Лыгалычьатгыргын, к'алялвынвагыргын, к'элелвынйыръын, пылчемгъояагыргын

Sentiments, sensations, caractère

Feelings, sensations, character

Чувства, ощущения, характер


Немного о языке.

Ниже читатель найдёт немало абстрактных слов на –гыргын. Они указывают на чувства и ощущения, а также на причины этих чувств и ощущений. Так матэквыргын значит «сомнение» и «причина сомнения». Иногда слово на –гыргын заменяет глагол: игыр матэквыргын: к'эйвэ эты ынин к'лявыл гитлин ръэво «сегодня она сомневалась: её муж действительно был китом?»

Идею о причине содержит и слово н’ыркычгыргэгыт (от н’ыркычгыргын «стыд», и –гыт 2ое лицо ед. ч. личного местоимения) «ты предмет стыда», то есть «как тебе не стыдно?»

Смысль деепричастия, отрицательного или нет, иногда бывает ясным только в определённом кoнтексте. Например э’к’элин’эткэ тымынвэты значит «он не боится (или «они не боятся»), чтобы его (нас, вас, их) убили», или же ещё «не надо бояться, чтобы убили» (букв. не надо бояться убивания»). Э’к’элин’эткэ отриц. деепричастие от э’к’элин’этык «бояться», и тымынвэты дательный падеж от отглагольного существительного тымын, от тымык «убить».

Отглагольные на –н (–нвын) указывают на место или действие: тымын «место, где убивают» или «убивание», от тымык «убить».

Неопределённая форма глагола может выразить цель, как в предложении Татрона рыпаавнэн яак инэнунтымэвыткук «Taтрo перестал использовать его для того, чтобы восстановить спокойствие», с глаголом инэнунтымэвыткук «восстановить спокойствие», здесь «чтобы восстановить спокойствие».

С переходным глаголом конструкция предложения является эргативной с подлежащим в творительном-эргативном падеже и прямым дополнением в именительном-абсолютном падеже.

В предыдущем предложении Татрона – эргативный падеж слова Татро, рыпаавнэн «он перестал» (с суффиксом -нэн, отражающим глагол яак «использовать», который выступает в качестве прямого дополнения.

Суффикс –кин/-кэн позволяет образовать прилагательные на базе всех частей речи. С глаголом он выражает цель: инэнъээ’вкин «обидный, предназначенный для обиды»: тывнэн ынпыначга инэнъээ’вкин мараввэтгав «старик произнёс обидное бранное слово», от инэнъээ’вык «обидеть».

С глаголом он также заменяет союз «чтобы»: вэлер таарон’кэн увигрил нытэйкынин «по крайней мере пусть она разовьёт тело, чтобы оказывать другим услуги».


A Б В Г Д Е Ж З И К Л

M Н О

П Р

С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я