Предисловие Грамматика Лексика Литература Иконография Библиография Главное меню |
Чукотка занимает обширную территорию на северо-востоке России. Коренное население, юпики (эскимосы) (около 1500 чел.) и лыгъоравэтльат (чукчи) (около 15000 чел.), стало меньшинством со второй половины 20го века. Чукотка закрытая зона: необходимо иметь специальное разрешение, чтобы поехать в Анадырь и в любую местность. Чукотский язык Как и во многих регионах России
и мира, местное население стало испытывать комплекс неполноценности по
отношению к своей культуре, к своему языку и перестало передавать их молодым
поколениям. Идёт процесс вымирания языка. Русские специалисты, В. Богораз
с конца 19го века, и позже П. Скорик и другие, стали изучать и описывать
чукотский язык. Местные специалисты работали прежде всего в области
лексикологии (смотреть диссертации П. Иненликея о наречии и И. Куликовой о
лексике, связанной с оленем). К сожалению их не поощряли исследовать широкие
области неописанных лингвистических явлений языка или его богатейшего
синтаксиса. Ю. Рытхэу (Рытгэв), в своих
первых произведениях на чукотском языке и переводах на чукотский язык создал
настоящий литературный язык, который свидетельствует о потенциальных ресурсах
языка. В нашей работе читатель
найдёт эхо этого
литературного языка, так же
как и отзвук таинственных сторон языка (заговоров, обрядов, мифов, сказок, и т. д.). В настоящей лексике исследовано
37 тем. Она является плодом тринадцатилетнего сотрудничества с
носителями языка на Чукотке и
во Франции. С ними, в ходе работы по переводу
на французский язык мифов, сказок, рассказов, романов, песен,
стихов, пословиц, заговоров, я систематически записывал новые для меня слова. В
этой лексике читатель откроет культуру, верования, обычаи чукотского народа.
Краткое предисловие предшествует каждой теме. Я нашёл ценный материал
и в словарях В. Богораза 1937го
года, Т. Молл - П. Иненликея
1957го года, А. Жуковой - Т. Куребито (2004), так же как
и в неизданных словарях П. Иненликэя и Г. Ранавролтына, в лексиках А.
Тевлялкота и Г. Тегрет (см. библиографию). Я сначала составлял словарь,
переводя роман «Танойгайкотльат» В. Вэк'эт. Тогда я записывал только чукотское
слово и его французский перевод, поскольку делал эту работу для своего личного
использования. Потом я стал добавлять
английский и русский переводы. Когда это было возможно, я иллюстрировал слово
фразой, где я нашёл его. В этом случае я вкратце указывал в скобках имя автора
данного текста и номер страницы (например Ятг 3/26, то есть Ятгыргын. Сказки,
страница 26). Чтобы нарисовать общую картину каждой темы, я расширял гамму слов,
прямо связанных с темой, словами, косвенно относящимися к ней. Некоторые формы, записанные В.
Богоразом в эпоху, когда ещё не было письменного языка, являются ошибочными. Я
их сохранил для того, чтобы читатель Богораза мог проверить их значения в
лексике. Таким образом наша лексика носит своего рода исторический характер. В чукотском языке нет
по-настоящему диалектов. Однако, в связи с традиционными явно
дифференцированными видами деятельности
оленеводов и морзверобоев, существуют специфические слова. Обширность чукотских
земель также создала различия в значении одного и того же слова. С другой
стороны разные слова могут обозначить один и тот же предмет. Существует говор мужчин и говор
женщин. Мы в лексике даём мужскую форму слова. В итоге язык имеет большое
единство. Тундровые и береговые жители в общем могут понимать друг друга. Вокализм слов (гласные звуки)
меняется в определённых условиях (в склонении, аффиксации, сочетании корней,
числе и пр.). Тогда «слабые» гласные (э и у) становятся «сильными» (а э о). Например
ныгтин'к'ин красивый под действием
сильного префикса кыт- становится кынныгтэн'к'эн очень красивый. Как видно из этого примера согласные тоже могут
измениться: перед начальным звуком –н слова ныгтин'к'ин префикс кыт-
превращается в кын-. В связи с такими возможными изменениями, я подчеркнул
данное слово в фразах-примерах. Чукоткий язык обладает гортанным
согласным звуком. Он к сожалению изображается по-разному. Например без префикса
слово о'раветльан человек пишется с
апострофом, но в слове лыгъоравэтльан чукча
оно пишется через ъ, а в слове мaльоравэтльан кажется
человек пишется через ь. Глагольные основы имеют два
варианта в зависимости от того, находятся они в начале или в середине слова.
Напр. глагол к'ытык идти, но гэлк'ытлин
пошёл (основы к'ыт- и –лк'ыт-). Иногда слово дано с формой
множественного числа. Слова на –льын, -чьын, -гыргын, -ян, -лк'ыл, -тъул, -инэн',
-йыръын, -ё (причастие) имеют мн. число на –льыт, -чьыт, -гыргыт, -янвыт, -лк'ылти,
-тъулти, -инэн'эт, -йыръыт, -ёт. Следовательно формы мн. числа таких слов не
указаны в лексике. Очень хочу выразить благодарность
моим информаторам. Глубоко благодарен И. Куликовой (Кымъырултын'э), которая
любезно предоставила мне свой ценный материал об оленях, так же как и А.
К'эргынто и З. Венстен-Тагриной, которые проверили лексику с большой
компетенцией. Буду благодарен, если читатель,
обнаружив ошибки или опечатки, сообщит мне об этом по электронному адресу charlesw66@free.fr. Если читатель
сосчитает нужным вставить в любую тему то или иное недостающее слово, ту или
иную фразу, пусть также сообщит по этому адресу. Шарль Венстен Шарль Венстен |