce détachée. Spare part. Деталь. Ынанчинит гэтэйкылинэт тъэрылтэтыльыт яанан’ат (Кэр 78). Il fit lui-même les pièces détachées manquantes. He himself made the missing spare parts. Oн сам сделал недостающие детали.

Яа’рэнан’, явъарэнан’ (jaʔarenaŋ, йаwʔarenaŋ). Frein de traîneau. Sledge brake. Остол (тормоз нарты). Ы’ттъыт туквэк яа’рэнан’ата гунпылинэт (В 7). Les chiens étaient fixés à la bande de glaces côtières par le frein. The dogs were fixed on the spit by the sledge brake. Собаки были укреплены к припаю тормозом.

Явэлгын, ягэлгын (jawelɣən, йаɣelɣən). Bride de gauche de l’attelage. Left bridle of the harness. Левая возжа упряжки. Ръэнут явэлгын? (О 2/3). Qu’est-ce que cette bride ? What is this bridle? Что это за возжа?

Ягмал (jaɣmal) (мн. ягмалтэ). Paillasson; tapis. Mat; carpet. Половик; ковёр.

Ягэлгын (Тэгрэт 11) (jaɣelɣən). Longue bride du renne de gauche. Long bridle of the left reindeer. Уздечка с длинным ремнём для левого оленя.

Яйн'овалелгын (Ватэ 193) (jajŋowalelɣən). Harnais. Harness. Упряжь.

Якготъёлгын (jakɣotjolɣən). Tolet. Rowlock. Уключина.

Янратъэчгын (йанратʔeсɣын). Trait du renne de gauche le reliant au renne de droite. Bridle fastening the left reindeer to the right one. Постромка, прикрепляющая левого оленя к правому.

Ян’к’элгын (jaŋqelɣən). Nœud, boucle. Knot, loop. Петля на одежде. Ян’к’эпылвынтын’элгыйн’а гаквотытвата (Бо 3/122). Il était attaché par une grosse chaîne avec une boucle. He was attached by a big chain with a knot. Он был привязан большой цепью с петлей.

Ярайыръын (jarajərʔən). Objets domestiques. Household things. Домашние предметы, скарб. Пэлятгъат энанъётвальо ярайыръык (Кэр 40). Ils restèrent comme gardiens des objets domestiques. They remained as watchmen of household things. Oни остались в качестве сторожей домашнего скарба.

Яралкыл (jaralqəl). Matériauх de construction. Building materials. Строительный материал. ...яралк’ыля уттырэтыльын пароход. Un bateau apportant du bois de construction… A boat carrying building materials... Параход, везущий строительное дерево...

Яралк’ылръанотат (jaralqəlrʔanotat). Objets nécessaires dans une habitation. Things necessary in a yaranga. Нужные в доме предметы. Нэйылгъэн яралк’ылръанотат (Тагр-Зел 4). Ils lui donnèrent les objets dont on a besoin dans une yarangue. They gave him all things necessary in a yaranga. Oни ему дали все нужные в яранге предметы.

Яэлгын (Бo 4/57) (jаelɣən). Bride de gauche de l’attelage de rennes. Left bridle of a reindeer team. Левая возжа оленьей упряжи.