Bibliographie.
Abréviations (dans l’ordre alphabétique tchouktche) des noms des auteurs d’ouvrages
cités, suivies du noms des auteurs, du titre des ouvrages.
Бeл. L.
Belikov. Contes. Magadan 1979.
Бог 1. V. Bogoraz. «The Chukchee».
Бог 2. V.
Bogoraz. « Matériaux pour l’étude de la langue et du folklore tchouktches ».
Saint-Pétersbourg 1900).
Бог 3. V. Bogoraz.
«Chukchee mythology».
Бог 4.
V.
Bogoraz. Dictionnaire tchouktche-russe. Moscou-Leningrad 1937).
Бог 5. V. Bogoraz. Petits récits (« Celui qui bondissait sur la
banquise »). Moscou-Leningrad 1937.
Бог
6. V. Bogoraz. Les
langues et l’écriture des peuples du Nord. 3ème partie.
Moscou-Leningrad 1934.
Вык. Vykvyna. Conte.
В. V. Veqet. « Ceux qui dorment sur des peaux de phoque ».
Roman. Magadan 1988 (traduction française de Charles Weinstein. Ed. Autrement
1999).
В
2. V. Veqet.
« Tynenny ». Roman. Anadyr 2000.
Гэвытваал. Poésies. Magadan 1985.
Гив. Récits
traduits d’après Mamine-Sibiriak par Givytegyn. Leningrad 1957 Moscou.
Гырг. I. Gyrgoln’avyt. Récits inédits en
tchouktche.
Ем/Нут.
Emelianova-Nutekeu. Manuel de langue tchouktche-3. Saint-Pétersbourg. 1995.
Зел. M. Zelenskij. Interview
de Ejnevsevyn à la radio d’Anadyr 1997.
Ирилюп. Irilup. «L’oiseau et l’esprit malin». Conte.
Kуз. V. Kuznetsova. «Matériaux sur les fêtes et
rites des Tchouktches éleveurs de rennes d’Amgouéma». Moscou-Leningrad 1957.
Жук-Kур. A. Joukova-T. Kurebito.
Dictionnaire thématique de base des langues du groupe koriak-tchouktche.
Кым. А. Kymytvaal.
« Contes tchouktches ». Magadan. 1987.
Кым. А. Кymytvaal. Poésie « Equlike ».
Кымъыет. Kymyjet. Journal
« Murgin Nutenut ».
Kэвылк’ут. V. Кevylqut. « La petite mouette » (poésie).
Кэр. V. Leontiev. « Le garçon d’Uvelen » (Traduction
tchouktche par Kerek). Magadan 1988.
К'айо.
V. Arseniev. « Rencontres dans la forêt ». Traduit
par Qajo. Moscou-Leningrad 1953.
K’oр. L. Kosmodemianskaïa.
« Zoja » (traduit en tchouktche par Qoravje). Moscou-Leningrad 1953.
К’ут.
Qutenevyt. Conte.
Лёо. Loolyn. Contes et récits. Journal Krajnij Sever d’Anadyr.
Мaг. Magadan.
« Contes tchouktches ». Magadan 1957. Sans indications de sources.
Мен. G. Menovchtchikov.
« Contes ». Traduction tchouktche par Uvauva. Leningrad 1948.
Мук. W. Hauf. « Le petit Muk » (traduit par A. Kymytvaal). Magadan 1990.
Нут. E. Nutekev. Emission
à la radio d’Anadyr.
Нут2. E. Nutekev. Informations personnelles.
Нутэн’. « Nutenevyt ».
Saynète du théâtre Enmen.
O. I. Оmruvje.
« Les descendants de l’éleveur».
Roman. Magadan 1983 (traduit en français par Ch. Weinstein. Ed. Autrement
2000.).
O 2. I. Оmruvje. « Le couteau sur le bûcher » et
autres récits.
Оон. Oonynty. Contes.
Пан’. Pananto. Contes.
Пим. Е.
Pimonenkova. « Proverbes tchouktches ». Magadan 1993.
Ран. G. Ranavroltyn. Dictionnaire thématique tchouktche-russe. Anadyr 2005.
Рыт. I. Rytkhéou. « La vie d’un homme ». Nouvelles.
Magadan 1958.
Рыт 2. I. Rytkhéou. « Pourquoi les baleines nous ont quittés ».
Légende. Magadan 1983.
Сём. T. Siomouchkine. « Taleko et son brave Lilit » (traduit
par Rytkhéou). Leningrad 1949.
T. T. Tynenny-Kamycheva. « Les plantes dans la médecine
traditionnelle de Tchoukotka. Magadan 2005.
Тагр. G. Таgryna.
Chant.
Тагр-Зел.
G. Tagryna-M. Zelenski. Interview à la radio d’Anadyr 1997.
Так’. M. Taqaqav. « Qui est le plus fort sur la terre ».
Contes. Magadan 1974.
Токэ. Toke. Contes
(inédits).
Тын'ыл. L. Tyn’yl. «Récits de l’alphabet»). Traduit en
tchouktche d’après L. Tolstoï. Magadan 1989.
Тын’эру. Tyn’eru. « Varen’avyt et l’esprit malin ».
Conte.
Tын'эн'эвыт. Tyn’en’evyt.
« La vie de renarde ». Conte.
Тын’эт.
F. Tyn’etegyn. « Contes tchouktches ».
Tэв. A. Tevlalqot. « Habitat, habillement, cuisine nationale
». Anadyr 1993.
Tэгрэт. G.
Tegret. « Lexique traditionnel des Tchouktches de la toundra et du bord de
mer du district de Providenia ». Institut Régional de Perfectionnement des
Maîtres de Tchoukotka. Anadyr. 1995.
Тэрык'ы.
I. Rytkhéou. « Teryqy ». Roman. Magadan 1983.
Ув. S. Marchak. « Les douze mois ». Traduit du russe
par Uvauva.
V-Ja. « Le corbeau et le renard polaire ».
Conte.
Эвт. Evtyn’n’e. « Les esprits malins et les hommes ».
Conte.
Элк'эт.
Matériel pédagogique de langue tchouktche (école du
village d’Elqetveem).
Ятгор. « Contes russes »
(traduits en tchouktche par Jatgor). Leningrad 1948.
Ятг. V. Iatgyrgyn. « Le garçon du campement ». Récits.
Magadan 1987.
Ятг 2. V. Iatgyrgyn. « Qergynkaav va à l’école ». Magadan
1987.
Ятг 3. V. Iatgyrgyn. «
Contes du Nord ». Magadan 1963.
Ятытваал. Iatytvaal. « Le spermophile et la souris ». Contes.
Quand une entrée est donnée sans indication
de l’auteur ou du texte, la source est en général à rechercher dans le
dictionnaire tchouktche-russe de T. Moll-P. Inenlikeï (Leningrad 1957) et dans
les notes d’un projet resté inédit de dictionnaire tchouktche-russe par P.
Inenlikeï.
Informateurs-porteurs
de la langue tchouktche
Gyrgoln’avyt I.
Kavyn’avyt (Belichenko M.).
Kevev Z.
Nutekev E.
Omrytgevyt Z.
Qergynto A.
Qergytvaal A.
Qutgevyt L.
Ranaroltyn G.
Tagryn’a-Weinstein Z.
Tyn’anton’av G.
Tyn’atvaal (Emelyanova N.).
Vykvyragtygyrgyn’a L.